diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po | 261 |
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..55b1ecbee0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of drkonqi.po to German +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2005. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005. +# translation of drkonqi.po to +# Übersetzung von drkonqi.po ins Deutsche +# translation of drkonqi.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:12+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Rückverfolgung nicht möglich: Debugger '%1' ist nicht auffindbar." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopieren" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Fertig" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Rückverfolgung gespeichert in %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Datei zur Speicherung der Rückverfolgung lässt sich nicht erstellen" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Dateinamen auswählen" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&berschreiben" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Keine korrekte Rückverfolgung möglich." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine korrekte Rückverfolgung ist nicht möglich.\n" +"Wahrscheinlich sind die Dateien Ihres Systems in einer Weise erstellt worden, " +"die eine solche Rückverfolgung (Backtrace) nicht erlaubt. Oder der so genannte " +"\"Stack Frame\" für das Programm wurde durch den Absturz unbrauchbar gemacht.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Rückverfolgung läuft ..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen sind eingeschaltet:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Verwendung dieser Optionen wird nicht empfohlen, da sie in seltenen Fällen " +"zu Problemen mit KDE führen können. Es wird keine Rückverfolgung erstellt.\n" +"Sie müssen diese Optionen ausschalten und das Problem erneut reproduzieren, um " +"eine Rückverfolgung zu erhalten.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Es wird keine Rückverfolgung erzeugt." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Symbole werden geladen ..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Überprüfung der Systemkonfiguration beim Start deaktiviert.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"Sie müssen eine Beschreibung eingeben, bevor der Bericht abgeschickt werden " +"kann." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Der KDE-Crashmanager gibt dem Benutzer Informationen bei Programmabstürzen" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Die empfangene Signalnummer" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Name des Programms" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmversion" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Zu benutzende Problemadresse" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Übersetzter Programmname" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Die PID des Programms" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID-Kennung des Programms" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Dieses Programm wurde von kdeinit gestartet." + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Willkürlichen Festplattenzugriff deaktivieren" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Der KDE-Crashmanager" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Problembericht" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Rückverfolgung" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kurze Beschreibung</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Was ist das?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Was kann ich tun?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Abgestürztes Programm</b></p>" +"<p>Das Programm %appname ist abgestürzt.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Möchten Sie eine Rückverfolgung (Backtrace) einleiten? Das Ergebnis hilft " +"den Entwicklern beim Auffinden des Problems.</p>\n" +"<p>Auf langsameren Maschinen kann die Erstellung leider einige Zeit dauern.</p>" +"<p><b>Beachten Sie:</b> Die Ergebnisse der Rückverfolgung sind kein Ersatz für " +"eine gute Beschreibung des Problems und wie es reproduziert werden kann. Ohne " +"eine klare Beschreibung kann kein Programmfehler behoben werden!</p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Rückverfolgung einleiten" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Erzeugen" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nicht erzeugen" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Keine Rückverfolgung möglich" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Keine Rückverfolgung möglich" |