summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po2025
1 files changed, 2025 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..e38fffc5068
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,2025 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Χαράλαμπος Κανιός <[email protected]>, 2003.
+# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:47+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός , Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr ""
+"ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ: Παρακαλώ δείτε τις σημειώσεις στο αρχείο data_messages.cpp."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Γεια σας!!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Γεια σας! Καλώς ορίσατε στο KGoldrunner! Η ιδέα του παιχνιδιού είναι να μαζέψτε "
+"όλο το χρυσό, μετά να σκαρφαλώσετε στην κορυφή της περιοχής του παιχνιδιού και "
+"να μεταβείτε στο επόμενο επίπεδο. Μία κρυμμένη σκάλα εμφανίζεται καθώς μαζεύετε "
+"το τελευταίο κομμάτι χρυσού.\n"
+"\n"
+"Ο ήρωας (η πράσινη φιγούρα) είναι ο παίκτης σας. Για να μασήσετε τα κομμάτια "
+"χρυσού, απλά δείξτε με το βέλος του ποντικιού το μέρος στο οποίο θέλετε να "
+"πάει. Στην αρχή, λόγω βαρύτητας αυτός πέφτει..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μία άσκηση για να τριγυρίζεις. Ακολούθησε τα ίχνη χρυσού μέχρι η "
+"σκάλα να εμφανιστεί στα δεξιά. Ο ήρωας μπορεί μόνο να ακολουθήσει το ποντίκι σε "
+"απλές διαδρομές (όπως _ | L ή U), γι' αυτό να είστε προσεκτικοί να μη "
+"προχωρήσετε πολύ πιο μπροστά από αυτό.\n"
+"\n"
+"ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Προσπαθήστε να μη πέσετε από τη σκάλα ή τη μπάρα μέσα στον "
+"τσιμεντένιο λάκκο κάτω δεξιά. Αν παγιδευτείτε εκεί, ο μόνος τρόπος να βγείτε "
+"είναι να σκοτώσετε τον ήρωα (πατήστε το πλήκτρο Q για έξοδο) και να ξεκινήσετε "
+"το επίπεδο ξανά."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Σκάψιμο"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Τώρα πρέπει να σκάψετε για να πάρετε το χρυσό! Απλά χρησιμοποιήστε το αριστερό "
+"και δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να σκάψετε αριστερά ή δεξιά από τη θέση του "
+"ήρωα. Ο ήρωας μπορεί τότε να πηδήξει μέσα στην τρύπα που έχει σκάψει. Μπορεί "
+"επίσης να σκάψει αρκετές τρύπες σε μία σειρά και να τρέξει μέσα από τις "
+"σκαμμένες τρύπες. Προσέξτε όμως. Μετά από λίγο οι τρύπες κλείνουν και μπορεί "
+"να παγιδευτείτε και να σκοτωθείτε.\n"
+"\n"
+"Στο τρίτο κουτί κάτω, πρέπει να σκάψετε δύο τρύπες, να πηδήξετε μέσα και "
+"γρήγορα να σκάψετε άλλη μία, και να περάσετε μέσα από τα δύο στρώματα. Στα "
+"δεξιά πρέπει να σκάψετε τρία, στη συνέχεια δύο και μετά ένα για να περάσετε."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Έχεις ΕΧΘΡΟΥΣ!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Λοιπόν, ήταν εύκολο και ωραίο μέχρι τώρα, αλλά το παιχνίδι δε θα είχα πλάκα "
+"χωρίς εχθρούς. Αυτοί θέλουν επίσης το χρυσό: και ακόμα χειρότερα σας κυνηγάνε! "
+"Πεθαίνετε αν σας πιάσουν, αλλά ίσως έχετε λίγες ζωές ακόμα για να ξεκινήσετε "
+"πάλι.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να κανονίσετε τους εχθρούς σας τρέχοντας μακρυά από αυτούς, σκάβοντας "
+"μία τρύπα ή ξεγελώντας τους να πάνε σε μία περιοχή του παιχνιδιού όπου θα "
+"κολλήσουν.\n"
+"\n"
+"Αν ένας εχθρός πέσει σε μια τρύπα, σας δίνει όλο το χρυσό που κουβαλά μαζί του, "
+"και μένει για κάποιο χρονικό διάστημα μέσα και μετά σκαρφαλώνει και βγαίνει "
+"έξω. Αν η τρύπα κλείσει ενώ αυτός είναι μέσα, πεθαίνει και επανεμφανίζεται "
+"κάπου αλλού στην οθόνη. Μπορείτε να σκοτώσετε τους εχθρούς σας σκάβοντας "
+"αρκετές τρύπες σε μια γραμμή.\n"
+"\n"
+"Σημαντικό είναι επίσης το γεγονός ότι μπορείτε να πατήσετε το κεφάλι ενός "
+"εχθρού. Πρέπει να το κάνετε αυτό στην αρχή αυτού του επιπέδου. Σκάψτε μια "
+"τρύπα, εγκλωβίστε ένα εχθρό, περιμένετε να πέσει τελείως μέσα, και μετά τρέξτε "
+"από πάνω του, ενώ σας κυνηγούν άλλοι εχθροί..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Δοκοί"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μετακινηθείτε οριζόντια κατά μήκος των δοκών (ή των στύλων), αλλά "
+"αν μετακινηθείτε κάτω θα πέσετε.... Επίσης σημειώστε ότι μπορείτε να μαζέψετε "
+"χρυσό πέφτοντας πάνω του."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Ψεύτικα τούβλα"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Κάποια από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνεται. Αν περπατήσετε πάνω τους θα "
+"πέσετε. Οι εχθροί πέφτουν επίσης."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Αντίο ......"
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι απλά ένα ωραίο και εύκολο επίπεδο για να τελειώσετε. Διασκεδάστε με "
+"άλλα παιχνίδια στο KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι υπάρχει ένας επεξεργαστής παιχνιδιού στον οποίο μπορείτε εσείς "
+"και οι φίλοι σας να φτιάξετε επίπεδα και να προκαλέσετε ό ένας τον άλλον. "
