diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po | 240 |
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..b4c7d2b25fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,240 @@ +# translation of kcmperformance.po to German +# translation of kcmperformance.po to +# Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003, 2004. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2005. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 08:59+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE-Leistung</h1> Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die Leistung " +"von KDE zu verbessern." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-Leistung</h1> Hier können Sie verschiedene Einstellungen " +"vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert werden " +"kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits laufender " +"Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede " +"Browser-Aktivität unabhängig von allen anderen." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für die " +"Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. Das " +"setzt den Speicherbedarf herab." +"<p>Bitte beachten Sie aber, dass bei einem eventuellen Absturz alle Fenster " +"gleichzeitig geschlossen werden." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von " +"Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Browser-Fenster " +"Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. " +"<p>Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle " +"Browser-Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz " +"kommt." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst " +"wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund geladenen " +"Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert. " +"<p>Sobald Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben " +"verwendet und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese " +"Funktion benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem KDE-Start automatisch eine " +"Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen. " +"<p>Konquerorfenster öffnen sich entsprechend schneller. Die KDE-Startzeit " +"verlängert sich zwar, da Sie aber bereits arbeiten können, wenn der " +"Hintergrundstart von Konqueror einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins " +"Gewicht." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, versucht KDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im " +"Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf " +"entsprechend schneller." +"<p><b>Bitte beachten Sie:</b> In manchen Fällen ist es möglich, dass dadurch " +"die Systemleistung herabgesetzt wird." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Speicherbedarf minimieren" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Niemals" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Im Hintergrund laden" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Beim KDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "" +"Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "System-Einrichtung" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Keine Prüfung der System-Konfiguration beim Start" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Warnung:</b> Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen führen. " +"Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe " +"(Umschalt+F1)." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Beim Starten muss KDE eine Prüfung der Systemkonfiguration vornehmen " +"(MIME-Typen, installierte Anwendungen, etc.) und bei einer Änderung der " +"Konfiguration ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen " +"aktualisieren.</p> " +"<p>Diese Einstellung verzögert diese Prüfung und verhindert so, dass beim Start " +"von KDE sämtliche Ordner mit Konfigurationsdateien durchsucht werden. Als Folge " +"davon beschleunigt sich der Startvorgang. Hat sich allerdings die Konfiguration " +"seit der letzten Prüfung geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die " +"verzögerte Prüfung durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen " +"führen (fehlende Anwendungen im K-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, " +"etc.).</p>" +"<p>Änderungen der Systemkonfiguration werden meist durch das Installieren oder " +"Deinstallieren von Anwendungen ausgelöst. Aus diesem Grund ist es ratsam, diese " +"Einstellung während der Installation oder Deinstallation von Anwendungen " +"zeitweise abzuschalten.</p> " +"<p>Die Verwendung dieser Einstellung wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung " +"von Abstürzen von KDE-Anwendungen ist nicht aktiv, solange diese Einstellung " +"eingeschaltet ist. Sie müssen den Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung " +"ausgeschaltet ist, um einen Fehlerbericht erstellen zu können.</p>" |