diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po | 519 |
1 files changed, 519 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..24f532392d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,519 @@ +# translation of kfindpart.po to German +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006. +# translation of kfindpart.po to +# Übersetzung von kfindpart.po ins Deutsche +# translation of kfindpart.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-03 00:02+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Suchen" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Dateien/Ordner suchen" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Ein-mittellanger-Text ..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"Eine Datei gefunden\n" +"%n Dateien gefunden" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche läuft ..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Abgebrochen" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fehler" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Bitte geben Sie unter \"Suchen in\" einen absoluten Pfad an an." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Der angegebener Ordner ist nicht auffindbar." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Such-Komponente" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Name:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Sie können Jokerzeichen und \";\" für die Angabe mehrerer Namen verwenden" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Su&chen in:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "&Unterordner einbeziehen" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Datei-&Index verwenden" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den (oder die) gesuchten Dateinamen ein. " +"<br>Eine Folge mehrerer Namen kann durch Semikolon getrennt werden (\";\")." +"<br>" +"<br>Für die Suchbegriffe können folgende Platzhalter verwendet werden:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> steht für ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>" +"<li><b>*</b> bedeutet, dass hier mehrere beliebige Zeichen erscheinen können " +"oder keines</li>" +"<li><b>[...]</b> sucht nach Übereinstimmungen mit jedem Zeichen innerhalb der " +"Klammern</li></ul>" +"<br>Beispiele:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findet alle Dateien, die mit .kwd oder .txt enden</li>" +"<li><b>ros[et]</b> findet \"rose\" und \"rost\"</li>" +"<li><b>Hal?o</b> findet alle Dateien, die mit \"Hal\" beginnen, mit \"o\" " +"aufhören und dazwischen ein einzelnes Zeichen aufweisen.</li>" +"<li><b>Mein Dokument.kwd</b> findet nur eine Datei in genau dieser " +"Schreibung</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Damit können Sie einen über <i>slocate</i> erstellten Datei-Index " +"verwenden, um die Suchgeschwindigkeit zu verbessern. Vergessen Sie nicht, den " +"Index zu aktualisieren (mit <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Alle neu erstellten oder &veränderten Dateien suchen:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&zwischen" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "während der &vorangehenden" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Größe:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Eigentum von &Benutzer:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Eigentum der &Gruppe:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(keine)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "mindestens" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "höchstens" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Gleich" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Datei&typ:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Enthaltener Text:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist hier etwas angegeben, werden nur Dateien gefunden, die den betreffenden " +"Text enthalten. Beachten Sie, dass nicht alle Dateitypen der Liste unterstützt " +"werden. Bitte sehen Sie in der Dokumentation nach, auf welche Typen die Suche " +"anwendbar ist.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Groß- und &Kleinschreibung beachten" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Einschließlich &Binärdateien" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Re&gulärer Ausdruck" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ermöglicht die Suche nach jedem Dateityp, einschließlich solcher, die " +"üblicherweise keinen Text enthalten (wie z. B. Programmdateien und Bilder).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&für:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "&Metainfo-Abschnitte durchsuchen:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alle Dateien und Ordner" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolische Verknüpfungen" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Besondere Dateien (Sockets, Gerätedateien, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Ausführbare Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-ausführbare Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Sämtliche Bilder" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Sämtliche Video-Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Sämtliche Audio-Dateien" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Name/&Pfad" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Inhalt" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Suchen in Datei-spezifischen Kommentaren/Metainformationen" +"<br>Zum Beispiel:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b> Durchsuchen der Metadaten der Datei " +"(id3-Tag) nach einem Titel oder Album</li>" +"<li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Durchsuchen von Bildern mit einer bestimmten " +"Auflösung, einem darin enthaltenen Kommentar etc.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Falls angegeben, nur dieses Feld durchsuchen" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio-Dateien (z. B. mp3)</b>, z. B. nach Titel oder Album</li>" +"<li><b>Bilddateien (z. B. png)</b> Suchen in Angaben über Auflösung, Farbtiefe " +"etc.</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Es kann nicht in einem Zeitraum gesucht werden, der kürzer als eine Minute ist." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Das Datum ist ungültig." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Ungültiger Datumsbereich" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Es kann nicht nach einem Datum in der Zukunft gesucht werden." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Zu umfangreich. Maximalgröße einstellen?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Einstellen" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nicht einstellen" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lesen/Schreiben" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Nur lesen" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Nur schreiben" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Nicht zugänglich" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Im Unterordner" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Erste Übereinstimmung" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Ergebnis speichern unter" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Ergebnis lässt sich nicht speichern" + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind-Ergebnisdatei" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Ergebnisse wurden gespeichert\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Möchten Sie die ausgewählte Datei wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie die ausgewählten %n Dateien wirklich löschen?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Öffnen mit ..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Ausgewählte Dateien" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fehler beim Ausführen von \"locate\"" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Datei-Suchprogramm für KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Zu durchsuchende Ordner" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, die KDE-Entwickler" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI-Design / zusätzliche Suchoptionen" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI-Gestaltung" |