+"Υπάρχει επίσης ένα εγχειρίδιο του Handbook στο μενού Βοήθεια, το οποίο περιέχει "
+"περισσότερες λεπτομέρειες από αυτό το μάθημα.\n"
+"\n"
+"Ήταν ευχαρίστησή μας που σας ξεναγήσαμε. Αντίο!!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Δοκοί και σκάλες"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να σκάψετε κάπου, έτσι πρέπει να αποφύγετε τους εχθρούς και να μη "
+"πέσετε στο τσιμέντο τη λάθος στιγμή. Προσπαθήστε να κρατήστε τους εχθρούς "
+"ενωμένους.\n"
+"\n"
+"Αν ένας εχθρό έχει μία χρυσή ένδειξη, τότε αυτός κουβαλά ένα κομμάτι χρυσού. "
+"Ίσως το ρίξει αν τρέχει πάνω στο τσιμέντο ή στην κορυφή μια σκάλας... υπομονή, "
+"υπομονή!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Να σκοτώσεις....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να φτάσετε το χρυσό, έτσι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τους εχθρούς "
+"για να σας τον κατεβάσουν. Αλλά πως θα τους κάνετε να συνεχίσουν να "
+"κατεβαίνουν;\n"
+"\n"
+"Αν νιώθετε αγχωμένοι, μπορείτε να πατήσετε το Ρ ή το πλήκτρο Esc για ένα "
+"διάλειμμα. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήστε το μενού Ρυθμίσεις για να κάνετε "
+"πιο αργή τη δράση."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... ή να μη σκοτώσεις;"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Είναι καλύτερα να μη σκοτώσεις τον εχθρό. Δοκίμασε και θα μάθεις γιατί ... Χε, "
+"χε, χε !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Αν τον σκοτώσεις χωρίς πρόθεση, πριν μαζέψεις το χρυσάφι επάνω αριστερά, "
+"μπορείς ακόμα να τερματίσεις το επίπεδο κλείνοντας την πλευρά της τρύπας στην "
+"οποία βρίσκεται."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Παγίδες"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Μερικά από τα τούβλα δεν είναι αυτό που φαίνονται. Είναι γνωστά ως ψεύτικα "
+"τούβλα, τούβλα που πέφτουν ή παγίδες. Αν προσπαθήσετε να περπατήσετε πάνω τους "
+"θα πέσετε. Αν οι εχθροί περπατήσουν πάνω τους, μπορούν να πέσουν πάνω σας χωρίς "
+"προειδοποίηση. Μερικές φορές πρέπει να πέσετε μέσα από τα τούβλα για να μαζέψτε "
+"λίγο χρυσό.\n"
+"\n"
+"Στην αρχή, πηδήξτε στον τσιμεντένιο λάκκο, σκάψτε και πέστε μέσα. Αυτό θα "
+"καθυστερήσει για λίγο τους εχθρούς σας ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Μην πανικοβάλλεστε"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Δίψα για χρυσό"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Όταν σκοτώνεις τους εχθρούς μπορείς να τους παγιδεύσεις μόνιμα στο λάκκο πάνω "
+"δεξιά."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Σκάλες; Έχε εμπιστοσύνη!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Πέρασε και πες ένα γεια"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Η μάσκα"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Έλεγξε για παγίδες"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Ηρέμησε!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Πτώση σε χρυσάφι"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Το δίχτυ"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Μπάνιο από χρυσό"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Το χυτήριο"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Μαλακές προσγειώσεις"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Άτυχος για μερικούς"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Η ισορροπία"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Χρυσές δοκοί"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Δύσκολη δουλειά"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Χρυσός λαβύρινθος"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Καθυστερημένη παγίδα"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Κανένας μέρος για να κρυφτείς"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Επίβλεψη του κέντρου"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Που να σκάψω;"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Εύκολα στάδια"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Χρυσή θηλιά"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Ακροβάτης"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Μογγολική ορδή"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Βραχώδης περιοχή"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Μέσα στην καμινάδα"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Διαστημικός εισβολέας"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Δρόμος με στροφές"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Άναψε τη φωτιά μου"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Κατσαρίδα"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Η παράκαμψη"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Γρήγορος"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Σκάψιμο βαθιά"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Ζιγκ Ζαγκ"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Ελεύθερη πτώση"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Ξεχασμένο