summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po392
1 files changed, 392 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..b99546a78f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# Übersetzung von klipper.po ins Deutsche
+# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
+# translation of klipper.po to German
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-08 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ktionen"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globale K&urzbefehle"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Kontextmenü an &Mausposition öffnen"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage beim Verlassen s&peichern"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Gelegentlich ergibt sich ein Leerzeichen oder sonstiger Leerraum am Ende von "
+"ausgewähltem Text. Das führt zu Fehlermeldungen des Browsers, falls es sich "
+"dabei um eine Web-Adresse handelt. Bei Aktivierung dieser Option werden solche "
+"Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in der Zwischenablage "
+"bleiben unangetastet."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr ""
+"Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlauf gewählt wurde"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Die Aktivierung dieser Einstellung führt dazu, dass die Zwischenablage nicht "
+"geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms "
+"geschehen."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Auswahl ignorieren"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Diese Option verhindert, dass jede Auswahl im Verlaufsspeicher der "
+"Zwischenablage registriert wird. Es werden nur noch ausdrückliche Änderungen "
+"aufgenommen."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>In KDE sind zwei verschiedene Zwischenspeicher verfügbar:"
+"<br>"
+"<br>Die <b>Zwischenablage</b>, die Sie mit Inhalten füllen, indem Sie ein "
+"Element auswählen und Strg+C drücken oder \"Kopieren\" in einer Werkzeugleiste "
+"bzw. in einem Menü auswählen."
+"<br>"
+"<br>Die <b>Textauswahl</b>, die einfach durch die Hervorhebung"
+"<br>eines beliebigen Textes per Maus oder Textcursor erfolgt. Die einzige Art, "
+"an diesen Text heranzukommen, besteht im Drücken der mittleren Maustaste."
+"<br>"
+"<br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage und Textauswahl zueinander "
+"durch Einstellungen beeinflussen.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl &abgleichen"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die zwei Speicher zusammengelegt. "
+"Danach funktioniert das Ganze nach demselben Schema wie in KDE 1x und 2x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Auswahl nur dann registriert, wenn "
+"Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage nur "
+"dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Zeitlimit für Aktionen-Menüs:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Ein Wert von 0 deaktiviert das Zeitlimit"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Größe des Verlaufsspeichers:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" Eintrag\n"
+" Einträge"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Aktions&liste (zum Hinzufügen/Entfernen von Befehlen rechts klicken)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck (siehe http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr ""
+"&Graphische Oberfläche zum Bearbeiten von regulären Ausdrücken verwenden"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Aktion hinzu&fügen"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Ak&tion löschen"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. "
+"\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Erweitert ..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Befehl hinzufügen"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Befehl entfernen"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klicken Sie hier, um den Befehl festzulegen"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<Neuer Befehl>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck festzulegen"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<Neue Aktion>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Das ermöglicht die Angabe von Fenstern, in denen Klipper keine \"Aktionen\" "
+"ausführen sollte. Geben Sie "
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in einem Terminal ein, um die WM_CLASS eines Fensters herauszufinden. Als "
+"Nächstes klicken Sie auf das Fenster, das Sie überprüfen möchten. Die erste "
+"Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, ist diejenige, die "
+"Sie hier eingeben müssen.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Zwischenablage"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klipper-Aufklappmenü anzeigen"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<Zwischenablage leer>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<keine Übereinstimmung>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mehr"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Klipper einrichten ..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Sie können URL-Aktionen (Adress-Aufrufe) auch noch später einschalten, indem "
+"Sie auf das Klipper-Symbol klicken und \"Aktionen aktivieren\" auswählen."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Soll Klipper automatisch gestartet werden,\n"
+"sobald Sie sich beim System anmelden?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper automatisch starten?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Automatisch starten"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nicht automatisch starten"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Aktionen aktivieren"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "A&ktionen aktiviert"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE-Dienstprogramm für den Verlauf von Ausschneiden & Einfügen"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Mitarbeiter"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Code-Reparaturen und Optimierungen"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Aktionen für: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Aufklappmenü deaktivieren"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Inhalt bearbeiten ..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Inhalt bearbeiten"