diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1667 |
1 files changed, 1667 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..b2c9602a56a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1667 @@ +# translation of kbackgammon.po to +# Übersetzung von kbackgammon.po ins Deutsch +# Übersetzung von kbackgammon.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Carsten Niehaus <[email protected]>, 2002. +# Martin Derungs <[email protected]>, 2003. +# Stefan Winter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003. +# Stefan Winter <[email protected]>, 2005, 2007. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2005. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-31 08:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Winter <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Offenes Brett" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (experimentell)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nächste Generation (experimentell)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS Webseite" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon-Regeln" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Spielprogramm" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Einsatz verdoppeln" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon im Internet" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Dieser Bereich zeigt die aktuellen Statusmeldungen des Spiels an. Die meisten " +"Meldungen werden direkt vom Spielprogramm an Sie geschickt." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Dies ist die Befehlszeile. Hier können Sie spezielle Befehle für das gerade " +"eingestellte Spielprogramm eingeben. Die meisten möglichen Befehle sind auch " +"über Menüs erreichbar." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Dies ist die Symbolleiste. Sie ermöglicht Ihnen einfachen Zugang auf " +"Spiel-Aktionen. Sie können die Symbolleiste auch an eine andere Position " +"innerhalb des Fensters schieben." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Dies ist die Statusleiste. Sie zeigt in der rechten Ecke das zur Zeit " +"eingestellte Spielprogramm an." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hier können Sie allgemeine Einstellungen zu %1 vornehmen." + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten:" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Zeitmesser:" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Autom. Speichern:" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse:" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre Züge beendet haben, müssen diese noch an das Spielprogramm " +"übermittelt werden. Sie können dies von Hand tun (in diesem Fall sollten Sie " +"die Funktion nicht nutzen), oder Sie bestimmen eine Zeit, nach der der Zug " +"übermittelt wird. Wenn Sie innerhalb dieser Zeit einen Zug rückgängig machen, " +"so wird die Zeit wieder auf Null zurückgesetzt. Dies ist besonders dann sehr " +"nützlich, wenn Sie sich das Ergebnis Ihres Zuges anschauen wollen." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Zeitlimit ermöglichen" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Zeitlimit in Sekunden" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Funktion, um alle Meldungen wieder zuzulassen, die Sie mit " +"der Funktion \"Diese Meldung nicht mehr anzeigen\" deaktiviert haben." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Alle Meldungen wieder zulassen" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Durch diese Funktionen werden die Positionen aller Fenster beim Beenden des " +"Spiels gespeichert. Diese werden beim nächsten Start wieder entsprechend " +"angeordnet." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Einstellungen beim Verlassen speichern" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Die Benachrichtigung über %1 ist als systemweite Benachrichtigung eingerichtet. " +"Klicken Sie hier, um Systemklänge einzustellen." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klicken Sie hier, um die Systemnachrichten festzulegen." + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Sie können die Menüleiste wieder aktivieren, indem Sie mit der rechten " +"Maustaste auf das Spielbrett klicken." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Hier können Sie das Spielbrett einrichten." + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Farben:" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Schnellzüge:" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Farbe 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Farbe 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Schnellziehen nicht erlauben. Züge sind nur durch Ziehen mit der Maus erlaubt." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Ein &Einzelklick mit der linken Maustaste setzt\n" +"einen Spielstein auf die nächstmögliche\n" +"Position." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Ein &Doppelklick mit der linken Maustaste setzt\n" +"einen Spielstein auf die nächstmögliche\n" +"Position." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Spielstand (pip count) in der Titelleiste anzeigen" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Brett" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftart" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Setze den Wert des Verdopplungswürfels" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Setzt den Wert des Verdopplungswürfels und bestimmt, wer ihn\n" +"verdoppeln darf. Beachten Sie, dass der Wert 1 automatisch beiden\n" +"Spielern das Verdoppeln erlaubt." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Unterer Spieler" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Oberer Spieler" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Offen" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Würfelwerte setzen" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Bestimmt den Wert der ausgewählten Würfel. Die Werte der\n" +"Würfel des anderen Spielers werden gelöscht, und der\n" +"Besitzer der Würfel kommt an die Reihe." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dies ist der Balken des Backgammonbretts.