diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdegames/konquest.po | 358 |
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-de/messages/kdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..994cae3f86d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of konquest.po to German +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:06+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Spielerliste:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Neue Spalte" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Menschlicher Spieler:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Menschlichen Spieler hinzufügen" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Kartenvorschau:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Karte ablehnen" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Galaktisches KDE Strategie-Spiel" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, die Entwickler" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Flottenüberblick" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Flotte Nr." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Ziel" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Schiffe" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Tötungs-Rate" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Ankunftszeit" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Runde beenden" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Herkunftsplaneten auswählen ..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Zielplaneten auswählen ..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Wieviele Schiffe?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Herrscher: Wähle den Startplaneten aus." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"Die Entfernung vom Planeten %1 zum Planeten %2 beträgt %3 Lichtjahre.\n" +"Ein Schiff, das in dieser Runde startet, wird in Runde %4 ankommen." + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Entfernung" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Herrscher: Wähle den Zielplaneten aus." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Computerspieler denkt nach ..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Runde #: %1 von %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Der mächtige %1 hat die Galaxis erobert!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Spiel beendet" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Das einst mächtige Reich von %1 ist in Trümmern versunken." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Das gefallene Reich von %1 ist ins Leben zurückgetaumelt." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Für Planet %2 ist Verstärkung (%1 Schiffe) eingetroffen." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Planet %2 hat die Attacke von %1 überstanden." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Planet %2 ist an %1 gefallen." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Möchten Sie dieses Spiel aufgeben?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Spielende" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Letzter Stand" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Nicht genug Schiffe zum Senden verfügbar." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Momentaner Stand" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Keine Runden mehr übrig" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Dies ist die letzte Runde.\n" +"Möchten Sie weitere Runden anhängen?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Runden anhängen" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "" +"Die angegebene Anzahl an Runden an das Spiel anhängen und weiterspielen" + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Spiel beendet" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Das laufende Spiel abbrechen." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Anzahl der Runden: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Galaktische Eroberung" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Entfernung messen" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Stand anzeigen" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "&Flottenüberblick" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Neues Spiel beginnen" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Menschlicher Spieler" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Computer-%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Computerspieler" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Anzahl &Spieler: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Anzahl neutraler &Planeten: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Anzahl der &Runden: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "" +"Das Spiel macht sehr viel mehr Spaß wenn Sie einen menschlichen Spieler " +"hinzufügen!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Planeten-Name: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Besitzer: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Schiffe: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Produktion: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Tötungs-Rate: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Planeten-Name: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Besitzer: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Schiffe: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produktion: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Tötungs-Rate: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Spieler" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Schiffe gebaut" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planeten erobert" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Flotten entsandt" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Flotten zerstört" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Schiffe zerstört" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Kiefer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |