summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po181
1 files changed, 181 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e70b2aad91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdetoys/kmoon.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Danish translation of kmoon
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>,1999, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmoon\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:30+0000\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmoonapplet.cpp:52
+msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
+msgstr "Månefaseindikator for KDE"
+
+#: kmoonapplet.cpp:84
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#: kmoonapplet.cpp:100
+msgid "About Moon Phase Indicator"
+msgstr "Om Månefaseindikator"
+
+#: kmoonapplet.cpp:108
+msgid ""
+"Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Made an applet by M G Berberich <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Skrevet af Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Gjort til et panelprogram af M G Berberich <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Månekode af Chris Osburn <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Månegrafik af Tim Beauchamp <[email protected]>"
+
+#: kmoondlg.cpp:33
+msgid "Change View"
+msgstr "Ændr visning"
+
+#: kmoondlg.cpp:44
+msgid "View angle:"
+msgstr "Visningsvinkel:"
+
+#: kmoondlg.cpp:45
+msgid ""
+"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
+"angle for your location.\n"
+"\n"
+"This angle is (almost) impossible to\n"
+"calculate from any system-given data,\n"
+"therefore you can configure how you\n"
+"want KMoon to display your moon here.\n"
+"The default value is 0, but it is very\n"
+"unlikely that you would see the moon\n"
+"at this angle."
+msgstr ""
+"Du kan bruge dette til at rotere månen til den korrekte\n"
+"vinkel for det sted du er.\n"
+"\n"
+"Da denne vinkel er (næsten) umulig\n"
+"at beregne fra systemdata, kan du her\n"
+"indstille hvordan KMoon skal vise\n"
+"din måne.\n"
+"Standardværdien er 0, men det er højst\n"
+"usandsynligt at du ser månen udenfor sådan."
+
+#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
+msgid "Switch to Southern Hemisphere"
+msgstr "Skift til den sydlige halvkugle"
+
+#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
+msgid "Switch to Northern Hemisphere"
+msgstr "Skift til den nordlige halvkugle"
+
+#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
+msgid "Switch Masking Off"
+msgstr "Slå maskering fra"
+
+#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
+msgid "Switch Masking On"
+msgstr "Slå maskering til"
+
+#: kmoondlg.cpp:84
+msgid ""
+"The moon as KMoon would display it\n"
+"following your current setting and time."
+msgstr ""
+"Månen som KMoon ville vise den\n"
+"ifølge dine nuværende indstillinger og tid."
+
+#: kmoonwidget.cpp:127
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Fuldmåne"
+
+#: kmoonwidget.cpp:170
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nymåne"
+
+#: kmoonwidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
+"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
+msgstr ""
+"Halvmåne (Nymåne i går)\n"
+"Halvmåne (%n dage siden nymåne)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:181
+msgid "First Quarter"
+msgstr "Første kvartal"
+
+#: kmoonwidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
+"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
+msgstr ""
+"Mellem halv og fuld (I morgen er der fuldmåne)\n"
+"Mellem halv og fuld (%n dage til fuldmåne)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
+"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
+msgstr ""
+"Mellem fuld og halv (I går var der fuldmåne)\n"
+"Mellem fuld og halv (%n dage siden fuldmåne)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:203
+msgid "Last Quarter"
+msgstr "Sidste kvartal"
+
+#: kmoonwidget.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
+"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
+msgstr ""
+"Halvmåne (I morgen er der nymåne)\n"
+"Halvmåne (%n dage til nymåne)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lunar code by Chris Osburn <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrevet af Stephan Kulow <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Månekode af Chris Osburn <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Månegrafik af Tim Beauchamp <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Set the moon some days off"
+#~ msgstr "Indstil månen nogle dage forkert"
+
+#~ msgid "KMoon"
+#~ msgstr "KMoon"