summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po587
1 files changed, 587 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..c43eed7b8df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to german
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gregor Zumstein <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Gregor Zumstein <[email protected]>, 2007.
+# Burkhard Lück <[email protected]>, 2007.
+# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: german <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich "
+"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die "
+"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen "
+"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced Power "
+"Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber sind nicht "
+"geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie APM "
+"installieren können. Das HOWTO finden Sie unter <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html</a>."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen Dialog "
+"\"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere Informationen "
+"erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster "
+"einschalten."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht."
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Karte 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Karte 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle "
+"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der "
+"Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet wird, "
+"um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle "
+"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der "
+"Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet wird, "
+"um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im "
+"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird "
+"(man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben "
+"aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet sind, "
+"besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren "
+"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im "
+"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird "
+"(man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben "
+"aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM bietet, "
+"sollte dieser Fall nicht auftreten."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der "
+"KDE-Notebook-Steuerung\n"
+"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen möchten, "
+"schreiben\n"
+"Sie bitte an [email protected]."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Starter für KDE-Notebook-Dienst"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Akku geht zu Ende."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% geladen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Noch eine Minute.\n"
+"Noch %n Minuten."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Noch 1%.\n"
+"Noch %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Notebook-Akku"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Leerer Steckplatz."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Kartensteckplatz %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Auswerfen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Eine neue Karte wird eingefügt ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Karte wird ausgeworfen ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Karte wird in Ruhezustand versetzt ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Karte wird reaktiviert ..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Kartentyp: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Treiber: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (für Speicher benutzt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (für Speicher und E/A benutzt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (für CardBus benutzt)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "keine"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "E/A-Port(s): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 Bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: unbekannt"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Gerät: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Spannung: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmierspannung: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Konfigurationsbasis: Keine"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Re&aktivierung"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop-Dienst"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "KLaptop &einrichten ..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Bildschirmhelligkeit ..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Leistungsprofil ..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU-Drosselung ..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Bereitschaft ..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Sperren && in Ruhezustand gehen ..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "In Ruhezust&and gehen ..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Sperren && in Tiefschlaf-Modus (Hibernate) gehen ..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&In Tiefschlaf (Hibernate) gehen ..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die "
+"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart kann "
+"bis zu einer Minute dauern."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil kdesu nicht gefunden wurde. Bitte "
+"überprüfen Sie die Installation."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter "
+"überwacht."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Überwachungsanzeige ausblenden"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Nicht ausblenden"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Die Akkuanzeige verlassen?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Soll die Akkuanzeige beim Systemstart nicht mehr gestartet werden?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivieren"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Aktiviert lassen"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Energiesparverwaltung nicht gefunden"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 Stunden verbleiben"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% geladen"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Kein Akku"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Ladevorgang läuft"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Kein Ladevorgang"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Steckplatz %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Kartensteckplätze ..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Details ..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "In Ruhezustand gehen"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Reaktivieren"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Beschäftigt"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Im Ruhezustand (Suspend)"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA einschalten"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Laptop-Energiesparfunktionen nicht vorhanden"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Angeschlossen - voll geladen"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Eingesteckt - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Angeschlossen - %1% geladen"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Angeschlossen - kein Akku"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Keine Stromquelle gefunden"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gregor Zumstein"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"