summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po826
1 files changed, 0 insertions, 826 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po
deleted file mode 100644
index 5ae1fab3c27..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/kdeedu/kturtle.po
+++ /dev/null
@@ -1,826 +0,0 @@
-# translation of kturtle.po to German
-# Thorsten Mürell <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
-# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
-# Burkhard Lück <[email protected]>, 2005.
-# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Übersetzung von kturtle.po ins Deutsche
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-09 20:47+0100\n"
-"Last-Translator: Thorsten Mürell <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thorsten Mürell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: canvas.cpp:609
-msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Das Bild der Schildkröte ist nicht auffindbar. Bitte überprüfen Sie Ihre "
-"Installation."
-
-#: dialogs.cpp:29
-msgid "Help on &Error"
-msgstr "Hilfe zu &Fehler"
-
-#: dialogs.cpp:33
-msgid "Error Dialog"
-msgstr "Fehlerdialog"
-
-#: dialogs.cpp:34
-msgid "Closes this error dialog"
-msgstr "Schließt diesen Fehlerdialog"
-
-#: dialogs.cpp:35
-msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um mehr über diesen Fehlerdialog im Handbuch von KTurtle zu "
-"erfahren."
-
-#: dialogs.cpp:36
-msgid "Click here for help using this error dialog"
-msgstr "Klicken Sie hier für Hilfe zu diesem Fehlerdialog"
-
-#: dialogs.cpp:37
-msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier für Hilfe, die den Fehler betrifft, den Sie in der Liste "
-"ausgewählt haben. Dieser Knopf funktioniert nicht, wenn kein Fehler ausgewählt "
-"ist."
-
-#: dialogs.cpp:38
-msgid "Click here for help regarding the error you selected."
-msgstr "Klicken Sie hier für Hilfe zu dem Fehler, den Sie ausgewählt haben."
-
-#: dialogs.cpp:45
-msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
-"Good luck!"
-msgstr ""
-"In dieser Liste finden Sie die Fehler, die sich aus dem Ausführen Ihres "
-"Logo-Codes ergeben haben.\n"
-"Viel Glück!"
-
-#: dialogs.cpp:60
-msgid "number"
-msgstr "Zahl"
-
-#: dialogs.cpp:63
-msgid "line"
-msgstr "Zeile"
-
-#: dialogs.cpp:66
-msgid "description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: dialogs.cpp:144
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Farbauswahl"
-
-#: dialogs.cpp:157
-msgid "Insert Color Code at Cursor"
-msgstr "Farbcode am Cursor einfügen"
-
-#: dialogs.cpp:200
-msgid "Color code:"
-msgstr "Farbcode:"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Neu starten"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Back"
-msgstr "&Zurück"
-
-#: dialogs.cpp:303
-msgid "Finished Execution"
-msgstr "Ausführung beendet"
-
-#: dialogs.cpp:304
-msgid "Click here to restart the current logo program."
-msgstr "Klicken Sie hier, um das aktuelle Logo-Programm neu zu starten"
-
-#: dialogs.cpp:305
-msgid "Click here to switch back to the edit mode."
-msgstr "Klicken Sie hier, um zurück in den Bearbeitungsmodus zu wechseln."
-
-#: dialogs.cpp:311
-msgid ""
-"Execution was finished without errors.\n"
-"What do you want to do next?"
-msgstr ""
-"Das Programm wurde ohne Fehler ausgeführt.\n"
-"Was möchten Sie als nächstes tun?"
-
-#: executer.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Call to undefined function: %1."
-msgstr "Undefinierte Funktion wurde aufgerufen: %1."
-
-#: executer.cpp:234
-msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
-msgstr ""
-"Der Funktionsaufruf '%1' erfolgte mit der falschen Anzahl von Parametern."
-
-#: executer.cpp:277
-msgid "Function %1 did not return a value."
-msgstr "Die Funktion %1 gab keinen Wert zurück."
-
-#: executer.cpp:528
-msgid "Can only multiply numbers."
-msgstr "Es können nur Zahlen multipliziert werden."
