summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po1265
1 files changed, 0 insertions, 1265 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index c2bfefe0566..00000000000
--- a/tde-i18n-el/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1265 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Greek
-#
-# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:19+0200\n"
-"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Βοηθός αποθήκευσης του Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Βοηθός αποθήκευσης</B><P>Επιλέξτε έναν τύπο γραφικού για την αποθήκευση της "
-"σαρωμένης εικόνας."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Διαθέσιμοι τύποι γραφικών:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Δεν επιλέχθηκε τύπος-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Επιλογή του υπο-τύπου εικόνας"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "Να μην ξαναγίνει ερώτηση αν ο τύπος αποθήκευσης έχει οριστεί."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-δεν υπάρχει διαθέσιμη υπόδειξη-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Ο κατάλογος\n"
-"%1\n"
-" δεν υπάρχει και δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Ο κατάλογος\n"
-"%1\n"
-" δεν είναι εγγράψιμος.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "έγχρωμη εικόνα με παλέτα (βάθος bit 16 ή 24)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "ασπρόμαυρη εικόνα με παλέτα (βάθος bit 16)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "σειριακή εικόνα (μαυρόασπρη, βάθος bit 1)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "υψηλού (ή πραγματικού) χρώματος εικόνα, χωρίς παλέτα"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " αποθήκευση εικόνας Εντάξει "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " σφάλμα δικαιωμάτων "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " εσφαλμένο όνομα αρχείου "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " δεν υπάρχει χώρος στη συσκευή "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " αδύνατη η εγγραφή του τύπου γραφικού "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr ""
-" δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου χρησιμοποιώντας αυτό το πρωτόκολλο "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " ο χρήστης ακύρωσε την αποθήκευση "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " άγνωστο σφάλμα "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " εσφαλμένη παράμετρος "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου που δώσατε δεν έχει κατάληξη.\n"
-"Να προστεθεί η κατάλληλη αυτόματα; "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Αυτό θα είχε ως αποτέλεσμα ένα νέο όνομα αρχείου: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Η Κατάληξη λείπει"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Προσθήκη κατάληξης"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Να μην προστεθεί"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Αλλαγές τύπου γραφικών δεν υποστηρίζονται ακόμα."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Βρέθηκε λάθος Κατάληξη"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Εκτύπωση εικόνας"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης της εικόνας"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Κλιμάκωση στο ίδιο μέγεθος με την οθόνη"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "Κλιμάκωση οθόνης. Εκτύπωση ανάλογα με την ανάλυση της οθόνης."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Αρχικό μέγεθος (υπολογισμός από την ανάλυση σάρωσης)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Υπολογίζει το μέγεθος εκτύπωσης από την ανάλυση σάρωσης. Δώστε την ανάλυση "
-"σάρωσης στο παρακάτω πεδίο διαλόγου."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας με προσαρμοσμένες διαστάσεις"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Καθορίστε εσείς το μέγεθος εκτύπωσης στον παρακάτω διάλογο. Η εικόνα θα "
-"κεντραριστεί στο χαρτί."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας ώστε να χωρέσει στη σελίδα"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Εκτύπωση με χρήση του μέγιστου δυνατού χώρου του χαρτιού. Ο λόγος διαστάσεων "
-"διατηρείται."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Αναλύσεις"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Δημιουργία χαμηλής ανάλυσης PostScript (γρήγορη πρόχειρη εκτύπωση)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Ανάλυση σάρωσης (dpi) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Πλάτος εικόνας:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " χιλ"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Ύψος εικόνας:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Ανάλυση οθόνης: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μία ανάλυση σάρωσης διάφορη του 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Για την προσαρμοσμένη εκτύπωση, το μέγεθος θα πρέπει να είναι έγκυρο.\n"
