summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminfo.po100
1 files changed, 61 insertions, 39 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminfo.po
index a30e3fc90af..effc2ddfe13 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:16-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Præallokerede billedpunkter"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Sort %1, hvid %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Monteringsindstillinger"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -154,9 +167,16 @@ msgstr "1 byte"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 byte"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
@@ -237,12 +257,12 @@ msgstr "Ingen information er tilgængelig om %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Systeminformation</h1> Alle informationsmodulerne giver information om et "
-"vist aspekt af din computers hardware eller dit operativsystem. Ikke alle "
+"<h1>Systeminformation</h1> Alle informationsmodulerne giver information om "
+"et vist aspekt af din computers hardware eller dit operativsystem. Ikke alle "
"moduler er tilgængelige på alle hardware-arkitekturer og/eller "
"operativsystemer."
@@ -323,8 +343,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, ukendt hastighed"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Dit lydsystem kunne ikke forespørges. /dev/sndstat eksisterer ikke eller er "
"ikke læsbar."
@@ -355,7 +375,8 @@ msgstr "PCI undersystem kunne ikke forespørges: %1 kunne ikke køres"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
-"PCI undersystemet kunne ikke forespørges, dette behøver måske root-privilegier."
+"PCI undersystemet kunne ikke forespørges, dette behøver måske root-"
+"privilegier."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
@@ -787,6 +808,10 @@ msgstr "Kompatible navne:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fysisk sti:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -921,22 +946,19 @@ msgstr "Fysisk hukommelse"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Denne graf giver dig et overblik over <b>forbrug af fysisk hukommelse</b> "
-"på dit system."
-"<p>De fleste operativsystemer (inklusive Linux) vil bruge så meget som muligt "
-"af den tilgængelige fysiske hukommelse som disk-cache for at få en hurtigere "
-"ydelse. "
-"<p>Det betyder at hvis du kun har lidt <b>Fri fysisk hukommelse</b> og meget <b>"
-"Disk-cache hukommelse</b>, er dit system godt konfigureret."
+"Denne graf giver dig et overblik over <b>forbrug af fysisk hukommelse</b> på "
+"dit system.<p>De fleste operativsystemer (inklusive Linux) vil bruge så "
+"meget som muligt af den tilgængelige fysiske hukommelse som disk-cache for "
+"at få en hurtigere ydelse. <p>Det betyder at hvis du kun har lidt <b>Fri "
+"fysisk hukommelse</b> og meget <b>Disk-cache hukommelse</b>, er dit system "
+"godt konfigureret."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -945,24 +967,24 @@ msgstr "Swap-plads"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"Swap-pladsen er den <b>virtuelle hukommelse</b> der er tilgængelig for "
-"systemet. "
-"<p>Den vil blive brugt efter behov og stilles til rådighed gennem en eller "
-"flere swap-partitioner og/eller swap-filer."
+"systemet. <p>Den vil blive brugt efter behov og stilles til rådighed gennem "
+"en eller flere swap-partitioner og/eller swap-filer."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Hukommelses-information</h1> Dette viser dig på dit system "
-"hukommelsesforbruget for øjeblikket. Værdierne bliver opdaterede på en regulær "
-"basis og giver dig et overblik over den brugte fysiske og virtuelle hukommelse."
+"hukommelsesforbruget for øjeblikket. Værdierne bliver opdaterede på en "
+"regulær basis og giver dig et overblik over den brugte fysiske og virtuelle "
+"hukommelse."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1205,7 +1227,7 @@ msgstr "GLU-version"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU-udvidelser"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"