-
-#: executer.cpp:539
-msgid "Cannot divide by zero."
-msgstr "Durch Null kann nicht dividiert werden."
-
-#: executer.cpp:542
-msgid "Can only divide numbers."
-msgstr "Nur Zahlen können dividiert werden."
-
-#: executer.cpp:554
-msgid "Can only subtract numbers."
-msgstr "Nur Zahlen können subtrahiert werden."
-
-#: executer.cpp:815
-msgid ""
-"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
-msgstr ""
-"Die Stiftgröße kann nicht auf einen Wert kleiner als 1 oder größer als 10000 "
-"gesetzt werden."
-
-#: executer.cpp:842
-msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
-msgstr "Die Parameter der Funktion %1 müssen im Bereich von 0 bis 350 liegen."
-
-#: executer.cpp:880
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
-msgstr "Die Parameter des Befehls %1 müssen im Bereich von 1 bis 10000 liegen."
-
-#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
-msgstr "Die Parameter des Befehls %1 müssen im Bereich von 0 bis 255 liegen."
-
-#: executer.cpp:979
-msgid "The print command needs input"
-msgstr "Der Befehl 'print' benötigt eine Eingabe."
-
-#: executer.cpp:1059
-msgid "The %1 command accepts no parameters."
-msgstr "Die Befehl %1 akzeptiert keine Parameter."
-
-#: executer.cpp:1071
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
-msgstr ""
-"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, braucht aber einen Parameter.\n"
-"Der Befehl %1 wurde mit %2 aufgerufen, braucht aber %n Parameter."
-
-#: executer.cpp:1075
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
-msgstr ""
-"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, akzeptiert aber nur einen Parameter.\n"
-"Der Befehl '%1' wurde mit %2 aufgerufen, akzeptiert aber nur %n Parameter."
-
-#: executer.cpp:1096
-msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
-msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur eine Zeichenkette als Parameter."
-
-#: executer.cpp:1098
-msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
-msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur Zeichenketten als Parameter."
-
-#: executer.cpp:1103
-msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
-msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur eine Zahl als Parameter."
-
-#: executer.cpp:1105
-msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
-msgstr "Der Befehl %1 akzeptiert nur Zahlen als Parameter."
-
-#: kturtle.cpp:87
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Eine KDE-Texteditorkomponente ist nicht auffindbar.\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation."
-
-#: kturtle.cpp:127
-msgid "Open Exa&mples..."
-msgstr "&Beispiele öffnen ..."
-
-#: kturtle.cpp:132
-msgid "Save &Canvas..."
-msgstr "&Zeichenfläche speichern ..."
-
-#: kturtle.cpp:133
-msgid "Execution Speed"
-msgstr "Ausführungsgeschwindigkeit"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Full Speed"
-msgstr "Schnell"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slower"
-msgstr "Langsamer"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slowest"
-msgstr "Sehr Langsam"
-
-#: kturtle.cpp:137
-msgid "&Execute Commands"
-msgstr "Befehle ausführ&en"
-
-#: kturtle.cpp:138
-msgid "Pause E&xecution"
-msgstr "Aus&führung anhalten"
-
-#: kturtle.cpp:141
-msgid "Stop E&xecution"
-msgstr "Aus&führung stoppen"
-
-#: kturtle.cpp:154
-msgid "Toggle Insert"
-msgstr "Einfügen ein-/ausschalten"
-
-#: kturtle.cpp:161
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Zeilen&nummern anzeigen"
-
-#: kturtle.cpp:166
-msgid "&Color Picker"
-msgstr "&Farbwähler"
-
-#: kturtle.cpp:167
-msgid "&Indent"
-msgstr "Ei&nrücken"
-
-#: kturtle.cpp:168
-msgid "&Unindent"
-msgstr "Einrücken rück&gängig"
-
-#: kturtle.cpp:169
-msgid "Cl&ean Indentation"
-msgstr "Einrückung &säubern"
-
-#: kturtle.cpp:170
-msgid "Co&mment"
-msgstr "&Kommentar"
-
-#: kturtle.cpp:171
-msgid "Unc&omment"
-msgstr "K&ommentar entfernen"
-
-#: kturtle.cpp:175
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "&Editor einrichten ..."
