diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/kdeedu/kturtle.po | 830 |
1 files changed, 830 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-el/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..3058f7fa1c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# translation of kturtle.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-22 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Γρηγόρης Μαρκάκης, Γιάννης Χαριτάκης, Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, " +"Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "Η εικόνα της χελώνας δε βρέθηκε. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Βοήθεια για το &Σφάλμα" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Διάλογος σφάλματος" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Κλείνει το διάλογο σφάλματος" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να διαβάσετε περισσότερα για το διάλογο σφάλματος στο " +"εγχειρίδιο του Kturtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για βοήθεια σχετικά με τη χρήση αυτού του διαλόγου σφάλματος" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για βοήθεια σχετικά με το σφάλμα που επιλέξατε από τη λίστα. " +"Αυτό το κουμπί δε θα δουλέψει αν δεν έχετε επιλέξει κάποιο σφάλμα." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για βοήθεια σχετικά με το σφάλμα που επιλέξατε." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Σε αυτή τη λίστα βρίσκετε τα σφάλματα που προέκυψαν κατά την εκτέλεση του " +"κώδικα Logo. \n" +" Καλή τύχη!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "αριθμός" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "γραμμή" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "περιγραφή" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Εισαγωγή κωδικού χρώματος στο δείκτη του ποντικιού" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Χρωματισμός κώδικα:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Επανεκκίνηση" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Πίσω" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Ολοκληρωμένη εκτέλεση" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επανεκκινήσετε το τρέχον πρόγραμμα Logo." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γυρίσετε στη λειτουργία επεξεργασίας." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Η εκτέλεση ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα.\n" +"Τί θέλετε να κάνετε στη συνέχεια;" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Κλήση σε μη καθορισμένη συνάρτηση: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Κλήση στη συνάρτηση '%1' με λανθασμένο αριθμό παραμέτρων." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Η συνάρτηση %1 δεν επέστρεψε κάποια τιμή." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Μπορεί μόνο να πολλαπλασιάσει αριθμούς." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Αδύνατη η διαίρεση με το μηδέν." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Μπορεί μόνο να διαιρέσει αριθμούς." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Μπορεί μόνο να αφαιρέσει αριθμούς." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Το πάχος γραφής δεν μπορεί να οριστεί μικρότερο του 1, ή μεγαλύτερο από 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Η παράμετρος της συνάρτησης %1 πρέπει να είναι μεταξύ: 0 και 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Οι παράμετροι της εντολής %1 πρέπει να είναι αριθμοί από :1 έως 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Οι παράμετροι της εντολής %1 πρέπει να είναι αριθμοί από :0 έως 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Η εντολή print χρειάζεται είσοδο" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Η εντολή %1 δε δέχεται παραμέτρους." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά χρειάζεται 1 παράμετρο.\n" +"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά χρειάζεται %n παραμέτρους." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά δέχεται μόνο 1 παράμετρο.\n" +"Η εντολή %1 κλήθηκε με %2 αλλά δέχεται μόνο %n παράμετρο." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο λέξεις ως παραμέτρους." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο λέξεις ως παραμέτρους." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο ένα αριθμό ως παράμετρο." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο ένα αριθμό ως παράμετρο." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Ένα στοιχείο επεξεργαστή κειμένου του KDE δε βρέθηκε.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Άνοιγμα π&αραδειγμάτων..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Αποθήκευση του &Καμβά..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Ταχύτητα εκτέλεσης" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Αργό" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Πιο αργά" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Πολύ αργά" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Εκτέλεση εντολών" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Παύση ε&κτέλεσης" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Ακύρωση εκ&τέλεσης" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Εναλλαγή εισαγωγής" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Εμφάνιση αριθμών &γραμμής" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Επιλογέας &χρώματος" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Εσοχή" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Αφαίρεση εσοχής" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Καθαρισμός εσοχής" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "&Σχόλιο" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Αναίρεση σχ&ολιασμού" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "Ρύθμισ&η επεξεργαστή..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο διορθωτής κώδικα, εδώ μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις εντολές " +"Logo για να δώσετε οδηγίες στη χελώνα. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα υπάρχων " +"πρόγραμμα Logo πηγαίνοντας Αρχείο->Άνοιγμα παραδείγματος... ή Αρχείο->Άνοιγμα." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Καλώς ήρθατε στο KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "ΕΙΣ" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Αυτός είναι ο καμβάς, εδώ η χελώνα ζωγραφίζει μία εικόνα." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στο οποίο δουλεύετε δεν είναι αποθηκευμένο. Συνεχίζοντας ίσως " +"χάσετε τις αλλαγές που έχετε κάνει." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Μη αποθηκευμένο αρχείο" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Απόρριψη αλλαγών" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Νέα γραμμή... Καλή κωδικοποίηση!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Αρχεία Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Αρχεία με παραδείγματα Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου-παράδειγμα της Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Το άνοιγμα ακυρώθηκε, τίποτα δεν άνοιξε." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Ανοιγμένο αρχείο: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"Το KTurtle δε μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Άνοιγμα σφάλματος" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Το άνοιγμα ακυρώθηκε λόγω σφάλματος." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Το άνοιγμα ακυρώθηκε." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Ένα πρόγραμμα με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη σε αυτό το φάκελο. Θέλετε να το " +"αντικαταστήσετε;" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Αντικατάσταση;" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Επικάλυψη" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Εικόνες" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Αποθήκευση του καμβά ως εικόνα" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Μία εικόνα με τον όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη σε αυτό τον φάκελο. Θέλετε να την " +"επικαλύψετε?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποθήκευση της φωτογραφίας από το KTurtle στο: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Αποθήκευση του καμβά στο: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Θέλετε να εκτυπώσετε τον κώδικα Logo ή τον καμβά;" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Τί να εκτυπωθεί;" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Εκτύπωση κώδικα &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Εκτύπωση του &Καμβά" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Η εκτύπωση ματαιώθηκε." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Γίνεται έξοδος από το KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα στο οποίο δουλεύετε αυτή τη στιγμή δεν είναι αποθηκευμένο. Αν " +"βγείτε από το KTurtle ίσως χάσετε τις αλλαγές που κάνατε." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Απόρριψη των Αλλαγών && &Έξοδος" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Η έξοδος ακυρώθηκε." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Επεξεργασία εντολών..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Εκτέλεση εντολών..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Η εκτέλεση ακυρώθηκε." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Η εκτέλεση σταμάτησε." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Είσοδος" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " ΕΠΚ " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " ΕΙΣ " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Αρχικό μέγεθος του καμβά" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Μήκος του καμβά:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Ύψος του κα&μβά:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "" +"Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα ώστε να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Επιλέξτε τη γλώσσα για τις εντολές Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Γλώσσα εντολών: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<καμία λέξη κλειδί>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει αυτή τη στιγμή κάποιο κείμενο πίσω από το δείκτη του ποντικιού για " +"να λάβετε βοήθεια." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Τίποτα πίσω από τον δείκτη" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<αριθμός>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<συμβολοσειρά>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<εργασία>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<ερώτηση>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<όνομα>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<σχόλιο>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Προβολή βοήθειας στο %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Βοήθεια στο: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<μαθηματικά>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Εκπαιδευτικό προγραμματιστικό περιβάλλον χρησιμοποιώντας τη γλώσσα " +"προγραμματισμού Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Οι συγγραφείς του KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Κύριος προγραμματιστής και αρχικοποιητής" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Μέγας χορηγός, υποστηρικτής και οπαδός" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Συγγραφέας του \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) η βάση για το μεταγλωττιστή του " +"Kturtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Γερμανικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Σουηδικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Σλοβένικα αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Σέρβικα (Λατινικά και Κυριλλικά) αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Ιταλικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας) αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Ισπανικά αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας) αρχεία δεδομένων" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Αρχεία δεδομένων Νορβηγίας και Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Επεξεργασία υποστήριξης κυριλλικών" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Μη αναμενόμενη οδηγία μετά την εντολή %1, παρακαλώ χρησιμοποιείτε μόνο μία " +"οδηγία ανά γραμμή" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Αναμενόταν '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Αναμένεται 'to' μετά από την εντολή '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Αναμένεται '=' μετά από την εντολή '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Αναμένεται ']' μετά από την εντολή '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Αναμένεται ένα όνομα μετά από την εντολή '%1'" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ΑΚΑΘΟΡΙΣΤΟ ΣΦΑΛΜΑ ΝΟ %1: παρακαλώ στείλτε αυτόν τον κώδικα Logo στην ομάδα " +"ανάπτυξης του KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Αναμενόταν μία έκφραση" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Η συμβολοσειρά κειμένου δεν τερμάτισε σωστά με ένα ' \" ' (διπλό εισαγωγικό)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ ΝΟ %1: παρακαλώ στείλτε αυτόν τον κώδικα Logo στην ομάδα " +"ανάπτυξης του KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"Αδύνατη η κατανόηση του '%1', αναμένεται μία έκφραση μετά από την εντολή '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Αναμενόταν '*' ή '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Δεν καταλαβαίνω το ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Δεν καταλαβαίνω το '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Δεν καταλαβαίνω το '%1" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "Το '%1' είτε δεν είναι εντολή της Logo είτε κάποια γνωστή εντολή." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Το μήκος του καμβά σε εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Το ύψος του καμβά σε εικονοστοιχεία" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών για τις εντολές της Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Η γλώσσα εντολών της Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Η τιμή του πλαισίου συνδυασμών" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "ψευδές" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "αληθές" |