χρυσάφι"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Δύο διαμάντια"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Άλμα αυτοκτονίας"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Εύκολη πρόσβαση"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Χρυσό κορδόνι"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Τα μάτια της γάτας"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Συνέχισε την πορεία τους"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Το φουγάρο"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Δικτυωτός λαβύρινθος"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Σκληρή δουλειά με φτωχή αμοιβή"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Σκάλες διχάλες"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Χιονίζει χρυσάφι"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Αριστερά ή δεξιά;"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Δόντι από κυνηγόσκυλο"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Πέντε επίπεδα"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Παγίδες"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Μπες εκεί μέσα!!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Ένα σταθερό σκαρφάλωμα"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Πτώση από το δίχτυ"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Βγάλε με από εδώ!!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Άδειο κελάρι"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "Το τριαντάφυλλο"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Γρίφος του λωτού"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Μακρύ ρίξιμο"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Το πάρτι ξεκίνησε!!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Σταυροβελονιά"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Δεν μπορείς να ανέβεις εκεί"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Βρίσκονται παντού!!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Κορυφές των σκεπών"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Πονηρές παγίδες"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Κάν' τους να δουλεύουν για 'σένα"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Συνέχισε!!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Τρεις καμινάδες"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "Η αψίδα"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Αστρικό κύμα"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Φανταστικό τελείωμα"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Υπερπληθυσμός"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Κολώνες"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Ελπιδοφόρα πτώση"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Η κρεμάστρα"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Γυρίσματα και στροφές"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Το πιατάκι"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Η διακεκομμένη γραμμή"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Μην κοιτάς κάτω (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Σκάβοντας δύσκολα"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Εύκολη μέση"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Μην κοιτάς κάτω (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Από ποιο δρόμο;"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Μην κοιτάς κάτω (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Ρίψη;;;"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Βοήθεια!!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Το κρανίο του Yorick"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Δίχως έλεος"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Χρυσό σάντουιτς"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Χρυσή κουρτίνα"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Είσαι αράχνη ή μύγα;"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Αστείο;"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Σκληρές προσγειώσεις"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Χρυσός πύργος"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Αυτό το επίπεδο πήρε το όνομά του από τη διάσημη γερμανική ταινία πολέμου με "
+"υποβρύχιο και αφιερώθηκε στο Marco Krüger του Βερολίνου, αρχικού συγγραφέα του "
+"KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Μία μικρή συμβουλή... αν σταθείς στο δεξιό άκρο της βάρκας μπορείς να κάνεις "