-
-#: kturtle.cpp:194
-msgid ""
-"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
-msgstr ""
-"Das ist der Code-Editor. Hier geben Sie die Logo-Befehle ein, die die "
-"Schildkröte steuern. Sie können ein existierendes Logo-Programm mit Datei->"
-"Beispiele öffnen ... oder Datei->Öffnen öffnen."
-
-#: kturtle.cpp:223
-msgid "Welcome to KTurtle..."
-msgstr "Willkommen bei KTurtle ..."
-
-#: kturtle.cpp:224
-msgid "Line: %1 Column: %2"
-msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
-
-#: kturtle.cpp:225
-msgid "INS"
-msgstr "EINF"
-
-#: kturtle.cpp:237
-msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
-msgstr "Das ist die Zeichenfläche, hier zeichnet die Schildkröte Ihr Bild."
-
-#: kturtle.cpp:259
-msgid " Line: %1 Column: %2 "
-msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
-
-#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
-"lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"Das Programm, an dem Sie gerade arbeiten, ist nicht gespeichert. Wenn Sie "
-"fortfahren, gehen Ihre Änderungen verloren."
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
-msgid "Unsaved File"
-msgstr "Nicht gespeicherte Datei"
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Änderungen &verwerfen"
-
-#: kturtle.cpp:285
-msgid "New file... Happy coding!"
-msgstr "Neue Datei ... Viel Spaß beim Programmieren!"
-
-#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
-msgid "Logo Files"
-msgstr "Logo-Dateien"
-
-#: kturtle.cpp:295
-msgid "Open Logo File"
-msgstr "Eine Logo-Datei öffnen"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Logo Examples Files"
-msgstr "Logo-Beispieldateien"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Open Logo Example File"
-msgstr "Logo-Beispieldatei öffnen"
-
-#: kturtle.cpp:323
-msgid "Opening aborted, nothing opened."
-msgstr "Der Ladevorgang wurde abgebrochen. Es wurde nichts geöffnet."
-
-#: kturtle.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Opened file: %1"
-msgstr "Geöffnete Datei: %1"
-
-#: kturtle.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to open: \n"
-"%1."
-msgstr "KTurtle kann '%1' nicht öffnen."
-
-#: kturtle.cpp:342
-msgid "Open Error"
-msgstr "Fehler beim Öffnen"
-
-#: kturtle.cpp:343
-msgid "Opening aborted because of error."
-msgstr "Der Ladevorgang wurde wegen eines Fehlers abgebrochen."
-
-#: kturtle.cpp:347
-msgid "Opening aborted."
-msgstr "Der Ladevorgang wurde abgebrochen."
-
-#: kturtle.cpp:363
-msgid "Saving aborted."
-msgstr "Das Speichern wurde abgebrochen."
-
-#: kturtle.cpp:369
-msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
-msgstr ""
-"Ein Programm namens \"%1\" existiert bereits in diesem Ordner. Möchten Sie es "
-"überschreiben?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Überschreiben?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Ü&berschreiben"
-
-#: kturtle.cpp:387
-#, c-format
-msgid "Saved to: %1"
-msgstr "Datei wurde in %1 gespeichert."
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Pictures"
-msgstr "Bilder"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Save Canvas as Picture"
-msgstr "Zeichenfläche als Bild speichern"
-
-#: kturtle.cpp:407
-msgid ""
-"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ein Bild namens \"%1\" existiert bereits. Sind Sie sicher, dass Sie es "
-"überschreiben möchten?"
-
-#: kturtle.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to save the image to: \n"
-"%1."
-msgstr "KTurtle kann das Bild nicht in %1 speichern."
-
-#: kturtle.cpp:432
-msgid "Unable to Save Image"
-msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden."
-
-#: kturtle.cpp:433
-msgid "Could not save image."
-msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden."
-
-#: kturtle.cpp:436
-#, c-format
-msgid "Saved canvas to: %1"
-msgstr "Zeichenfläche in %1 gespeichert."
