summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po1846
1 files changed, 1846 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..5796dcddf97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1846 @@
+# translation of libtdepim.po to German
+# translation of libtdepim.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2003.
+# Gregor Zumstein <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Winter <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Matthias Kalle Dalheimer <[email protected]>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: American English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler beim Ausführen des Signaturskripts<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält mehr als ein @ und ist daher ungültig. Mit dieser "
+"Adresse können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält kein @ und ist daher ungültig. Mit dieser Adresse "
+"können keine gültigen Mitteilungen erzeugt werden."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Das E-Mail-Adressfeld darf nicht leer sein."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keinen lokalen Teil und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält keine Domain und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält Kommentare oder Klammern, die nicht geschlossen "
+"sind, und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse ist gültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geschlossen sind, und ist "
+"daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält spitze Klammern, die nicht geöffnet wurden, und ist "
+"daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält ein Komma und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse ist nicht vollständig und daher ungültig. Wahrscheinlich "
+"enthält die Adresse eine Escape-Sequenz, wie \\ als letztes Zeichen der "
+"E-Mail-Adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält Text in Anführungszeichen, die nicht geschlossen "
+"sind, und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse hat keine gültige E-Mail-Adressform, wie z. B. "
+"[email protected], und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse enthält unerlaubte Zeichen und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Adresse enthält einen ungültigen Namen und ist daher ungültig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Unbekanntes Problem mit der E-Mail-Adresse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Kürzlich gewählte Adressen"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verteilerlisten"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten ..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbuch:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Suchen:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Geburtstag anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Geburtstag ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Postanschrift anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Postanschrift ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Telefonnummern anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Telefonnummern ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Webseiten (URLs) anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Webseiten (URLs) ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Instant-Messaging-Adressen anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Instant-Messaging-Adressen ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Benutzerdefinierte Felder ausblenden"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-Quelle"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Abteilung"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Beruf"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Name der Assistentin"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Name des Managers"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Name des Partners"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Jahrestag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-Adresse"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Anwesenheit"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adressbuch</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Es ist keine Anwendung festgelegt, die ausgeführt werden kann. Diese muss erst "
+"im Dialog \"Einstellungen\" eingerichtet werden."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "E-Mail an \"%1\" schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Nummer %1 anrufen"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Fax an %1 schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Adresse auf Karte anzeigen"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "SMS an %1 schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL %1 öffnen"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chatten mit %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<Gruppe>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adressauswahl"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Andere Adressen"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Es gibt keine Adressaten in der Liste. Fügen Sie einige Adressaten aus dem "
+"Adressbuch hinzu und versuchen Sie es erneut."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Neue Verteilerliste"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eine Verteilerliste mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits. Bitte wählen "
+"Sie einen anderen Namen.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind noch auf dem "
+"Server).\n"
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind noch auf dem "
+"Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n"
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n"
+"Übertragung abgeschlossen. %n neue Nachrichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Übertragung abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB (%2 sind "
+"noch auf dem Server).\n"
+"Übertragung für Konto %3 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB (%2 sind "
+"noch auf dem Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachricht mit %1 KB.\n"
+"Übertragung für Konto %2 abgeschlossen. %n neue Nachrichten mit %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachricht.\n"
+"Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. %n neue Nachrichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Übertragung für Konto %1 abgeschlossen. Keine neuen Nachrichten."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Startzeit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "schwebend"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Dauer festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Vertraulich"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Erinnerungen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Beziehungen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anhänge"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Ausnahmedaten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Ausnahmezeiten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Verknüpfte Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Enddatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Startdatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Fertigstellungsdatum festgelegt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Fertigstellungsdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "fertiggestellt"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Kategorien bearbeiten"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Neue Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Kategorien auswählen"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-Server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Reihenfolge für das Vervollständigen bearbeiten"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL %1 anzeigen"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich nicht in Ihrem Adressbuch.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "befindet sich nicht im Adressbuch"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie "
+"können diesem Eintrag weitere Informationen hinzufügen, indem Sie das "
+"Adressbuch öffnen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die E-Mail-Adresse <b>%1</b> befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Die VCard wurde zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt; Sie können weitere "
+"Informationen zu diesem Eintrag hinzufügen, indem Sie das Adressbuch öffnen."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Die primäre E-Mail-Adresse der VCard befindet sich bereits in Ihrem Adressbuch. "
+"Sie können die VCard aber in eine Datei abspeichern und manuell in das "
+"Adressbuch importieren."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerischer Wert"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Logischer Wert"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Zeit"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfelder"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer Felder-Dialog"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias König"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Wollen Sie <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-Dateien"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Import-Seite"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Warnung</b>Qt Designer wurde nicht gefunden. Er ist wahrscheinlich nicht "
+"installiert. Sie können daher nur bestehende Designer-Dateien importieren.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Verfügbare Seiten"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Vorschau auf die ausgewählte Seite"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dieser Abschnitt erlaubt es, eigene GUI-Elemente (so genannte <i> Widgets</i>"
+") hinzuzufügen, um die eigenen Werte in %1 zu speichern. Gehen Sie wie folgt "
+"vor:</p> "
+"<ol> "
+"<li>Klicken Sie auf <i>Mit Qt Designer bearbeiten</i> "
+"<li>Wählen Sie im Dialog <i>GUI-Element</i> und klicken Sie auf <i>OK</i> "
+"<li>Fügen Sie die GUI-Elemente zum Formular hinzu "
+"<li>Speichern Sie die Datei im Ordner, den Qt Designer vorschlägt "
+"<li>Schließen Sie Qt Designer</ol> "
+"<p>Falls Sie bereits eine Qt-Designer-Datei (*.ui) auf der Festplatte haben, "
+"wählen Sie einfach <i>Seite importieren</i></p> "
+"<p><b>Wichtig:</b> Der Name jedes Eingabefeldes, das Sie auf dem Formular "
+"hinzufügen, muss mit<i>X_</i> beginnen. Wenn Sie also ein GUI-Element "
+"hinzufügen wollen, das zu Ihrem eigenen Eintrag <i>X-Foo</i> "
+"gehört, müssen Sie die Eigenschaft <i>Name</i> des GUI-Elements auf <i>X_Foo</i> "
+"setzen.</p> "
+"<p><b>Wichtig:</b>Das GUI-Element bearbeitet benutzerdefinierte Felder mit dem "
+"Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen zu ändern, bearbeiten Sie in Qt "
+"Designer den Namen des GUI-Elements.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Seite löschen"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Seite importieren ..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Mit Qt Designer bearbeiten ..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Schlüssel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassenname:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Einstellungswert ändern"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Einrichtungsassistent"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regeln"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Änderungen"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Programme, die durch den "
+"Einrichtungsassistenten konfiguriert werden, nicht gleichzeitig schon laufen. "
+"Andernfalls können die vom Assistenten durchgeführten Änderungen verloren "
+"gehen."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Assistent jetzt starten"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "gestern"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&heute"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Nächste &Woche"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Nächsten M&onat"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Kein Datum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Datei Ein/Ausgabefehler"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die angegebene Datei existiert nicht:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Das ist ein Ordner, keine Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sie haben keine Leserechte für die Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht gelesen werden:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht geöffnet werden:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes gelesen werden."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
+"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "In Datei speichern"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersetzen"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Es kann keine Sicherungskopie der Datei %1 erstellt werden.\n"
+"Trotzdem fortfahren?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Schreiben nicht möglich in Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben in Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Es konnten nur %1 von %2 Bytes geschrieben werden."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 existiert nicht"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr ""
+"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden und daher auch keine Änderung durchgeführt "
+"werden."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 kann nicht gelesen und daher auch nicht geändert werden."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ist nicht beschreibbar und kann daher auch nicht geändert werden."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Auf Ordner %1 kann nicht zugegriffen werden."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Für einige Dateien oder Ordner haben Sie nicht die richtigen Berechtigungen, "
+"bitte ändern Sie diese."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Prüfung der Berechtigungen"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "einfach (Plain)"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "ohne Anführungszeichen (Unquoted)"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "in Klammern (bracketed)"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "nicht definiert"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Textdatei importieren"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Zu importierende Datei:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Trennzeichen:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import beginnt bei Zeile:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Kopfzeilen"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Der ausgewählten Spalte zuweisen"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Zuweisung von der ausgewählten Spalte entfernen"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Mit Vorlage zuweisen ..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Aktuelle Vorlage speichern"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Ladefortschritt"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Datei geladen wird."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Vorlagenauswahl"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Vorlage, die zur CSV-Datei passt:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Import-Fortschritt"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Daten importiert werden."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Vorlagenname"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Vorlage ein:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Es ist ein Konflikt aufgetreten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Es ist ein Konflikt aufgetreten. Wahrscheinlich hat jemand den Eintrag auf "
+"dem Server bearbeitet, an dem Sie lokale Änderungen durchgeführt haben."
