diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po | 1669 |
1 files changed, 1669 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..5f6e8a26143 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1669 @@ +# translation of juk.po to +# Übersetzung von juk.po ins Deutsch +# translation of juk.po to German +# Übersetzung von juk.po ins Deutsche +# Copyright (C) +# +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003. +# Arnold Krille <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2003, 2005. +# Arnold Krille <[email protected]>, 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-06 21:53+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnold Krille" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste aus Suche erstellen" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Name der Wiedergabeliste:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterium" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Übereinstimmung mit einem der Kriterien" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Übereinstimmung mit allen Kriterien" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Weniger" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Der aRts-Soundserver ist nicht auffindbar." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Die Verbindung zum aRts-Soundserver ist fehlgeschlagen. Bitte vergewissern Sie " +"sich, dass artsd richtig eingerichtet wurde." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Im Musikdaten-Zwischenspeicher sind Fehler aufgetreten. Der Zwischenspeicher " +"muss neu eingelesen werden. Das kann einen Moment dauern." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Kollektionsliste" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Das Löschen eines Titels aus der Kollektion führt dazu, dass er auch aus allen " +"Wiedergabelisten gelöscht wird. Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?\n" +"\n" +"Anmerkung: Wird der Ordner, in dem dieser Titel abgelegt ist, beim Start von " +"JuK automatisch durchsucht, erscheint der Titel beim nächsten Start von JuK " +"wieder in der Liste." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Spielenden anzeigen" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Alle Künstler>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Titelbild löschen" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> Datei ausgewählt.\n" +"<b>%n</b> Dateien ausgewählt." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Dateien werden von Ihrer Festplatte <b>dauerhaft gelöscht</b>.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Diese Dateien werden in den Mülleimer verschoben.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Ausgewählte Dateien sind zum Löschen vermerkt" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&In den Mülleimer werfen" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Ordnerliste" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, die folgenden Dateien umzubenennen. Sind Sie sicher, dass Sie " +"damit fortfahren wollen?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Ursprünglicher Name" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Neuer Name" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Keine Änderung" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Ordnertrenner einfügen" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Es ist keine Datei ausgewählt oder die Datei enthält keine Metadaten." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Umbenennungs-Testdialog ausblenden" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Umbenennungs-Testdialog anzeigen" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 nach %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Umbenennungen sind fehlgeschlagen:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Umbenennungs-Einstellungen" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Datei umbenennen" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Zufallswiedergabe" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Zufallswiedergabe abschalten" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "&Zufallswiedergabe einschalten" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "&Zufallswiedergabe des Albums einschalten" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "P&ause" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Vorheriger" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Nächster" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste &wiederholen" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Spaltenbreite in der Wiedergabeliste &manuell einstellen" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "Größe der Spalten der Wiedergabeliste &automatisch einstellen" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Stumm" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lautstärke erhöhen" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lautstärke verringern" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Wiedergabe / Pause" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Vorwärts suchen" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start nicht anzeigen" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste an&docken" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Nach dem Schließen in der Kontrollleiste &bleiben" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Titel&ankündigung anzeigen" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Warteschlange beim &Beenden Speichern" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Metadaten &raten ..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "Dateien &umbenennen ..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Titelposition" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Wiedergabe anhalten" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Anzeigen / Ausblenden" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Nächstes Album abspielen" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>JuK bleibt auch nach dem Schließen in der Kontrollleiste geladen. Zum " +"Beenden verwenden Sie bitte den Eintrag \"Beenden\" im Menü \"Datei\".</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Angedockt in der Kontrollleiste" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Ausgewählte Einträge zu Audio- oder Daten-CD hinzufügen" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "K3b lässt sich nicht starten." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Während der DCOP-Kommunikation mit K3b ist ein Fehler aufgetreten." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Soll eine Audio-CD für normale CD-Player oder eine Daten-CD für Computer und " +"andere digitale Wiedergabegeräte erstellt werden?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "K3b-Projekt erstellen" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Audiomodus" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datenmodus" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Wiedergabeliste zu Audio- oder Daten-CD hinzufügen" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle festlegen" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Globale Kurzbefehle" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Keine Tasten" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standardtasten" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Multimediatasten" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "Hier können globale Tastaturkurzbefehle festgelegt werden" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox und Musikmanager für KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, Depp vom Dienst und Hüter des FunKs" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Assistierender Superheld, Retter vieler Dinge" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Andocken an die Kontrollleiste, \"eingebautes\" Bearbeiten von Metadaten,\n" +"Fehlerbehebung, Bekehrungstätigkeit, moralische Unterstützung" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Unterstützung für GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Globale Tastenkürzel" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Automatische Titelanzeigen" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automatisches Raten von Metadaten, Fehlerbehebung" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Weitere automatische Zaubereien, MusicBrainz wird jetzt unterstützt" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Mitverschwörer bei der MusicBrainz-Zauberei" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Der freundliche aRts-Guru von nebenan" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "Hat JuK für Leute mit TeraBytes an Musik angepasst" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-Schnittstelle" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Unterstützung für FLAC und MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Cover-Verwaltung" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Zeichner des Begrüßungsbildschirms" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Zu öffnende Datei(en)" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Abfrage des MusicBrainz-Servers ..