-
-#: kturtle.cpp:444
-msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
-msgstr "Möchten Sie den Logo-Quelltext oder die Zeichenfläche drucken?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "What to Print?"
-msgstr "Was soll gedruckt werden?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Logo Code"
-msgstr "&Logo-Quelltext drucken"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Canvas"
-msgstr "&Zeichenbereich drucken"
-
-#: kturtle.cpp:462
-msgid "Printing aborted."
-msgstr "Der Druckvorgang wurde abgebrochen."
-
-#: kturtle.cpp:471
-msgid "Quitting KTurtle..."
-msgstr "KTurtle wird beendet ..."
-
-#: kturtle.cpp:474
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"Die Änderungen, die Sie vorgenommen haben, sind nicht gespeichert. Wenn Sie "
-"KTurtle beenden, werden Sie alle Änderungen verlieren."
-
-#: kturtle.cpp:476
-msgid "Discard Changes && &Quit"
-msgstr "Änderungen verwerfen && &Beenden"
-
-#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
-msgid "Quitting aborted."
-msgstr "Beenden abgebrochen."
-
-#: kturtle.cpp:521
-msgid "Parsing commands..."
-msgstr "Befehle werden gelesen ..."
-
-#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
-msgid "Executing commands..."
-msgstr "Befehle werden ausgeführt ..."
-
-#: kturtle.cpp:583
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
-
-#: kturtle.cpp:584
-msgid "Execution aborted."
-msgstr "Die Ausführung wurde abgebrochen."
-
-#: kturtle.cpp:597
-msgid "Execution paused."
-msgstr "Die Ausführung wurde angehalten."
-
-#: kturtle.cpp:641
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
-
-#: kturtle.cpp:646
-msgid "Message"
-msgstr "Nachricht"
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " OVR "
-msgstr " ÜBS "
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " INS "
-msgstr " EINF "
-
-#: kturtle.cpp:878
-msgid "Initial Canvas Size"
-msgstr "Anfängliche Zeichenflächengröße"
-
-#: kturtle.cpp:901
-msgid "Canvas &width:"
-msgstr "Zeichenflächen&breite:"
-
-#: kturtle.cpp:903
-msgid "Ca&nvas height:"
-msgstr "Zeichenflächen&höhe:"
-
-#: kturtle.cpp:909
-msgid "You need to restart before these settings have effect"
-msgstr ""
-"Sie müssen das Programm neu starten, bevor diese Einstellungen aktiv werden."
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#: kturtle.cpp:937
-msgid "&Select the language for the Logo commands:"
-msgstr "&Wählen Sie die Sprache für die Logo-Befehle:"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Spracheinstellungen"
-
-#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Command language: %1"
-msgstr "Befehlssprache: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
-msgid "<no keyword>"
-msgstr "<kein Stichwort>"
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
-msgstr "Es gibt gerade keine Text unter dem Mauszeiger für eine Hilfe."
