summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po826
1 files changed, 826 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ae1fab3c27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,826 @@
+# translation of kturtle.po to German
+# Thorsten Mürell <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
+# Burkhard Lück <[email protected]>, 2005.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Übersetzung von kturtle.po ins Deutsche
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thorsten Mürell <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thorsten Mürell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Das Bild der Schildkröte ist nicht auffindbar. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Installation."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Hilfe zu &Fehler"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Fehlerdialog"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Schließt diesen Fehlerdialog"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um mehr über diesen Fehlerdialog im Handbuch von KTurtle zu "
+"erfahren."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Klicken Sie hier für Hilfe zu diesem Fehlerdialog"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier für Hilfe, die den Fehler betrifft, den Sie in der Liste "
+"ausgewählt haben. Dieser Knopf funktioniert nicht, wenn kein Fehler ausgewählt "
+"ist."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Klicken Sie hier für Hilfe zu dem Fehler, den Sie ausgewählt haben."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"In dieser Liste finden Sie die Fehler, die sich aus dem Ausführen Ihres "
+"Logo-Codes ergeben haben.\n"
+"Viel Glück!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Farbauswahl"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Farbcode am Cursor einfügen"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Farbcode:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Neu starten"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Ausführung beendet"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Klicken Sie hier, um das aktuelle Logo-Programm neu zu starten"
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Klicken Sie hier, um zurück in den Bearbeitungsmodus zu wechseln."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Das Programm wurde ohne Fehler ausgeführt.\n"
+"Was möchten Sie als nächstes tun?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Undefinierte Funktion wurde aufgerufen: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr ""
+"Der Funktionsaufruf '%1' erfolgte mit der falschen Anzahl von Parametern."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Die Funktion %1 gab keinen Wert zurück."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Es können nur Zahlen multipliziert werden."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Durch Null kann nicht dividiert werden."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Nur Zahlen können dividiert werden."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Nur Zahlen können subtrahiert werden."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"Die Stiftgröße kann nicht auf einen Wert kleiner als 1 oder größer als 10000 "
+"gesetzt werden."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Die Parameter der Funktion %1 müssen im Bereich von 0 bis 350 liegen."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Die Parameter des Befehls %1 müssen im Bereich von 1 bis 10000 liegen."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Die Parameter des Befehls %1 müssen im Bereich von 0 bis 255 liegen."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Der Befehl 'print' benötigt eine Eingabe."
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Die Befehl %1 akzeptiert keine Parameter."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, braucht aber einen Parameter.\n"
+"Der Befehl %1 wurde mit %2 aufgerufen, braucht aber %n Parameter."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, akzeptiert aber nur einen Parameter.\n"
+"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, akzeptiert aber nur %n Parameter."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur eine Zeichenkette als Parameter."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur Zeichenketten als Parameter."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur eine Zahl als Parameter."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur Zahlen als Parameter."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Eine KDE-Texteditorkomponente ist nicht auffindbar.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "&Beispiele öffnen ..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "&Zeichenfläche speichern ..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Ausführungsgeschwindigkeit"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Schnell"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Langsamer"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Sehr Langsam"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "Befehle ausführ&en"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Aus&führung anhalten"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Aus&führung stoppen"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Einfügen ein-/ausschalten"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Farbwähler"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "Ei&nrücken"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Einrücken rück&gängig"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Einrückung &säubern"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "&Kommentar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "K&ommentar entfernen"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Editor einrichten ..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Das ist der Code-Editor. Hier geben Sie die Logo-Befehle ein, die die "
+"Schildkröte steuern. Sie können ein existierendes Logo-Programm mit Datei->"
+"Beispiele öffnen ... oder Datei->Öffnen öffnen."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Willkommen bei KTurtle ..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "EINF"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Das ist die Zeichenfläche, hier zeichnet die Schildkröte Ihr Bild."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Das Programm, an dem Sie gerade arbeiten, ist nicht gespeichert. Wenn Sie "
+"fortfahren, gehen Ihre Änderungen verloren."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Nicht gespeicherte Datei"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Änderungen &verwerfen"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Neue Datei ... Viel Spaß beim Programmieren!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logo-Dateien"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Eine Logo-Datei öffnen"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Logo-Beispieldateien"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Logo-Beispieldatei öffnen"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Der Ladevorgang wurde abgebrochen. Es wurde nichts geöffnet."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Geöffnete Datei: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr "KTurtle kann '%1' nicht öffnen."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Fehler beim Öffnen"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Der Ladevorgang wurde wegen eines Fehlers abgebrochen."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Der Ladevorgang wurde abgebrochen."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Das Speichern wurde abgebrochen."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Ein Programm namens \"%1\" existiert bereits in diesem Ordner. Möchten Sie es "
+"überschreiben?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Überschreiben?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Datei wurde in %1 gespeichert."
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Zeichenfläche als Bild speichern"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ein Bild namens \"%1\" existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es "
+"überschreiben möchten?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr "KTurtle kann das Bild nicht in %1 speichern."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden."
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Zeichenfläche in %1 gespeichert."
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Möchten Sie den Logo-Quelltext oder die Zeichenfläche drucken?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Was soll gedruckt werden?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "&Logo-Quelltext drucken"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "&Zeichenbereich drucken"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Der Druckvorgang wurde abgebrochen."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "KTurtle wird beendet ..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Die Änderungen, die Sie vorgenommen haben, sind nicht gespeichert. Wenn Sie "
+"KTurtle beenden, werden Sie alle Änderungen verlieren."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Änderungen verwerfen && &Beenden"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Beenden abgebrochen."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Befehle werden gelesen ..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Befehle werden ausgeführt ..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Die Ausführung wurde abgebrochen."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Die Ausführung wurde angehalten."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " ÜBS "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " EINF "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Anfängliche Zeichenflächengröße"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Zeichenflächen&breite:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Zeichenflächen&höhe:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr ""
+"Sie müssen das Programm neu starten, bevor diese Einstellungen aktiv werden."
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Wählen Sie die Sprache für die Logo-Befehle:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Spracheinstellungen"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Befehlssprache: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<kein Stichwort>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Es gibt gerade keine Text unter dem Mauszeiger für eine Hilfe."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nichts unter dem Zeiger"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<Zahl>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<Zeichenkette>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<Zuweisung>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<Frage>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<Name>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<Kommentar>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Hilfe zu '%1' anzeigen"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Hilfe zu: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<Mathematik>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Übungs-Programmierumgebung mit der Programmiersprache \"Logo\""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(c) 2003 Die KTurtle-Autoren"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Hauptentwickler und Initiator"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Großartiger Mitarbeiter, Unterstützer und Fan"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autor von \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), der Basis für den Interpreter von "
+"KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Deutsche Datendateien"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Schwedische Datendateien"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovenische Datendateiens"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Serbische (Lateinische und Kyrillische) Datendateien"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italienische Datendateien"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Datendateien in britischem Englisch"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Spanische Datendateien"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Datendateien in brasilianischem Portugiesisch"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Norwegisch-Nynorsk und Bokmål Datendateien"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Kyrillischer Analyse-Unterstützung"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Befehl nach dem Befehl '%1'. Bitte benutzen Sie nur einen Befehl "
+"pro Zeile."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "'[' erwartet"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein 'to' erwartet"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein '=' erwartet."
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein ']' erwartet."
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Ein Name wurde nach dem Befehl '%1' erwartet"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"Undefinierter Fehler Nr. %1: Bitte senden Sie dieses Logo-Skript an die "
+"Entwickler von KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Ein Ausdruck wurde erwartet."
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette wurde nicht mit einem doppelten Anführungszeichen "
+"abgeschlossen."
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"INTERNER FEHLER NR %1: Bitte senden Sie dieses Logo-Skript an die Entwickler "
+"von KTurtle."
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"'%1' ist unverständlich, nach dem Befehl \"%2\" wird ein Ausdruck erwartet."
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Es wurde '*' oder '/' erwartet."
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "']' kann nicht verstanden werden."
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "'[' konnte nicht verstanden werden."
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "'%1' konnte nicht verstanden werden."
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' ist weder ein Logo-Befehl noch ein erlernter Befehl."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Erweiterte Einstellungen"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Die Breite der Zeichenfläche in Pixeln"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche in Pixeln"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Die Liste der verfügbaren Sprachen für die Logo-Befehle"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Die Sprache der Logo-Befehle"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Der Wert des Auswahlfeldes"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "falsch"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "wahr"