+"τον εχθρό να πέσει προς εσένα... τα υπόλοιπα εξαρτώνται από 'σένα!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Γρήγορα! Τρέχα!!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Τέλος έκπληξη"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Διαγώνια καταστροφή"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Εύκολο ξεκίνημα"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Κινητά τούβλα"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Το μεγάλο τράβηγμα"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Γρήγορα στο σημάδι"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Ποιος χρειάζεται εχθρούς;"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Ασύμμετρο"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Προφητεία του Goldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Η ροζέτα"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Αυτός έχει το χρυσό"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Πύργοι από χρυσό"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "Το κουτί"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Καθυστερημένη πτώση"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Λαβύρινθος από σκάλες"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Κατέβασέ τους κάτω"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Χρονομέτρηση στο χιλιοστό"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Οι τρεις σωματοφύλακες"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Ποντικοπαγίδα"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Θήκη κεφαλιού"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Κάτω από τις σκάλες"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Σκαθάρι Bertie"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Βραχυκύκλωμα"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Συγχρονισμένο τρέξιμο"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Αδύνατο;"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Σύντομος δρόμος;"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Ουρανοβάτης"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Ο θόλος"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Πάπλωμα από κουρέλια"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Τον χρειάζεσαι αυτόν;"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Κολλημένος στην αποθήκη"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Τόσο μακριά για τόσα λίγα"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Τάφος του Φαραώ"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Μπλεγμένος"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Ιπτάμενος πύργος"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Τρύπα δοχείου"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Σκάλες που κολλάνε"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Το εργαστήριο"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Στον Pete αρέσουν οι σκάλες"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Πού είναι η σκεπή;"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Στυλ νίντζα"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Συνεργασία;"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Τριπλή παγίδα"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Μύηση"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Αυτά τα 100 επίπεδα συνιστούν ένα εισαγωγικό παιχνίδι, καθώς και μία καλή "
+"ευκαιρία για ειδικούς να κάνουν μεγάλο σκορ. Αυτά συντέθηκαν από τον Peter "
+"Wadham και χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες.\n"
+"\n"
+"Τα τελευταία επίπεδα είναι πολύ δύσκολα, αλλά αν αναζητάτε για ακόμα μεγαλύτερη "
+"πρόκληση, πηγαίνετε στο 'Η οργή του Peter W' .... ;-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Πρόκληση"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Αυτά τα μικρά ύπουλα επίπεδα συντέθηκαν από τους Peter, Simon, Genevieve και "
+"τον πατέρα τους Ian Wadham. Χρησιμοποιούν τους παραδοσιακούς κανόνες. "
+"Διασκεδάστε!...... ;-) ....."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Η οργή του Peter W"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr "Καλή τύχη!!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Αυτά τα επίπεδα συντέθηκαν από το Marco Krüger, τον αρχικό συγγραφέα του "
+"προγράμματος KGoldrunner, και κάποιους από τους φίλους του και άτομα που "
+"συνέβαλαν. Χρησιμοποιούν τους κανόνες KGoldrunner. Οι εχθροί τρέχουν γρήγορα "
+"και έχουν επιθετική στρατηγική αναζήτησης. Καλή διασκέδαση! .... :-) ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Εκμάθηση"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Αυτό το μάθημα είναι μία συλλογή από εύκολα επίπεδα που σας διδάσκουν τους "
+"κανόνες του KGoldrunner και σας βοηθούν να αναπτύξετε τις ικανότητες που "
+"χρειάζονται για να ξεκινήσετε. Κάθε επίπεδο έχει μία σύντομη επεξήγηση, τότε "
+"παίζετε.....\n"
+"\n"
+"Όσο προχωράτε στο παιχνίδι και θα παίζετε πιο δύσκολα επίπεδα, θα δείτε ότι το "
+"KGoldrunner συνδυάζει δράση, στρατηγική και επίλυση γρίφων --- όλα σε ένα "
+"παιχνίδι."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Προχωρημένη εκμάθηση"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Αυτό το μάθημα είναι μία προετοιμασία για κάποια από τα πράγματα που ίσως "