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "Nothing Under Cursor"
-msgstr "Nichts unter dem Zeiger"
-
-#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
-msgid "<number>"
-msgstr "<Zahl>"
-
-#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
-msgid "<string>"
-msgstr "<Zeichenkette>"
-
-#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
-msgid "<assignment>"
-msgstr "<Zuweisung>"
-
-#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
-msgid "<question>"
-msgstr "<Frage>"
-
-#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
-msgid "<name>"
-msgstr "<Name>"
-
-#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
-msgid "<comment>"
-msgstr "<Kommentar>"
-
-#: kturtle.cpp:1047
-msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
-
-#: kturtle.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "Displaying help on %1"
-msgstr "Hilfe zu '%1' anzeigen"
-
-#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
-#: kturtle.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "Help on: %1"
-msgstr "Hilfe zu: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1117
-msgid "<math>"
-msgstr "<Mathematik>"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
-msgstr "Übungs-Programmierumgebung mit der Programmiersprache \"Logo\""
-
-#: main.cpp:31
-msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
-msgstr "(c) 2003 Die KTurtle-Autoren"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KTurtle"
-msgstr "KTurtle"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Main developer and initiator"
-msgstr "Hauptentwickler und Initiator"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Big contributor, supporter and fan"
-msgstr "Großartiger Mitarbeiter, Unterstützer und Fan"
-
-#: main.cpp:56
-msgid ""
-"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
-msgstr ""
-"Autor von \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), der Basis für den Interpreter von "
-"KTurtle"
-
-#: main.cpp:59 main.cpp:62
-msgid "German Data Files"
-msgstr "Deutsche Datendateien"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Swedish Data Files"
-msgstr "Schwedische Datendateien"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Slovenian Data Files"
-msgstr "Slovenische Datendateiens"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
-msgstr "Serbische (Lateinische und Kyrillische) Datendateien"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Italian Data Files"
-msgstr "Italienische Datendateien"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "British English Data Files"
-msgstr "Datendateien in britischem Englisch"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Spanish Data Files"
-msgstr "Spanische Datendateien"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
-msgstr "Datendateien in brasilianischem Portugiesisch"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
-msgstr "Norwegisch-Nynorsk und Bokmål Datendateien"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Parser Cyrillic support"
-msgstr "Kyrillischer Analyse-Unterstützung"
-
-#: parser.cpp:97
-msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Befehl nach dem Befehl '%1'. Bitte benutzen Sie nur einen Befehl "
-"pro Zeile."
-
-#: parser.cpp:101
-msgid "Expected '['"
-msgstr "'[' erwartet"
-
-#: parser.cpp:105
-msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
-msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein 'to' erwartet"
-
-#: parser.cpp:109
-msgid "Expected '=' after the '%1' command"
-msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein '=' erwartet."
-
-#: parser.cpp:113
-msgid "Expected ']' after the '%1' command"
-msgstr "Nach dem Befehl '%1' wurde ein ']' erwartet."
-
-#: parser.cpp:117
-msgid "Expected a name after the '%1' command"
-msgstr "Ein Name wurde nach dem Befehl '%1' erwartet"
-
-#: parser.cpp:121
-msgid ""
-"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr ""
-"Undefinierter Fehler Nr. %1: Bitte senden Sie dieses Logo-Skript an die "
-"Entwickler von KTurtle"
-
-#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
-msgid "Expected an expression"
-msgstr "Ein Ausdruck wurde erwartet."
-
-#: parser.cpp:211
-msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
-msgstr ""
-"Die Zeichenkette wurde nicht mit einem doppelten Anführungszeichen "
-"abgeschlossen."
-
-#: parser.cpp:244
-msgid ""
-"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr ""
-"INTERNER FEHLER NR %1: Bitte senden Sie dieses Logo-Skript an die Entwickler "
-"von KTurtle."
-
-#: parser.cpp:249
-msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
-msgstr ""
-"'%1' ist unverständlich, nach dem Befehl \"%2\" wird ein Ausdruck erwartet."
-
-#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
-msgid "Expected '*' or '/'"
-msgstr "Es wurde '*' oder '/' erwartet."
-
-#: parser.cpp:527
-msgid "Cannot understand ']'"
-msgstr "']' kann nicht verstanden werden."
-
-#: parser.cpp:532
-msgid "Cannot understand '['"
-msgstr "'[' konnte nicht verstanden werden."
-
-#: parser.cpp:541
-msgid "Cannot understand '%1'"
-msgstr "'%1' konnte nicht verstanden werden."
-
-#: parser.cpp:1068
-msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
-msgstr "'%1' ist weder ein Logo-Befehl noch ein erlernter Befehl."
-
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "&Erweiterte Einstellungen"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "The width of the canvas in pixels"
-msgstr "Die Breite der Zeichenfläche in Pixeln"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "The height of the canvas in pixels"
-msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche in Pixeln"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
-msgstr "Die Liste der verfügbaren Sprachen für die Logo-Befehle"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The language of the Logo commands"
-msgstr "Die Sprache der Logo-Befehle"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "The value of the ComboBox"
-msgstr "Der Wert des Auswahlfeldes"
-
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
-
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
-
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "wahr"