diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 517 |
1 files changed, 300 insertions, 217 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index d6564f5b09b..86d473d8bc3 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:19+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n" "Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,10 +33,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Erweiterte Einstellungen" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -297,7 +294,7 @@ msgstr "" "verglichen. Adressen, die auf einen der Filter passen, werden verworfen oder " "mit einem Platzhaltersymbol versehen." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -311,15 +308,15 @@ msgstr "" "festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. " "Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Lese&zeichen" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -327,11 +324,11 @@ msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, fragt Konqueror beim Hinzufügen eines " "Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -339,15 +336,16 @@ msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, zeigt Konqueror nur die Lesezeichen in der " "Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Ausfüllhilfe für &Formulare" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Automatisches Ausfüllen von Formularen aktivieren" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -356,55 +354,26 @@ msgstr "" "Webformulare eintragen, und schlägt sie künftig für ähnliche Formularfelder " "vor." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximale Anzahl gespeicherter Werte:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wieviele Werte Konqueror für ein Formularfeld " "speichert." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Browsing mit Unterfenstern" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle " -"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung " -"mit der mittleren Maustaste anklicken." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " -"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Maus&verhalten" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -413,11 +382,11 @@ msgstr "" "er sich über einer Web-Verknüpfung befindet (normalerweise zur Form einer " "Hand)." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "&Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -425,11 +394,11 @@ msgstr "" "Nach dem Ankreuzen dieses Felds können Sie eine ausgewählte Adresse (URL) " "aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste hineinklicken." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Rechtsklick geht im &Verlaufsspeicher eine Stufe zurück" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -440,11 +409,11 @@ msgstr "" "hineinklicken. Soll stattdessen ein Kontextmenü angezeigt werden, müssen Sie " "zusätzlich zu dem Rechtsklick die Maus verschieben." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Bilder &automatisch laden" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -459,11 +428,23 @@ msgstr "" "<br>Falls Sie nicht gerade eine sehr langsame Netzwerkverbindung haben, sollten " "Sie dieses Feld ankreuzen, um mehr von Ihrem Ausflug ins Web zu haben." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "&Filter aktivieren" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -476,11 +457,11 @@ msgstr "" "<br>Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine " "langsame Anbindung an das Internet verfügen." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Automatisches Neuladen oder Umleiten &zulassen" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -489,27 +470,27 @@ msgstr "" "oder eine Umleitung auf andere Seiten an. Wenn Sie diese Einstellung " "deaktivieren, ignoriert Konqueror solche Anforderungen." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Verknüpfungen unterstreichen:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Nur bei Berührung" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -531,27 +512,28 @@ msgstr "" "<br><i>Beachten Sie: Die Stilvorlage (CSS) der Webseite kann die hier " "angegebenen Werte überschreiben.</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimationen:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Nur einmal anzeigen" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -559,7 +541,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Legt fest, wie Konqueror mit animierten Bildern umgeht:" "<br>" @@ -570,6 +552,35 @@ msgstr "" "<li><b>Nur einmal anzeigen</b>: Animationen anzeigen, aber keine davon " "wiederholen</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" @@ -730,7 +741,7 @@ msgstr "" "werden, lass Sie das Ankreuzfeld \"Miniprogramm-Server herunterfahren\" " "deaktiviert." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "D&omain-spezifisch" @@ -1059,19 +1070,19 @@ msgstr "Folgende Sprachen akzeptieren:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Folgende Zeichensätze akzeptieren:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Kontrollmodul für Konqueror als Webbrowser" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001, die Konqueror-Entwickler" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1079,15 +1090,15 @@ msgstr "" "JavaScript-Zugriffskontrollen\n" "Domain-spezifische Regelungserweiterungen" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1129,7 +1140,7 @@ msgstr "CPU-Priorität für Plugins: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Do&main-spezifische Einstellungen" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Domain-spezifische Regelungen" @@ -1192,7 +1203,7 @@ msgstr "" "Ein Klick auf <i>Löschen</i> entfernt die ausgewählte Regelung und führt wieder " "die Standardregeln für die betreffende Domain ein." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-Plugins" @@ -1262,35 +1273,35 @@ msgstr "Suche nach Plugins läuft" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Ordner für Plugin-Suche auswählen" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Suffixe" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Neue Plugin-Regelung" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Plugin-Regelung ändern" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Plugin-Regelung:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" "Wählen Sie eine Plugin-Regelung für den obigen Server oder Domainnamen." @@ -1300,9 +1311,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Rechner- oder Domain&name:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Geben Sie den Namen eines Servers (etwa www.kde.org) oder einer Domain an. " "Letztere sollte mit einem Punkt beginnen (z. B. .kde.org oder .org)" @@ -1311,20 +1323,162 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Sie müssen zunächst einen Domain-Namen eingeben." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Erweiterte Optionen</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Durchsuchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Nach &neuen Plugins suchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu " +"starten." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Beim Start von &TDE nach neuen Plugins suchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen " +"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins " +"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Ordner durchsuchen" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Nach u&nten" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Browsing mit Unterfenstern" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Verknüpfungen in &Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Hierdurch werden in bestimmten Situationen weitere Unterfenster anstelle " +"normaler Fenster geöffnet, z. B. sobald Sie einen Ordner oder eine Verknüpfung " +"mit der mittleren Maustaste anklicken." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " +"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei " +"Unterfenster vorhanden sind. Andernfalls wird die Leiste immer angezeigt." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1332,14 +1486,14 @@ msgstr "" "Dadurch wird ein Unterfenster auf einer Karteikarte im Hintergrund dargestellt. " "Andernfalls erscheint es im Vordergrund." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1348,15 +1502,15 @@ msgstr "" "Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben " "dem letzten in der Reihe." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern &Bestätigung verlangen" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1365,14 +1519,14 @@ msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird eine Bestätigung verlangt, sobald Sie " "ein Fenster mit mehreren Unterfenstern zu schließen versuchen." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1380,14 +1534,30 @@ msgstr "" "Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol " "zum Schließen angezeigt." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Den Knopf \"Schl&ießen\" anstelle des Webseiten-Symbols anzeigen" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol " +"zum Schließen angezeigt." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Aufklappfenster (\"Popups\") in &Unterfenstern anzeigen" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1397,33 +1567,16 @@ msgstr "" "Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende " "JavaScript-Funktion zugelassen ist." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte " -"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird " -"automatisch das Unterfenster rechts davon aktiv." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse " "von außerhalb aufgerufen wird" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1438,95 +1591,25 @@ msgstr "" "wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Andernfalls wird ein neues " "Konquerorfenster geöffnet." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Netscape-Plugin-Einrichtung" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Durchsuchen" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Nach &neuen Plugins suchen" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Suche nach neu installierten Netscape-Plugins zu " -"starten." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Beim Start von &TDE nach neuen Plugins suchen" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option sucht Konqueror bei jedem Start nach neuen " -"Netscape-Plugins. Das spart einigen Aufwand, falls Sie sehr häufig neue Plugins " -"installieren. Aber es verlangsamt eventuell den Start von TDE." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Ordner durchsuchen" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Neu" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Nach u&nten" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Nach &oben" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Wert" +"Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte " +"Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird " +"automatisch das Unterfenster rechts davon aktiv." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Hier sehen Sie eine Liste der gefundenen Netscape-Plugins." +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "a&rtsdsp verwenden, um Plugin-Sound an aRts umzuleiten" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Erweiterte Optionen</b>" |