+"βρείτε στα μεσαία επίπεδα του παιχνιδιού 'Μύησης'. Διασκεδάστε το..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Νέο παιχνίδι..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Παίξιμο οποιουδήποτε επιπέδου..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Παίξιμο &επόμενου επιπέδου..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Αποθήκευση παιχνιδιού..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Λήψη συμβουλής"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&Σκότωσε τον ήρωα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Δημιουργία επιπέδου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&Επεξεργασία οποιουδήποτε επιπέδου..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Επεξεργασία &επόμενου επιπέδου..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&Αποθήκευση διορθώσεων..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Μετακίνηση επιπέδου..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&Διαγραφή επιπέδου..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών παιχνιδιού..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Σπηλιά πάγου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Μεσάνυχτα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "Το &ποντίκι ελέγχει τον ήρωα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "Το &πληκτρολόγιο ελέγχει τον ήρωα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Κανονική ταχύτητα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Ταχύτητα αρχάριου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Ταχύτητα πρωταθλητή"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Αύξηση ταχύτητας"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Μείωση ταχύτητας"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Παραδοσιακοί κανόνες"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Κ&ανόνες KGoldrunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Μεγαλύτερη περιοχή παιχνιδιού"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Μικρότερη περιοχή παιχνιδιού"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Σκάψιμο δεξιά"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Σκάψιμο αριστερά"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Βήμα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Δοκιμή διόρθωσης σφάλματος"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Εμφάνιση θέσεων"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Έναρξη καταγραφής"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Εμφάνιση ήρωα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Εμφάνιση εχθρού"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "ή"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Ζωές: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Αποτέλεσμα: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Επίπεδο: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Πατήστε \"%1\" για ΣΥΝΕΧΕΙΑ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Πατήστε \"%1\" για ΠΑΥΣΗ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Έχει συμβουλή"
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Καμία συμβουλή"
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Λήψη φακέλων"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης του υποφακέλου τεκμηρίωσης 'en/%1/' στην περιοχή '%2' του "
+"φακέλου KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του υποφακέλου των παιχνιδιών συστήματος '%1/system/' στην "
+"περιοχή '%2' του φακέλου του KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του υποφακέλου των παιχνιδιών του χρήστη "
+"'%1/user/' στην περιοχή '%2' της περιοχής του χρήστη του KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του φακέλου 'levels/' στον υποφάκελο '%1/user/' "
+"στην περιοχή του χρήστη του KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πληκτρολογίου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Έχετε πατήσει ένα πλήκτρο το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μετακινηθεί "
+"ο ήρωας. Θέλετε να αλλάξετε σε έλεγχο από το πληκτρολόγιο; Ο έλεγχος με το "
+"ποντίκι είναι γενικά ευκολότερος - σα να κάνετε ποδήλατο παρά να περπατάτε!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία &πληκτρολογίου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Παραμονή σε λειτουργία &ποντικιού"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Δημιουργία ενός επιπέδου"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Επεξεργασία ονόματος/συμβουλής"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Κενός χώρος"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Ήρωας"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Εχθρός"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Τούβλο (μπορείς να σκάψεις)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Τσιμέντο (δεν μπορείς να σκάψεις)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Παγίδα (μπορείς να πέσεις μέσα)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Σκάλα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Κρυμμένη σκάλα"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Στύλος (ή δοκός)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Χρυσός"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περιοχή του παιχνιδιού μικρότερη."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείς να κάνεις την περιοχή του παιχνιδιού μεγαλύτερη."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της περιοχής του παιχνιδιού. Αυτή "
+"η λειτουργία απαιτεί το Qt Library έκδοσης 3 ή νεότερης."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Επιλογή παιχνιδιού"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Λίστα παιχνιδιών:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Το επίπεδο 1 του επιλεγμένου παιχνιδιού είναι:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Επιλογή παιχνιδιού/επιπέδου"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Αριθμός επιπέδου:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Επεξεργασία ονόματος επιπέδου && συμβουλής"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Παίξιμο επιπέδου"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Επεξεργασία επιπέδου"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Αποθήκευση νέου"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγής"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Διαγραφή επιπέδου"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Μετάβαση σε ..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών παιχνιδιού"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 επίπεδο χρησιμοποιεί κανόνες του KGoldrunner.\n"
+"%n επίπεδα, χρησιμοποιούν κανόνες του KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 επίπεδο, χρησιμοποιεί παραδοσιακούς κανόνες.\n"
+"%n επίπεδα, χρησιμοποιούν παραδοσιακούς κανόνες."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " επίπεδα, χρησιμοποιεί κανόνες KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " επίπεδα, χρησιμοποιεί παραδοσιακούς κανόνες."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Σχετικά με \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, δεν υπάρχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με αυτό το παιχνίδι."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Επιλογή επιπέδου"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr ""
+"Αυτός ο αριθμός επιπέδου δεν είναι έγκυρος. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Το κυρίως κουμπί στο κάτω μέρος εμφανίζει την ενέργεια μενού που έχετε "
+"επιλέξει. Κάντε κλικ σε αυτό αφού επιλέξετε ένα παιχνίδι και επίπεδο - ή "
+"πατήστε \"Άκυρο\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Αν αυτή είναι η πρώτη σας φορά στο KGoldrunner, επιλέξτε το παιχνίδι εκμάθησης "
+"ή κάντε κλικ στο \"Ακύρωση\" και κάντε κλικ σε αυτό το μενού από το Παιχνίδι ή "
+"το μενού Βοήθεια. Το παιχνίδι εκμάθησης σας δίνει συμβουλές καθώς προχωράτε.\n"
+"\n"
+"Σε άλλη περίπτωση, απλώς κάντε κλικ στο όνομα ενός παιχνιδιού (από τη λίστα), "
+"τότε, για να ξεκινήσετε το επίπεδο 001, κάντε κλικ στο κυρίως κουμπί στο κάτω "
+"μέρος. Το παιχνίδι ξεκινά όταν κουνήσετε το ποντίκι ή πατήστε κάποιο πλήκτρο."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να επιλέξτε επίπεδα του συστήματος για επεξεργασία (ή αντιγραφή), αλλά "
+"θα πρέπει να αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα σε ένα παιχνίδι που έχετε δημιουργήσει. "
+"Χρησιμοποιήστε το δείκτη του ποντικιού ως πινέλο και τα κουμπιά της γραμμής "
+"εργαλείων του επεξεργαστή σαν παλέτα. Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Κενός χώρος\" "
+"για διαγραφή."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να προσθέστε ένα όνομα και μία βοήθεια στα καινούργια σας επίπεδα εδώ, "
+"αλλά πρέπει να αποθηκεύστε τα επίπεδα που έχετε δημιουργήσει σε ένα από τα δικά "
+"σας παιχνίδια. Από προεπιλογή, το νέο σας επίπεδο θα μεταφερθεί στο τέλος του "
+"παιχνιδιού σας, αλλά μπορείτε να επιλέξτε ένα νούμερο επιπέδου και να το "
+"αποθηκεύσετε στη μέση του παιχνιδιού σας."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να δημιουργήστε ή να επεξεργαστείτε ένα όνομα μία βοήθεια εδώ, πριν "
+"την αποθήκευση. Αν αλλάξετε το παιχνίδι ή το επίπεδο, μπορείτε να κάνετε ένα "
+"αντίγραφο ή μία \"Αποθήκευση ως\", αλλά θα πρέπει πάντα να το αποθηκεύσετε σε "
+"ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Αν αποθηκεύστε ένα επίπεδο στη μέση μιας σειράς, "
+"τα άλλα επίπεδα θα αλλάξουν νούμερο αυτόματα."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να διαγράψετε επίπεδα μόνο από τα δικά σας παιχνίδια. Αν διαγράψετε "
+"ένα επίπεδο στη μέση μιας σειράς, τα υπόλοιπα επίπεδα αριθμούνται αυτόματα."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Για να μετακινήστε (δώστε νέο νούμερο σε) ένα επίπεδο, πρέπει πρώτα να το "
+"επιλέξτε χρησιμοποιώντας \"Επεξεργασία επιπέδου...\", στη συνέχεια μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήστε τη \"Μετακίνηση επιπέδου...\" για να του δώστε ένα νέο νούμερο ή "
+"να το βάλετε σε ένα νέο παιχνίδι. Άλλα επίπεδα παίρνουν αυτόματα νούμερο όταν "
