summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegames/kmines.po474
1 files changed, 474 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..309d63591e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of kmines.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
+# Kevin Donnelly <[email protected]>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:18+0100\n"
+"Last-Translator: Kevin Donnelly <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Maint un sgwâr."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Lled y maes chwarae."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Uchder y maes chwarae."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Nifer ffrwydynnau yn y maes chwarae."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "A ddylid defnyddio'r marciwr \"ansicr\"."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "A ddylid gallu chwarae'r gêm gan ddefnyddio'r bysellfwrdd."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "A ddylid seibio'r gêm pan mae'r ffenest yn colli canolbwynt."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "A ddylid gosod baneri a dangos sgwariau mewn sefyllfaoedd dibwys."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Lefel anhawster."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Gweithredoedd botwm llygoden"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Lliw"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Lliw Ffrwydrynnau"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "A yw'r bar dewislen yn weledol."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, pixelM, dylunio, Thierry Vignaud"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Hawdd"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Arferol"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Hen law"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Lled:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Uchder:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nifer ffrwydrynnau:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Dewis lefel:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Ffrwydrynnau (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botwm chwith:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botwm canol:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botwm de:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Dangos"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Dangos yn Ymysgogol"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Dangos/Cuddio'r Baner"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Dangos/Cuddio'r Baner ?"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Galluogi'r marc ?"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Galluogi bysellfwrdd"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Seibio os byddai'r ffenest yn colli canolbwynt"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Dangos \"fel hud\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Gosod baneri a dangos sgwariau pan fyddent yn ddibwys."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Rhwymiadau Llygoden"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Pan ddefnyddir dangos \"fel hud\", byddwch yn colli'r gallu o gadw'r sgorau "
+"gorau."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Lliw baner:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Lliw ffrwydriad:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Lliw gwall:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+" _n: lliw un ffrwydryn %n:\n"
+" lliw %n o ffrwydrynnau:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Dangosir blwch"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Dangosir blwch yn ymysgogol"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Gosodwyd baner"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Dadosodwyd baner"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Gosodwyd gofynnod"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Dadosodwyd gofynnod"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Cliciau"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "dienw"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Symud i Fyny"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Symud i Lawr"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Symud i'r Dde"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Symud i'r Chwith"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Chwith"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Dde"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Top"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Symud ar yr Ymyl Gwaelod"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Dangos Ffrwydryn"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marcio Ffrwydryn"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Dangos Ymysgogol"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Cyfradd Ddatrys..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Gweld Cofnod"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Ailchwarae Cofnod"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Cadw Cofnod..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Llwytho Cofnod..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Gêm"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Gêm Addasiedig"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Gêm bysellfwrdd"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "Mae KMines yn gêm clasurol sy'n ymwneud â darganfod ffrwydrynnau"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Picsfapiau gwynebau hapus"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Datrysydd/Cynghorydd"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Modd dangos fel hud"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Ffrwydrynnau yn weddill."
+"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"red\">goch</font> pan rydych wedi rhoi baneri "
+"ar fwy o flychau na sydd gan ffrwydrynnau tu mewn.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Gwasgwch i ddechrau gêm newydd"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Amser a aeth heibio."
+"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgôr gorau, ac yn "
+"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n amser gorau.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Maes ffrwydrynnau."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Gwasgwch i Fynd Ymlaen"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Ffrwydriad!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Enillwyd y gêm!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Collwyd y gêm!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Pam mae'r datrysydd yn rhoi cyngor i chi, ni fydd eich sgôr yn cael ei "
+"ychwanegu i'r sgoriau gorau."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Gweld Cofnod Gêm"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Trosysgrifo"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Mae'r ffeil eisoes mewn bod. Trosysgrifo?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Ffeil yn Bodoli"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Methu darllen y ffeil XML ar linell %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Ni adnabyddir y ffeil gofnod."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Cyfrifiannu Cyfradd Ddatrys"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Dechrau"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Lled: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Uchder: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Ffrwydrynnau: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Cyfradd lwyddiant:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Cyfradd lwyddiant: %1%"