diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1476 |
1 files changed, 1476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..a43072a48ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1476 @@ +# Danish translation of kcmkonqhtml +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 1999,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <[email protected]>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konquerors skrifttyper</h1>På denne side kan du indstille hvilke " +"skrifttyper Konqueror skal bruge til at vise de netsider du kigger på." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Skrift&størrelse" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Dette er den relative skriftstørrelse, som Konqueror bruger til at vise " +"netsider med." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimum skriftstørrelse" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse," +"<br>ligegyldigt hvilken anden indstilling der er." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Middel skriftstørrelse" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardskrifttype:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Denne skrifttype bruges til at vise normal tekst på en netside." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fastbredde-skrift" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise fastbredde (ikke-proportional) tekst." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-skrifttype" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans Serif-skrifttype" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "K&ursiv skrift" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som italic." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y-skrift" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en fantasy " +"font." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Skrifts&tørrelse-justering for dette tegnsæt:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standard-tegnsæt:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Brug sprogets tegnsæt" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at vælge " +"'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Vært/domæne" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politik" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importér..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportér..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik politik." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at ændre politikken for værten eller domænet valgt i " +"listefeltet." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at slette politikken for værten eller domænet valgt i " +"listefeltet." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du skal først vælge en politik som skal ændres." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du skal først vælge en politik som skal slettes." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Brug globalt" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Afslå" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Aktivér filtre" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skjul filtrerede billeder" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-udtryk at filtrere" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Udtryk (f.eks. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importér..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportér..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér AdBlocK-filtre. Aktiveret skal et sæt udtryk til at " +"blive blokeret være defineret i filterlisten for at blokering skal have en " +"virkning." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Når det er aktiveret vil blokerede billeder blive fjernet fuldstændigt fra " +"siden, ellers vil en pladsholder for 'blokeret' billede blive brugt." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder og " +"rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre for " +"oven i listen." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Indtast et udtryk at filtrere. Udtryk kan defineres enten som et " +"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt regulært " +"udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste af " +"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver " +"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-funktionalitet " +"her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal indstilles ved brug " +"af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave nogle indstillinger om " +"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er " +"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Bo&gmærker" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og " +"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i " +"bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formular-&komplettering" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Aktivér komplettering af &formularer" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i " +"netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Faneblade i netsøgning" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige " +"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste " +"museknap." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil " +"den altid blive vist." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Museopfø&rsel" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Skift markør over &link" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en " +"hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et " +"midterklik på en Konqueror visning." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Højreklik går til&bage i historikken" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke i " +"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre " +"musetast og flytter musen." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som er " +"indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, og du " +"kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen." +"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at " +"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en pladsholder " +"omkring billeder der ikke er helt indlæste." +"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at " +"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en " +"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Understreg link:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Kun ved svævning" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontrollerer hvordan Konqueror håndterer understregning af hyperlink:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</li>" +"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li>" +"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>" +"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimeringer:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiverede" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiverede" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Vis kun én gang" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</li>" +"<li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</li>" +"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem " +"ikke.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Global opsætning" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktivér &Java globalt" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime-opsætning" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Brug sikkerhedshåndtering" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Brug &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "L&uk Java-programserver ned når den er inaktiv" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Udløb af tid for &Java-programserver:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Sti til kørbar java-fil eller 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ekstra Java-a&rgumenter:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i " +"HTML-sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver " +"browser." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " +"Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken " +"hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. " +"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse " +"politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn " +"<b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at " +"tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den " +"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " +"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra " +"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet<i/> kan du fjerne den valgte politik, " +"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med " +"sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og " +"skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der " +"ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, " +"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med " +"Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere " +"tilladelser." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Aktivering af dette vil få jvm til at bruge KIO til netværkstransport " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er " +"i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden " +"jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) " +"eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, " +"indtastes de her." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. " +"Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen " +"kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du " +"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være " +"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "D&omænespecifikt" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Ny Java-politik" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Ændr Java-politik" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-politik:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Vælg en Java-politik for ovenstående vært eller domæne." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Akti&vér JavaScript globalt" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som " +"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser " +"kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Rapportér &fejl" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Aktivere rapportering af fejl der opstår når JavaScript kode udføres." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Aktivér &fejlsøger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For " +"at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den " +"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " +"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra " +"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte politik, " +"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. <i>" +"Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine valg med " +"andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " +"JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " +"standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse " +"domæner eller værter. " +"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. " +"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " +"ignoreres." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved " +"navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit valg." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale JavaScript-politikker" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "D&omænespecifikt" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Ny JavaScript-politik" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Ændr JavaScript-politik" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-politik:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Vælg en JavaScript-politik for ovenstående vært eller domæne." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domænespecifikke JavaScript-politikker" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Åbn nye vinduer:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Brug globalt" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Brug indstilling fra global politik." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tillad" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Acceptér alle popop-vinduesforespørgsler." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Spørg hver gang et popop-vindue bliver forespurgt." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Nægt" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Afslå alle popop vinduesforespørgsler." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et " +"eksplicit museklik eller en tastatur-handling." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke " +"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger " +"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med." +"<br>" +"<br> <b>Bemærk:</b> Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen " +"af visse steder, som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug " +"dette med omhu." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ændr størrelse på vindue:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets størrelse." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil <i>tro</i> " +"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</i> " +"eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne " +"tilfælde." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Flyt vindue:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</i> " +"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window.moveBy()</i> " +"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne " +"tilfælde." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokusér vindue:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil <i>tro</i> " +"den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af <i>" +"window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem " +"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der " +"skal gøres i sådanne tilfælde." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Ændr statuslinjens tekst:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil <i>" +"tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte <i>window.status</i> " +"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af de " +"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i " +"sådanne tilfælde." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Acceptér sprog:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Acceptér tegnsæt:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror browser-kontrolmodul" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror-udviklerne" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript adgangskontrol\n" +"Per-domæne politik udvidelser" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"h2>JavaScript</h2>På denne side kan du bestemme om JavaScript-programmerne " +"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror." +"<h2>Java</h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i " +"netsider skal udføres af Konqueror." +"<br>" +"<br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden " +"til at Konqueror tillader dig at angive meget nøjagtigt fra hvilke steder du " +"ønsker at udføre Java- og/eller JavaScript-programmer." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Aktivér plugin globalt" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Tillad kun &HTTP og HTTPS URL'er for plugin" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Indlæs kun plugin ved behov" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-prioritet for plugin: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domænespecifikke &indstillinger" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domænespecifikke politikker" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverer udførsel af plugin som kan være indeholdt i HTML-sider til f.eks. " +"Macromedia Flash. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem for " +"enhver browser." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " +"plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " +"standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner " +"eller værter. " +"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. " +"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " +"ignoreres." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved " +"navn <b>plugin_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. " +"For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>" +"-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre " +"en eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye " +"politik fra dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte " +"politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette " +"domæne." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-plugin" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "lavest" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "lav" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "høj" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "højest" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin til " +"at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den måde du " +"skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et typisk sted " +"at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne gå " +"tabt." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Din nsplugin-skan kørbare kan ikke findes. Netscape-plugin vil ikke blive " +"skannet." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Skanner efter plugin" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Vælg plugin-skannemappe" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Endelser" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Ny plugin-politik" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Ændr plugin-politik" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugin-politik:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Vælg en plugin-politik for ovenstående vært eller domæne." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Vært eller domænenavn:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med " +"et punktum (såsom .kde.org eller .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du skal først angive et domænenavn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avancerede indstillinger</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet " +"for efter det sidste." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det " +"har flere faneblade åbnet i sig." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens " +"ikoner." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt " +"faneblad eller i et nyt vindue." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive " +"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til " +"højre for det nuværende faneblad." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Når du klikker på en URL i et andet KDE-program eller kalder kfmclient for at " +"åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret Konqueror og " +"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers " +"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-plugin config" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skan" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Skan efter nye plugin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Skan efter nye plugin ved &KDE opstart" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret vil KDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den " +"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men " +"det kan også gøre KDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, " +"især hvis du sjældent installerer plugin." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skan mapper" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin KDE har fundet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts" |