+"απαιτείται. Μπορείτε να μετακινήστε επίπεδα μόνο μέσα στα δικά σας παιχνίδια."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Όταν επεξεργάζεστε πληροφορίες παιχνιδιού χρειάζεται μόνο να επιλέξετε ένα "
+"παιχνίδι, στη συνέχεια μπορείτε να πάτε στο διάλογο όπου επεξεργάζεστε τις "
+"λεπτομέρειες του παιχνιδιού."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Κάντε κλικ στη λίστα για να επιλέξτε ένα παιχνίδι. Κάτω από τη λίστα μπορείτε "
+"να δείτε \"Περισσότερες πληροφορίες\" σχετικά με το επιλεγμένο παιχνίδι, πόσα "
+"επίπεδα υπάρχουν και τί κανόνες ακολουθούν οι εχθροί (δείτε το μενού "
+"Ρυθμίσεις).\n"
+"\n"
+"Εσείς επιλέγετε ένα αριθμό επιπέδου πληκτρολογώντας τον ή χρησιμοποιώντας την "
+"μπάρα κύλισης. Καθώς αλλάζετε παιχνίδι ή επίπεδο, η περιοχή μικρογραφιών σας "
+"δείχνει μία προεπισκόπηση της επιλογής σας."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Βοήθεια: Επιλογή παιχνιδιού & επιπέδου"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Επεξεργασία ονόματος & συμβουλής"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Όνομα του επιπέδου:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Συμβουλή για το επίπεδο:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Όνομα του παιχνιδιού:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Παραδοσιακοί κανόνες"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Κανόνες του KGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 επίπεδα"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Δημιουργία παιχνιδιού"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 επίπεδο\n"
+"%n επίπεδα"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 επίπεδα"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Επιλογή αποθηκευμένου παιχνιδιού"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Παιχνίδι Επίπεδο/Ζωές/Βαθμοί Μέρα Ημερομηνία Ώρα "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ !!!!</b>"
+"<p>Κατακτήσατε το τελευταίο επίπεδο στο παιχνίδι %1 !!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Έναρξη εκμάθησης"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του παιχνιδιού-μαθήματος (πρόθεμα αρχείου %1) στα αρχεία %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Συμβουλή"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει συμβουλή για αυτό το επίπεδο."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Φόρτωση επιπέδου"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1'. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το '%2' βρίσκεται "
+"στο φάκελο '%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Αδύνατο άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση μόνο."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Νέο επίπεδο"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, δεν μπορείς να αποθηκεύσεις το παιχνίδι σου ενώ το επεξεργάζεσαι. "
+"Παρακαλώ δοκίμασε την επιλογή μενού %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε: για λόγους απλότητας, η αποθηκευμένη θέση του παιχνιδιού "
+"και οι βαθμοί σας θα είναι όπως ήταν στην αρχή αυτού του επιπέδου, όχι όπως "
+"είναι τώρα."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για έξοδο."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Το παιχνίδι σας αποθηκεύτηκε."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν αποθηκευμένα παιχνίδια."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του παιχνιδιού με πρόθεμα '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Έλεγχος για υψηλή βαθμολογία"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Συγχαρητήρια!!!</b> Έχετε πετύχει ένα μέγιστο σκορ για αυτό το παιχνίδι. "
+"Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας ώστε να συμπεριληφθεί στο πάνθεο του "
+"KGoldrunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Αποθήκευση υψηλής βαθμολογίας"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε κάτι. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Η υψηλή σας βαθμολογία έχει αποθηκευτεί."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Εμφάνιση υψηλής βαθμολογίας"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Δυστυχώς, δε διατηρούνται βαθμολογίες για τα παιχνίδια-μαθήματα."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχουν βαθμολογίες για το παιχνίδι %1 ακόμα."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Πάνθεον του KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Παιχνίδι</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Όνομα Βαθμοί Επιπέδου Ημερομηνία"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Υψηλές βαθμολογίες"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Δημιουργία επιπέδου"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να δημιουργήσετε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να "
+"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία παιχνιδιού\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να επεξεργαστείτε και να αποθηκεύσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να "