-"Τουλάχιστον μία διάσταση είναι μηδενική."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Έναρξη OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Έναρξη της διαδικασίας Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Τερματισμός της Διαδικασίας OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Έναρξη Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων με %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "Μετα-επεξεργασία OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του ελέγχου ορθογραφίας για έλεγχο εγκυρότητας του αποτελέσματος "
-"του OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Επιλογές ορθογραφικού ελέγχου"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"Το GOCR είναι ένα έργο Ανοικτού Κώδικα για βέλτιστη αναγνώριση χαρακτήρων.<P>"
-"Ο δημιουργός του gocr είναι ο <B>Joerg Schulenburg</B><BR>"
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το gocr δείτε το <A "
-"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο του gocr δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα.\n"
-"Παρακαλώ δώστε την χειροκίνητα από τη ρύθμιση του Kooka."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "Δε βρέθηκε Λογισμικό OCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Δε βρέθηκε"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Χρήση προγράμματος GOCR: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "Επίπεδο του &γκρι"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"Η αριθμητική τιμή ώστε τα γκρι εικονοστοιχεία να θεωρούνται μαύρα.\n"
-"\n"
-"Προκαθορισμένη τιμή είναι το 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "Μέγεθος &σκόνης"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Στοιχεία με μέγεθος μικρότερο από\n"
-"αυτή την τιμή θα θεωρούνται σκόνη\n"
-"και θα αφαιρούνται από την εικόνα.\n"
-"\n"
-"Προκαθορισμένη τιμή είναι το 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "Πλάτος &κενού"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Κενό μεταξύ χαρακτήρων.\n"
-"\n"
-"Το προκαθορισμένο είναι 0 που σημαίνει αυτόματος εντοπισμός"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Kooka μεταγλωττίστηκε με υποστήριξη της <I>"
-"μηχανής KADMOS OCR/ICR </I>, μία εμπορική μηχανή οπτικής αναγνώρισης "
-"χαρακτήρων.<P>ΤΟ Kadmos είναι ένα προϊόν του <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Kadmos OCR ανατρέξτε στο <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Ευρωπαϊκές χώρες"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "Τσεχία, Σλοβακία"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Μεγάλη Βρετανία, ΗΠΑ"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία ταξινόμησης του KADMOS δε βρέθηκαν.\n"
-"Η λειτουργία OCR με το KADMOS δε θα είναι δυνατή.\n"
-"\n"
-"Αλλάξτε τη μηχανή OCR στο διάλογο προτιμήσεων."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr ""
-"Παρακαλώ καθορίστε του τύπο γραμματοσειράς και τη γλώσσα του κειμένου στην "
-"εικόνα:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Επιλογή τύπου γραμματοσειράς"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Εκτύπωση"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Χειρόγραφο"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Κανονική γραμματοσειρά"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Χώρα"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "Τροποποιητής OCR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης μείωσης θορύβου"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης κλιμάκωσης"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "Το αρχείο ταξινόμησης %1 δεν υπάρχει"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "Το αρχείο ταξινόμησης %1 δε μπορεί να αναγνωστεί"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"Το ocrad είναι ένα έργο Ελεύθερου Λογισμικού για οπτική αναγνώριση χαρακτήρων."
-"<p>Ο δημιουργός του ocrad είναι ο <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ocrad ανατρέξτε στο <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Οι εικόνες θα πρέπει να είναι μαυρόασπρες για να δουλέψει το ocrad."
-"<br>Καλύτερο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται όταν οι χαρακτήρες έχουν ύψος "
-"τουλάχιστον 20 εικονοστοιχείων."
-"<p>Προβλήματα παρουσιάζονται, ως συνήθως, με πολύ έντονους ή πολύ αχνούς ή μη "
-"συνεχείς χαρακτήρες, όπως και με συνεχείς ομάδες χαρακτήρων."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο του ocrad δεν έχει ρυθμιστεί ακόμα.\n"
-"Παρακαλώ δώστε την χειροκίνητα από τη ρύθμιση του Kooka."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "Λειτουργία ανάλυσης διάταξης του OCRAD: "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Χωρίς ανίχνευση διάταξης"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Ανίχνευση στηλών"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Πλήρης ανίχνευση διάταξης"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Χρήση εκτελέσιμου του ocrad: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Έκδοση: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "Σάρωση του KDE"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "Εικόνα &OCR..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&CR σε Επιλογή..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Κλιμάκωση κατά πλ&άτος"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Κλιμάκωση καθ' ύ&ψος"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Αρχικό &μέγεθος"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Διατήρηση ρύθμισης ε&στίασης"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Ορισμός εστίασης..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Δημιουργία από ε&πιλογή"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "&Κατακόρυφος καθρεπτισμός εικόνας"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "&Οριζόντιος καθρεπτισμός εικόνας"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Καθρεπτισμός εικόνας και στις &δύο κατευθύνσεις"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Άνοιγμα της εικόνας σε εφαρμογή &Γραφικών..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας με τη Φ&ορά του Ρολογιού"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας αντί&θετα με τη Φορά του Ρολογιού"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας 180 &μοίρες"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Δημιουργία φακέλου..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&Αποθήκευση εικόνας..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Εισαγωγή εικόνας..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Διαγραφή εικόνας"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&Αποφόρτωση εικόνας"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Φόρτωση παραμέτρων σάρωσης"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "&Αποθήκευση παραμέτρων σάρωσης"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Επιλογή σαρωτή"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Ενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων && μηνυμάτων"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Απο&θήκευση κειμένου (αποτέλεσμα του OCR)"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Όλα τα μηνύματα και οι προειδοποιήσεις δε θα εμφανίζονται."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Μηχανή αναγνώρισης προς χρήση"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "Μηχανή GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "Μηχανή KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "Μηχανή OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "Η μηχανή OCR KADMOS είναι διαθέσιμη"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "Η μηχανή OCR KADMOS δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Επιλέξτε το εκτελέσιμο του %1 προς χρήση:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Δώστε τη διαδρομή προς το %1, το εργαλείο οπτικής αναγνώρισης χαρακτήρων "
-"γραμμής εντολών."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"Η διαδρομή δεν οδηγεί σε ένα έγκυρο εκτελέσιμο αρχείο.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας και/ή εγκαταστήστε το πρόγραμμα."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα υπάρχει, αλλά δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας και/ή εγκαταστήστε σωστά το πρόγραμμα."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "Το λογισμικό OCR δεν είναι εκτελέσιμο"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Έναρξη"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Ρυθμίσεις έναρξης του Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι οι αλλαγές σε αυτές τις επιλογές θα εφαρμοστούν μετά την επόμενη "
-"εκκίνηση του Kooka!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμες συσκευές σάρωσης στο δίκτυο"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το να θέλετε να γίνεται έλεγχος για δικτυακούς σαρωτές.\n"
-"Σημειώστε ότι αυτό δε σημαίνει πλήρη έλεγχο του δικτύου αλλά μόνο σε σταθμούς "
-"που έχουν ρυθμιστεί για το SANE!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογής σαρωτή στην επόμενη εκκίνηση"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το αν είχατε επιλέξει 'Να μην εμφανίζεται ο διάλογος επιλογής\n"
-"σαρωτή στην επόμενη εκκίνηση', αλλά θέλετε το ξαναενεργοποιήσετε."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Φόρτωση της τελευταίας εικόνας στον προβολέα κατά την εκκίνηση "
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να φορτώνεται η τελευταία επιλεγμένη εικόνα στον "
-"προβολέα κατά την εκκίνηση.\n"
-"Αν οι εικόνες σας είναι μεγάλες, ίσως καθυστερήσει η εκκίνηση του Kooka."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Ρύθμιση του Βοηθού αποθήκευσης"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Να εμφανίζεται πάντα ο Βοηθός αποθήκευσης"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να εμφανίζεται ο Βοηθός αποθήκευσης ακόμα και όταν "
-"υπάρχει διαθέσιμος προκαθορισμένος τύπος για την εικόνα."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Ερώτηση για το όνομα αρχείου κατά την αποθήκευση ενός αρχείου"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να σας ζητείται το όνομα αρχείου μετά τη σάρωση μίας "
-"εικόνας."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Προβολή εικόνων επισκόπησης"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Προβολή επισκόπησης Συλλογής"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση της προεπισκόπησης της συλλογής "
-"σαρωμένων εικόνων."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Φόντο προεπισκόπησης"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Μέγιστο &πλάτος προεπισκόπησης:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Μέγιστο ύ&ψος προεπισκόπησης:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Πλάτος π&λαισίου προεπισκόπησης:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Χρώμα πλαισίου &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Χρώμα πλαισίου &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις της μηχανής OCR έχουν αλλάξει.\n"
-"Σημειώστε ότι το Kooka πρέπει να να επανεκκινηθεί για να χρησιμοποιηθούν."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Αλλαγή της μηχανής OCR "
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Προβολέας εικόνων"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Προβολή εικόνων"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Συλλογή"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Φάκελοι συλλογής"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Συλλογή:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Παράμετρος σάρωσης"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση σάρωσης"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "Κείμενο αποτελέσματος OCR"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Εκτύπωση του %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Έναρξη OCR στην επιλογή"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Έναρξη OCR σε ολόκληρη την εικόνα"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διαδικασίας OCR.\n"
-"Πιθανώς ήδη εκτελείται μια."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από την επιλογή"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 180 μοίρες"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά -90 μοίρες"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Κατακόρυφος καθρεπτισμός εικόνας"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Οριζόντιος καθρεπτισμός εικόνας"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Καθρεπτισμός εικόνας και στις δυο κατευθύνσεις"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Φόρτωση του %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εικόνας"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας· έχει προστασία εγγραφής!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Προβολές εργαλείων"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Εμφάνιση προβολέα εικόνων"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Εμφάνιση προσφάτων φακέλων Συλλογής"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Εμφάνιση συλλογής"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων σάρωσης"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Kooka μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη του KADMOS.\n"
-"Παρακαλώ επιλέξτε μία άλλη μηχανή OCR στο διάλογο επιλογών του Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Έλεγχος λεξικού OCR του Kooka "
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "Η διαδικασία OCR σταμάτησε."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "Η ανάλυση του αρχείου αποτελέσματος OCR απέτυχε:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Πρόβλημα ανάλυσης"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ταξινόμησης που απαιτείται για τη OCR δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %1\n"
-"Η λειτουργία OCR με τη μηχανή KADMOS δεν είναι δυνατή."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "Πρόβλημα εγκατάστασης του KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Το σύστημα KADMOS OCR δεν ήταν δυνατό να εκκινηθεί:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "Αποτυχία του KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "Το %1 δεν υπάρχει."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο αρχείο %1."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν μπορεί να εκκινηθεί σε αυτό το σύστημα.\n"
-"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Ορθογραφικός Έλεγχος"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "Η συμβατή με το SANE συσκευή (π.χ. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Λειτουργία συλλογής - χωρίς σύνδεση με το σαρωτή"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "προγραμματιστής"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "γραφικά, διαδίκτυο"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Αποθήκευση του κειμένου αποτελέσματος OCR"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Εικόνα"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολέα εικόνων"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Όνομα εικόνας"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Μορφή"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Συλλογή του Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"1 αντικείμενο\n"
-"%n αντικείμενα"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Δώσατε μία κατάληξη αρχείου που είναι διαφορετική από την υπάρχουσα. Αυτό δεν "
-"είναι ακόμα δυνατό. Αυτού του είδους η μετατροπή σχεδιάζεται για κάποια "
-"μελλοντική έκδοση.\n"
-"Το Kooka διόρθωσε την κατάληξη."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Απευθείας μετατροπή"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Υπο-εικόνα %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εγγραφή αυτού του τύπου εικόνας.\n"
-"Η εικόνα δε θα αποθηκευτεί!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Το αρχείο εικόνας έχει προστασία εγγραφής.\n"
-"Η εικόνα δε θα αποθηκευτεί!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας, γιατί είναι τοπικό αρχείο.\n"
-"Το Kooka θα υποστηρίζει άλλα πρωτόκολλα αργότερα."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Εισερχόμενο/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 εικόνες"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Εισαγωγή εικόνας στη Συλλογή"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την εικόνα;\n"
-"Δε θα μπορεί να ανακτηθεί!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο %1\n"
-"και όλες τις εικόνες που περιέχει;"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Διαγραφή αντικειμένου της Συλλογής"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Νέος φάκελος"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "εικόνα %1"