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Die Verbindung mit dem MusicBrainz-Server ist fehlgeschlagen." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "Zurück zur Wiedergabeliste" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Ausgabe über" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht speichern." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Titelbild löschen wollen?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Titelbild löschen" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Keinem der ausgewählten Einträge konnte ein Titelbild zugewiesen werden. Ein " +"Titel muss sowohl einen Künstlereintrag, als auch einen Albumeintrag haben, " +"sonst kann kein Titelbild zugewiesen werden." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Titelbild auswählen" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Die angegebenen Dateien lassen sich nicht löschen." + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "" +"Die angegebenen Dateien lassen sich nicht in den Mülleimer verschieben." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Interpret" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Titelbild" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Stück" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Dateiname" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Dateiname (vollständiger Pfad)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Spalten anzeigen" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "An die Warteschlange anhängen" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Wiedergabeliste aus den ausgewählten Titeln erstellen ..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "\"%1\" bearbeiten" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Dieser Vorgang verändert mehrere Dateien. Sind Sie sicher?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Manuelle Spaltenbreiten sind aktiviert. Zurückschalten zu automatischen " +"Spaltenbreiten können Sie im Menü \"Ansicht\"." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Manuelle Spaltenbreite aktiviert" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Anzeigemodi" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplizieren" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Wollen Sie diese Titel auch von Ihrer Festplatte löschen?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Behalten" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Die angegebenen Dateien ließen sich nicht löschen." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel aus Ihrer Kollektion löschen wollen?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Diese Titel löschen?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "Ausbl&enden" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "Ent&fernen" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Dynamische Wiedergabeliste" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Aktueller Titel" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Sollen diese Titel zur aktuellen Wiedergabeliste oder zur Kollektion " +"hinzugefügt werden?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Kollektion" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Neuen Wiedergabelistenordner erstellen" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Wiedergabeliste an:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "L&eere Wiedergabeliste ..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Wiedergabeliste durch&suchen" + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Wiedergabeliste aus &Ordner ..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "Metadaten &raten" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Vom &Dateinamen" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Aus dem &Internet" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Metadaten anhand des Dateinamens &raten" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Ersten Titel abspielen" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "&Ordner hinzufügen ..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Umbenennen ..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplizieren ..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Suche bearbeiten ..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Umbenennen" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Titelbildmanager" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "Titelbild &anzeigen" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Titelbild aus einer &Datei ..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Titelbild aus dem &Internet ..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "Titelbild &löschen" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Titel&bildmanager anzeigen" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "&Verlauf anzeigen" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "&Verlauf ausblenden" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Wa&rteschlange anzeigen" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Wa&rteschlange ausblenden" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "&Suchleiste anzeigen" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "&Suchleiste ausblenden" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Suche bearbeiten" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Wiedergabe" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Metadaten" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Wiedergabe-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Alle>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Suchezeile leeren" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Aktuelle Titelbildsuche vergessen." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "hm ;-)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel löschen wollen?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "nochmal hm ;-)" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste der zu löschenden Dateien." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dies ist die Liste der Dateien, die gelöscht werden sollen." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "da fragt man sich: warum dann überhaupt i18n()???" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Dateien löschen, anstatt sie in den Papierkorb zu verschieben." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Mit dieser Option werden die Dateien permanent gelöscht, statt erst in den " +"Mülleimer verschoben zu werden." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mit dieser Option werden Dateien <b>permanent gelöscht</b>" +", anstatt in den Mülleimer verschoben zu werden.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht</em>: Die meisten Dateisysteme " +"können Dateien nicht sicher wiederherstellen.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Ordner hinzufügen ..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Ordner löschen" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Diese Ordner werden beim Starten von JuK nach Dateien durchsucht." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Wiedergabelisten importieren" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Beispiel" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Beispiel Metadaten-Auswahl" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Metadaten aus dieser Datei verwenden:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Metadaten selbst eingeben:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Beispiel Metadaten" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Titelnummer:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Einstellungen für Dateiumbenennung" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Musikordner:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Album" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Interpret" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Genre" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Nummer" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Jahr" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Kategorie einfügen" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Kategorie hinzufügen:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Trennzeichen:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 Optionen" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1-Format" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Wenn Sie Dateien umbenennen, werden dafür Werte aus den Metadaten der Stücke " +"verwendet. Zusätzlich können Sie unten Text angeben." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Beispiel-Ersetzung" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Wenn %1 des Titels leer ist" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "&Immer in den Dateinamen einfügen" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "Diese Metadaten beim Umbenennen i&gnorieren" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "&Diesen Wert verwenden:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Einstellungen zur Nummerierung" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK kann gezwungen werden, eine bestimmte Anzahl von Ziffern im Dateinamen zu " +"verwenden, damit die Dateien in Dateimanagern besser sortierbar sind." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Minimale Anzahl Ziffern der Stü&cknummer:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nichts" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Dateinamenschema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Derzeit genutzte Dateinamenschemata" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Diese Schemata werden vom Knopf \"Vorschlagen\" im Metadaten-Editor verwendet, " +"um aus dem Dateinamen mögliche Metadaten zu extrahieren. Jeder Eintrag kann " +"folgende Platzhalter enthalten:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Titel</li>\n" +"<li>%a: Interpret</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Stücknummer</li>\n" +"<li>%c: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"So passt zum Beispiel das Schema \"[%T] %a - %t\" zu \"[01] Deep Purple - Smoke " +"on the water\" aber nicht zu \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Für den " +"zweiten Namen sollte dann das Schema \"(%a) %t\" verwendet werden.<p/>\n" +"Die Reihenfolge der Schemata in dieser Liste gibt die Priorität an. Das von " +"oben her erste passende wird verwendet." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Eine neues Schema hinzufügen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Mit diesem Knopf kann ein neues Umbenennungsschema an das Ende der Liste " +"angehängt werden." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Schema nach oben verschieben" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Drucken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema eine Position nach oben zu " +"bewegen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Schema nach unten verschieben" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema eine Position nach unten zu " +"bewegen." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Schema bearbeiten" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema zu bearbeiten." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Schema löschen" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema aus der Liste zu löschen." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Das bestmögliche Ergebnis wählen" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Normale Übereinstimmung" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Übereinstimmende Muster" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Alle sichtbaren" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Suchen:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Titelposition" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Laden" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Zum derzeit spielenden Titel springen" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 Tag\n" +"%n Tage" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 Element\n" +"%n Elemente" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Ankündigung noch einmal zeigen" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "&Metadaten-Editor anzeigen" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "&Metadaten-Editor ausblenden" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "&Interpret:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "&Titel:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Album:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genre:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Dateiname:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Stück-Nr.:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Jahr:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Länge:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Wollen Sie Ihre Änderungen speichern nach:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Änderungen speichern" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Einrichtung des Metadaten-Raters" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Diese Datei existiert bereits.\n" +"Soll sie ersetzt werden?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht ändern." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internet-Metadaten-Rater" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "Interpret" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "Genre" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "Album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Sie sind dabei, die Eigenschaft \"%1\" dieser Dateien zu ändern." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Ändern der Metadaten" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Wiedergabe-Warteschlange" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Interpreten" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Alben" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Genre" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Bitten warten Sie, während die Suche nach Bildern läuft ..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Titelbild herunterladen" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Es wurden keine passenden Bilder gefunden, bitte geben Sie andere Kriterien für " +"die Suche an:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Bitte geben Sie neue Suchbegriffe an:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Neue Suche" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"Das ausgewählte Titelbild ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie ein anderes." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Titelbild nicht verfügbar" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Baum" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Bildgröße:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Alle Größen" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Sehr Klein" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Sehr Groß" |