+"δημιουργήσετε ένα παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία "
+"παιχνιδιού\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει πρόβλημα με την επεξεργασία επιπέδων του συστήματος, αλλά ΠΡΕΠΕΙ να "
+"αποθηκεύσετε τα επίπεδα σε ένα από τα δικά σας παιχνίδια. Μήπως απλά ρίχνετε "
+"μια ματιά στις κρυφές σκάλες και τα τούβλα που πέφτουν; :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Αποθήκευση επιπέδου"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Ακατάλληλη ενέργεια: δεν επεξεργάζεστε ένα επίπεδο."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε να εισάγετε ένα επίπεδο και να μετακινήσετε τα ήδη υπάρχοντα επίπεδα "
+"κατά μία θέση πάνω;"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Εισαγωγή επιπέδου"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Μετακίνηση επιπέδου"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Πρέπει να φορτώσετε ένα επίπεδο για να μετακινηθεί. Χρησιμοποιήστε το μενού %1 "
+"ή %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Παιχνίδι"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα "
+"παιχνίδι και τουλάχιστον δύο επίπεδα. Δοκιμάστε το μενού \"Δημιουργία "
+"παιχνιδιού\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Δυστυχώς, δεν μπορείτε να μετακινήσετε ένα επίπεδο του συστήματος."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Πρέπει να αλλάξετε το επίπεδο ή το παιχνίδι ή και τα δύο."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο μέχρις ότου να δημιουργήσετε ένα "
+"παιχνίδι και ένα επίπεδο. Δοκιμάστε την επιλογή μενού \"Δημιουργία "
+"Παιχνιδιού\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε να διαγράψετε ένα επίπεδο και να μετακινηθούν τα υψηλότερα επίπεδα "
+"κατά μία θέση πιο κάτω;"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&Διαγραφή επιπέδου"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1' για διαγραφή."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών παιχνιδιού"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το παιχνίδι."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πρόθεμα ονόματος αρχείου για το παιχνίδι."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr ""
+"Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου δεν πρέπει να έχει περισσότερους από 5 "
+"χαρακτήρες."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr ""
+"Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου πρέπει να έχει μόνο χαρακτήρες του αλφαβήτου."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Το πρόθεμα του ονόματος αρχείου '%1' χρησιμοποιείται ήδη."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Συνέχεια επεξεργασίας"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει τη δουλειά σας. Θέλετε να την αποθηκεύσετε τώρα;"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Μη αποθήκευση"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%1' σε '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, μπορείτε να αποθηκεύσετε ή να μεταβείτε μόνο σε ένα από τα παιχνίδια "
+"σας."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, μπορείτε να διαγράψετε κάποιο επίπεδο μόνο από τα δικά σας παιχνίδια."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς, μπορείτε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες των παιχνιδιών μόνο στα "
+"δικά σας παιχνίδια."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει κανένα επίπεδο %1 στο %2, έτσι δε μπορείτε να το παίξετε ή να το "
+"επεξεργαστείτε."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Έλεγχος παιχνιδιών & επιπέδων"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει κάποιος φάκελος με το όνομα '%1' που να έχει επίπεδα για το "
+"παιχνίδι '%2'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το '%3' υπάρχει στο φάκελο '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αρχείο '%1/%2???.grl' για το παιχνίδι %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Το αρχείο '%1' είναι πέρα από το πιο υψηλό επίπεδο του παιχνιδιού %2 και δε "
+"μπορεί να παιχτεί."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Το αρχείο '%1' είναι πριν από το κατώτερο επίπεδο για το παιχνίδι %2 και δε "
+"μπορεί να παιχθεί."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου '%1' για το παιχνίδι %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Φόρτωση πληροφοριών παιχνιδιού"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το αρχείο πληροφοριών παιχνιδιού '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Σφάλμα μορφής στο αρχείο πληροφοριών παιχνιδιού '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Μπορείτε μόνο να τροποποιήσετε τα παιχνίδια χρηστών."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "Το KGoldrunner είναι ένα παιχνίδι δράσης και επίλυσης παζλ"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Τρέχων συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Επεξεργαστής"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Τοπία"