+"<br/>HINWEIS: Sie müssen Ihre E-Mail erneut abholen, um Ihre Änderungen auf den "
+"Server zu übertragen.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Lokalen Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Neuen Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Beide verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokales Ereignis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Zusammenfassung des lokalen Ereignisses"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Zuletzt geändert:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Unterschiede anzeigen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Bevorzugte Abgleich-Einstellung"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten den lokalen Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten den neuen (serverseitigen) Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Bei jedem Konflikt nachfragen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Bei Konflikten beide Einträge verwenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Konflikt lösen und Einstellung für diesen Abgleichvorgang beibehalten"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokaler Termin"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokale Aufgabe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokaler Journal-Eintrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Neues Ereignis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Neue Aufgabe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Neuer Journal-Eintrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details ausblenden"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Details anzeigen ..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Unterschiede von %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokaler Eintrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Neuer (serverseitiger) Eintrag"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Bildausschnitt wählen"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Um den gewünschten Ausschnitt auszuwählen, bewegen Sie den Mauszeiger bei "
+"gedrückter Maustaste:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildoperationen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Im &Gegenuhrzeigersinn drehen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen ..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, alle Einstellungen auf den Standardwert zurückzusetzen. Alle "
+"von Ihnen durchgeführten Änderungen gehen verloren."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardeinstellungen werden gesetzt"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikel\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b> hat die folgende Notiz in den Vordergrund gebracht:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Punktzahl anpassen"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Meldung anzeigen"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Kopfzeile einfärben"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Als gelesen markieren"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste gesammelter Notizen</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Gesammelte Notizen"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Enthält Teilzeichenkette"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Trifft auf regulären Ausdruck zu (Groß-/Kleinschreibung beachten)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Ist genau gleich wie "
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Kleiner als"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Größer als"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Wählen Sie einen anderen Regelnamen"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Der Regelname ist bereits vergeben, bitte wählen Sie einen anderen:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "Regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nicht"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Diese Bedingung umkehren"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Vorspannzeile, mit der die Bedingung übereinstimmen muss"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Wählen Sie den Typ, der übereinstimmen muss"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Bedingung für das Übereinstimmen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Wählen Sie eine Aktion."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Gruppen:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Gruppe &hinzufügen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel wird automatisch &ungültig"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel ist gültig für:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingungen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "&Alle Bedingungen müssen zutreffen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "&Mindestens eine Bedingung muss zutreffen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Tag\n"
+" Tage"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben verschieben"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten verschieben"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Regel entfernen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Regel kopieren"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<Alle Gruppen>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Nur Regeln aus &folgender Gruppe anzeigen:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regel-Editor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Liste neu laden"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, welche Mailordner Sie in der Ordnerübersicht sehen möchten"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Baumansicht deaktivieren"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Nur &abonnierte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Nur &neue"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lädt ..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuelle Änderungen:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnieren"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Abonnement kündigen"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Lädt ... (Eine Übereinstimmung)\n"
+"Lädt ... (%n Übereinstimmungen)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (Eine Übereinstimmung)\n"
+"%1: (%n Übereinstimmungen)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Weniger"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Vollständiger Name"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefon (privat)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefon (beruflich)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefon (mobil)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax-Nummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Straße"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Bundesstaat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Ort"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postanschrift"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Benutzer-Identifikation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "In Verzeichnis nach Adressen suchen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suchen nach:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursive Suche"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Enthält"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Beginnt mit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alle abwählen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Ausgewählte hinzufügen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Sie müssen vor der Suche einen LDAP-Server auswählen.\n"
+"Sie können das im Menü Einstellungen -> KAdressbuch einrichten ... tun."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Nachrichten werden abgeholt und gespeichert ..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Unbenanntes Modul"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Operation abbrechen."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abbruch läuft ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "A&n >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Entfernen"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Ausgewählte Adressaten"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressbuch"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtern nach:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Als &Verteilerliste speichern ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Verzeichni&sdienst durchsuchen"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Auswahl &aufheben"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Kategorien &bearbeiten ..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emoticon-Design"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Hier kann das verwendete Emoticon-Design geändert werden."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Kürzlich gewählte Adressen bearbeiten "
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS verschicken"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Empfänger:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Verbindung ist verschlüsselt"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Verbindung ist nicht verschlüsselt"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster öffnen"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Detailliertes Fortschrittfenster ausblenden"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Detailliertes Fortschrittsfenster anzeigen"