\n" +"\n" +"Spielsteine, die vom Spielfeld geworfen wurden, gelangen auf diesen Balken und " +"bleiben dort, bis sie auf das Spielfeld zurückgesetzt werden können. " +"Spielsteine lassen sich bewegen, indem Sie sie zu ihrem Ziel ziehen oder indem " +"Sie die \"Schnellzug\"-Methode anwenden.\n" +"\n" +"Falls der Einsatz bisher noch nicht verdoppelt wurde, sich der " +"Verdoppelungswürfel aber noch benutzen lässt, zeigt seine Oberseite 64. Die " +"Verdoppelung geschieht durch einen Doppelklick." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dies ist das Backgammon-Spielfeld.\n" +"\n" +"Die Spielsteine lassen sich auf diesem Spielfeld platzieren und (wenn die " +"Spielsituation es zulässt) an ihren Bestimmungsort ziehen. Letzteres kann auch " +"über die Schnellzug-Funktion geschehen." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dies ist das Haus des Spielbrettes.\n" +"\n" +"Je nach Richtung des Spiels enthält eines der beiden Häuser die Würfel und das " +"andere die Spielsteine, die vom Brett entfernt wurden. Spielsteine, die einmal " +"im Haus sind, können aus diesem nicht mehr herausgenommen werden. Wenn dieses " +"Haus die Würfel enthält und der Spielstand dies zulässt, so werden die Würfel " +"durch einen Doppelklick geworfen. Außerdem kann sich der Verdoppelungswürfel " +"auf der Werkzeugleiste befinden. Wenn verdoppelt werden kann, so geschieht dies " +"durch einen Doppelklick darauf." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 Benutzer" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Zu Beobachtern und Spieler kiebitzen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Nur zu Beobachtern flüstern" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Chat-Fenster" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Dies ist das Chat-Fenster.\n" +"\n" +"Die Farbe des dargestellten Textes hängt davon ab, ob der Text direkt an Sie " +"gerichtet ist, den FIBS-Spielern zugerufen wurde, von Ihnen geschrieben wurde, " +"oder von allgemeinem Interesse ist. Wenn Sie den Namen eines Spieler aussuchen, " +"so nimmt der Kontext Inhalte an, die direkt an diesen Spieler angepasst sind." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Infos über" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Sprechen mit" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Dialog benutzen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1-Punkt-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2-Punkte-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3-Punkte-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4-Punkte-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5-Punkte-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6-Punkte-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7-Punkte-Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Wiederaufnehmen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Knebeln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Entknebeln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Knebelliste löschen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Still" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Benutzer aus, der von der Knebelliste entfernt werden soll." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Bestimmen Sie die Spieler, die Sie von der Knebelliste entfernen wollen und " +"klicken Sie dann auf OK Danach werden Sie wieder wahrnehmen, was diese rufen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Die &Knebelliste bearbeiten" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Mit %1 sprechen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 sagt Ihnen:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ruft:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 flüstert:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kiebitzt:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Sie sagen zu %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Sie rufen:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Sie flüstern:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Sie kiebitzen:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Benutzer %1 hat am %2 eine Nachricht hinterlassen</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde übertragen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ihre Nachricht an %1 wurde gespeichert." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Sie sagen zu sich selbst:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Info über %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "%1 Einladen" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 knebeln" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 entknebeln " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Die Knebelliste ist nun leer." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Sie werden nicht hören, was %1 sagt oder ruft." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Sie werden wieder hören, was %1 ruft oder sagt." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Sie werden nicht hören, was die Leute rufen." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Sie werden hören, was die Leute rufen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-Spielprogramm" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Hier können Sie das Spielprogramm von FIBS-Backgammon einstellen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatische Nachrichten:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Eine Kopie der persönlichen Meldungen im Hauptfenster anzeigen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Nach einer Einladung automatisch Spielerinformationen abfragen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normalerweise werden alle Nachrichten, die durch Mitspieler direkt an Sie " +"geschickt werden, nur im Chat-Fenster dargestellt. Aktivieren Sie diese " +"Funktion, wenn Sie eine Kopie der Nachrichten im Hauptfenster dargestellt haben " +"möchten." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Informationen über Spieler erhalten " +"wollen, die Sie zu Spielen einladen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Beginn der Partie:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Partie gewonnen:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Partie verloren:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Wenn Sie immer eine Standardbegrüßung an Ihren Gegner schicken wollen, sobald " +"Sie ein neues Spiel beginnen, so aktivieren Sie diese Funktion und schreiben " +"Sie den Text in das Feld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Wenn Sie immer eine Standardnachricht an Ihren Gegner schicken wollen, sobald " +"Sie ein Spiel gewonnen haben, so aktivieren Sie diese Funktion und schreiben " +"Sie den Text in das Feld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Wenn Sie immer eine Standardnachricht an Ihren Gegner schicken wollen, sobald " +"Sie ein Spiel verloren haben, so aktivieren Sie diese Funktion und schreiben " +"Sie den Text in das Feld." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Andere:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Server-Name:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Server-Port:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Rechnernamen von FIBS ein. Sehr wahrscheinlich ist dies " +"\"fibs.com\". Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals gefragt, " +"sobald Sie eine Verbindung aufzunehmen versuchen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Port von FIBS ein. Sehr wahrscheinlich ist dies \"4321\". " +"Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals gefragt, sobald Sie eine " +"Verbindung aufzunehmen versuchen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihren Namen für FIBS ein. Wenn Sie noch nicht angemeldet sind, " +"sollten Sie zuerst einen Zugang einrichten, indem Sie den entsprechenden " +"Menüeintrag wählen. Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals " +"gefragt, sobald Sie eine Verbindung aufzunehmen versuchen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihr Passwort für FIBS ein. Wenn Sie noch nicht angemeldet sind, " +"sollten Sie zuerst einen Zugang einrichten, indem Sie den entsprechenden " +"Menüeintrag wählen. Wenn Sie hier nichts eintragen, werden Sie nochmals " +"gefragt, sobald Sie eine Verbindung aufzunehmen versuchen. Ihr Passwort wird " +"dabei nicht sichtbar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Verbindung aufrecht erhalten" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalerweise wird FIBS die Verbindung nach einer Stunde Inaktivität " +"unterbrechen. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, so wird %1 versuchen, die " +"Verbindung aufrecht zu erhalten, auch wenn Sie zu diesem Zeitpunkt weder " +"chatten noch spielen. Seien Sie hiermit aber vorsichtig, wenn Sie zeitbasierten " +"Internetzugang haben!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Verbindung" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Liste von Freunden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (F)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (Erfahrung %2, Bewertung %3) möchte ein gespeichertes Spiel mit Ihnen wieder " +"aufnehmen. Wenn Sie mitspielen wollen, benutzen Sie das entsprechende Menü " +"(oder geben Sie 'join %4' ein)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 will mit Ihnen ein gespeichertes Spiel fortsetzen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (Erfahrung %2, Bewertung %3) möchte ein unbegrenztes Spiel mit Ihnen " +"spielen. Wenn Sie mitspielen wollen, benutzen Sie das entsprechende Menü (oder " +"geben Sie 'join %4' ein)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 hat Sie zu einem unbegrenzten Spiel eingeladen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (Erfahrung %2, Bewertung %3) möchte ein %4-Punktespiel mit Ihnen spielen. " +"Wenn Sie mitspielen wollen, benutzen Sie das entsprechende Menü (oder geben Sie " +"'join %5' ein)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 hat Sie zu einem %2-Punktespiel eingeladen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Sie sind noch verbunden. Wollen Sie sich vorher abmelden?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Ausloggen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Verbunden bleiben" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Text ein, der angezeigt werden soll,\n" +"solange Sie weg sind." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Schauen nach %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Verbinden mit %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Fehler, die Verbindung wurde abgelehnt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Fehler, der Rechner existiert nicht oder ist nicht online." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Fehler beim Auslesen des Sockets" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Verbunden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Verbindung getrennt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Servers ein, mit dem Sie eine Verbindung\n" +"aufnehmen wollen. Meist wird dies \"fibs.com\"sein." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Geben Sie die Portnummer des Servers ein. Sie lautet fast immer \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Geben Sie einen Benutzernamen ein, den Sie für den Server %1 benutzen wollen.\n" +"Der Benutzername darf weder Leerzeichen noch Doppelpunkte enthalten. Wenn\n" +"der von Ihnen gewählte Benutzername nicht verfügbar ist, haben Sie später die\n" +"Möglichkeit, einen anderen auszuwählen.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Geben Sie Ihren Benutzernamen zum Server %1 an. Wenn Sie noch keinen \n" +"Benutzernamen haben, sollten Sie einen im entsprechendem Menü einrichten.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Der Benutzername darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Geben Sie das Kennwort ein, das Sie für den Benutzernamen %1 auf dem\n" +"Server %2 benutzen wollen. Es darf keine Doppelpunkte enthalten.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Geben Sie das Kennwort für den Benutzernamen %1 auf dem Server %2 ein.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Das Kennwort darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Es liegt ein Problem mit Ihrem Benutzernamen oder Kennwort vor. Sie\n" +"können Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort neu eingeben und\n" +"versuchen, sich erneut anzumelden." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Benutzername oder Kennwort falsch" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Erneut verbinden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, zuletzt angemeldet von %2 am %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Moreboard ist eingeschaltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Benachrichtigung ist eingeschaltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Berichte sind eingeschaltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "" +"Dieser Benutzername wird bereits benutzt! Bitte wählen Sie einen anderen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der Benutzername darf weder Doppelpunkte noch Leerzeichen enthalten!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Ihr Zugang wurde erstellt. Ihr neuer Benutzername ist <u>%1</u>" +". Um Ihren Zugang vollständig zu aktivieren, wird die Verbindung jetzt " +"getrennt. Sobald Sie wieder mit FIBS verbunden sind, können Sie mit dem Spielen " +"beginnen." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) gg. %3 (%4) - Spiel beendet" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) gg. %3 (%4) - unbegrenztes Spiel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) gg. %3 (%4) - %5-Punktespiel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Bitte ziehen Sie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um dem Spiel beizutreten)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Sie sind dran zu würfeln oder den Einsatz zu verdoppeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um das Spiel fortzusetzen bzw. zu " +"verlassen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um das Angebot anzunehmen oder " +"abzulehnen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Leider haben Sie das Spiel verloren." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Sie sollten die Variable \"Brettstil\" nie von Hand ändern! Es ist für das " +"Funktionieren des Spiels von großer Bedeutung, dass die Variable auf 3 gesetzt " +"bleibt. Sie wurde für Sie zurückgesetzt." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Neuer Zugang" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Trennen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Einladen ..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Befehle" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Weg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Bereit zum Spielen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Bewertungsberechnungen anzeigen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Bewertungsberechnungen ausblenden" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Automatisches Herauswürfeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Nach Verdoppelung fragen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Antwort" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Teilnehmen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Verlassen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Teilnehmen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Spielerliste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Chat" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Spieler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Gegner" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Beobachtet" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Erfahrung" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Leerlauf" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Rechnername" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "W" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dieses Fenster zeigt die Spielerliste an. Es zeigt somit alle Spieler, die zur " +"Zeit bei FIBS angemeldet sind. Benutzen Sie die rechte Maustaste, um ein " +"Kontextmenü mit hilfreichen Informationen und Befehlen zu bekommen." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Sprechen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Schauen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Beobachten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Nicht Beobachten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blenden" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren " + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Spaltenauswahl:" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Wählen Sie alle Spalten, die in der\n" +"Spielerliste angezeigt werden sollen." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Spielerliste" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-Mail an %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Schau auf %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Beobachte %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "%1 aktualisieren" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 entblenden" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 blenden" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spielerliste - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Spieler einladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Einladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wiederaufnehmen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Unbegrenzt" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Spielers ein, den Sie einladen wollen,\n" +"und bestimmen Sie dann die Länge des Spiels in dem kleineren Feld." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnugb hat den Einsatz auf %1 verdoppelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnudb verdoppelt" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akzeptieren" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Ver&doppeln" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "Ab&lehnen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bitte würfeln oder verdoppeln Sie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Bitte würfeln Sie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Sie haben %1 und %2 gewürfelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Bitte bewegen Sie einen Spielstein." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Bitte ziehen Sie %1 Spielsteine." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg würfelt %1 und %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kann nicht ziehen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 gg. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Es läuft bereits ein Spiel. Der Start eines neuen wird das alte beenden." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Neues Spiel starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Altes Spiel fortsetzen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Ein neues Spiel wird gestartet." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-Spielprogramm" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier können Sie GNU Backgammon einrichten." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU Backgammon &neu starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Dies ist experimenteller Code, der eine spezielle Version von GNU Backgammon " +"voraussetzt." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"GNU Backgammon lässt sich nicht starten.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass sich das Programm in Ihrem Pfad befindet; es heißt " +"\"gnubg\".\n" +"Überprüfen Sie auch, ob Sie zumindest Version 0.10 haben." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Der GNU Backgammon-Prozess %1 ist beendet. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale Spiele" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Netzwerkspiele anbieten" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "An Netzwerkspielen teilnehmen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Arten" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namen ..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Geben Sie die Portnummer für eingehende Verbindungen an.\n" +"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Es wird auf eingehende Verbindungen in Port %1 gewartet." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Auf Port %1 lassen sich keine Verbindungen anbieten." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Geben Sie die Nummer des Ports auf %1 an, mit dem eine Verbindung hergestellt " +"werden soll.\n" +"Die Nummer sollte zwischen 1024 und 65535 liegen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Verbunden mit %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Verbindung zu %1:%2 fehlgeschlagen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spieler %1 (%2) nimmt am Spiel teil." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Spieler wird erzeugt. Virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "eins" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "zwei" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spieler %1 hat seinen Namen in %2 geändert." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Die Spieler sind %1 und %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "Neues &Spiel ..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Farben tauschen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Bearbeiten-Modus" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Offenes Brett" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für das Offene Brett vornehmen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Benutzernamen:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Erster Spieler" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Zweiter Spieler" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Geben Sie den Namen des ersten Spielers ein." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Geben Sie den Namen des zweiten Spielers ein." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spielernamen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Unten" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Oben" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wirft %2, %3 wirft %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 macht den ersten Zug." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n" +"Haus sich in der unteren Hälfte des Spielbrettes befindet." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Spitznamen des Spielers an, dessen\n" +"Haus sich in der oberen Hälfte des Spielbrettes befindet." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 hat das Spiel gewonnen, herzlichen Glückwunsch!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bitte würfeln oder verdoppeln Sie." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Sie sind nicht am Zug!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spiel verloren!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, Sie können nicht ziehen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", bitte ziehen Sie einen Spielstein.\n" +", bitte ziehen Sie %n Spielsteine." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 hat verdoppelt. %2, akzeptieren Sie dies?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdoppeln" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 hat die Verdopplung akzeptiert. Das Spiel geht weiter." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Sie sind mitten im Spiel. Wirklich aufhören?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Textbefehle funktionieren noch nicht. Der Befehl '%1' wird ignoriert." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 gg. %2 - Bearbeiten-Modus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Carsten Niehaus" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Ein Backgammon-Spiel für KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dies ist ein graphisches Backgammon-Spiel. Es unterstützt Backgammon-\n" +"Spiele gegen mehrere Spieler, gegen Computerprogramme wie GNU bg oder\n" +"sogar Onlinespiele über FIBS, dem \"First Internet Backgammon Server\"." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor und Betreuer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Erstes Anti-Aliasing des Spielbretts" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ziehen" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Befehl" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Befehlsleiste" |