summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po863
1 files changed, 432 insertions, 431 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
index 620900c1740..929ee62c837 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
@@ -5,15 +5,126 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: phraselist.cpp:56
+msgid ""
+"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
+"and press the speak button for re-speaking."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα περιέχει το ιστορικό των προτάσεων που έχουν υπαγορευθεί. Μπορείτε "
+"να επιλέξτε προτάσεις και να πιέσετε το κουμπί υπαγόρευσης για υπαγόρευση ξανά."
+
+#: phraselist.cpp:74
+msgid ""
+"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
+"to speak the entered phrase."
+msgstr ""
+"Μέσα σε αυτό το πεδίο επεξεργασίας μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια φράση. Κάντε "
+"κλικ στο κουμπί υπαγόρευσης για την υπαγόρευση της εισηγμένης φράσης."
+
+#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
+msgid "&Speak"
+msgstr "&Υπαγόρευση"
+
+#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
+msgid ""
+"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
+"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
+"are spoken."
+msgstr ""
+"Υπαγορεύει τις τρέχουσες ενεργές προτάσεις. Αν υπάρχει κάποιο κείμενο στο πεδίο "
+"επεξεργασίας κειμένου αυτό υπαγορεύεται. Σε άλλη περίπτωση οι επιλεγμένες "
+"προτάσεις του ιστορικού (αν υπάρχουν) υπαγορεύονται."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου\n"
+"%1"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid ""
+"*|All Files\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
+msgstr ""
+"*|Όλα τα αρχεία\n"
+"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)"
+
+#: phraselist.cpp:454
+msgid "Open File as History"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου ως ιστορικό"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου\n"
+"%1"
+
+#: configwizard.cpp:37
+msgid "Initial Configuration - KMouth"
+msgstr "Αρχική ρύθμιση -KMouth"
+
+#: configwizard.cpp:57
+msgid "Text-to-Speech Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση κειμένου-σε-ομιλία"
+
+#: configwizard.cpp:71
+msgid "Initial Phrase Book"
+msgstr "Αρχικό βιβλίο φράσεων"
+
+#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
+
+#: optionsdialog.cpp:123
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: optionsdialog.cpp:129
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Προτιμήσεις"
+
+#: optionsdialog.cpp:133
+msgid "&Text-to-Speech"
+msgstr "&Κείμενο-σε-ομιλία"
+
+#: optionsdialog.cpp:142
+msgid "KTTSD Speech Service"
+msgstr "Υπηρεσία ομιλίας KTTSD"
+
+#: optionsdialog.cpp:143
+msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση δαίμονα κειμένου-σε-ομιλία του TDE"
+
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
@@ -29,19 +140,201 @@ msgstr "Latin1"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
-#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
-#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
-msgid "without name"
-msgstr "χωρίς όνομα"
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
+msgid " (%1 of %2 books selected)"
+msgstr " (%1 από %2 βιβλία επιλεγμένα)"
-#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
-msgid "Export Dictionary"
-msgstr "Εξαγωγή λεξικού"
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
+msgid "Please decide which phrase books you need:"
+msgstr "Παρακαλώ αποφασίστε ποια βιβλία φράσεων χρειάζεστε:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
+msgid "Book"
+msgstr "Βιβλίο"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
+msgid ""
+"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
+"the selected phrase."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό "
+"πληκτρολογίου που θα συσχετιστεί με την επιλεγμένη φράση."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
+msgid "Phrase Book"
+msgstr "Βιβλίο φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
+msgid "Phrase"
+msgstr "Φράση"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
+msgid ""
+"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
+"and modify individual phrases and sub phrase books"
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα περιέχει το τρέχον βιβλίο φράσεων σε μια δομή δέντρου. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε και να τροποποιήσετε αυτόνομες φράσεις και βιβλία υπο-φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
+msgid "&New Phrase"
+msgstr "&Νέα φράση"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
+msgid "Adds a new phrase"
+msgstr "Προσθήκη μιας νέας φράσης"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
+msgid "New Phrase &Book"
+msgstr "Νέο βιβλίο φ&ράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
+msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
+msgstr ""
+"Προσθήκη ενός νέου βιβλίου φράσεων μέσα στο οποίο μπορούν να τοποθετηθούν άλλα "
+"βιβλία φράσεων και φράσεις"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
+msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
+msgstr "Αποθήκευση του βιβλίου φράσεων στο σκληρό δίσκο"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
+msgid "&Import..."
+msgstr "Εισαγ&ωγή..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
+msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή ενός αρχείου και προσθήκη των περιεχομένων του στο βιβλίο φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
+msgid "I&mport Standard Phrase Book"
+msgstr "Ε&ισαγωγή τυπικού βιβλίου φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
+msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή ενός τυπικού βιβλίου φράσεων και προσθήκη των περιεχομένων του στο "
+"βιβλίο φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Εξαγωγή..."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
+msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή της τρέχουσας επιλεγμένης φράσης ή του βιβλίου φράσεων σε ένα αρχείο"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
+msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
+msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας επιλεγμένης φράσης ή βιβλίου φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
+msgid "Closes the window"
+msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
+msgid ""
+"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Αποκοπή των τρεχόντων επιλεγμένων καταχωρήσεων από το βιβλίο φράσεων και "
+"τοποθέτησή τους στο πρόχειρο"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
+msgstr ""
+"Αντιγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης καταχώρησης από το βιβλίο φράσεων στο "
+"πρόχειρο"
+
+#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
+msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
+msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων καταχωρήσεων από το βιβλίο φράσεων"
+
+#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Text of the &phrase:"
+msgstr "Κείμενο της φ&ράσης:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
+msgid "Name of the &phrase book:"
+msgstr "Όνομα του βιβλίου φρά&σεων:"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
+msgid ""
+"<qt>There are unsaved changes."
+"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
+"or discard the changes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές."
+"<br>Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο του παραθύρου \"βιβλίου "
+"φράσεων\" ή να απορριφθούν οι αλλαγές;</qt>"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
+msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου \"βιβλίου φράσεων\""
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο '%1' σαν συντόμευση, πρέπει να συνδυαστεί με "
+"τα πλήκτρα Win, Alt, Ctrl και/ή Shift."
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο συντόμευσης"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
+msgid "(New Phrase Book)"
+msgstr "(Νέο βιβλίο φράσεων)"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
+msgid "(New Phrase)"
+msgstr "(Νέα φράση)"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid ""
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
+"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)\n"
+"*|Όλα τα αρχεία"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
+msgid "Import Phrasebook"
+msgstr "Εισαγωγή βιβλίου φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
+msgid "Export Phrase Book"
+msgstr "Εξαγωγή βιβλίου φράσεων"
+
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
+msgid ""
+"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)\n"
+"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
+"*|Όλα τα αρχεία"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
@@ -55,51 +348,80 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
-msgid "Creating Word List"
-msgstr "Δημιουργία λίστας λέξεων"
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο όνομα αρχείου <i>%1</i> έχει διαφορετική επέκταση από την <i>"
+".phrasebook</i>. Επιθυμείτε την προσθήκη του <i>.phrasebook</i> "
+"στο όνομα αρχείου;"
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
-msgid "Parsing the TDE documentation..."
-msgstr "Ανάλυση της τεκμηρίωσης TDE..."
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "File Extension"
+msgstr "Επέκταση αρχείου"
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
-msgid "Merging dictionaries..."
-msgstr "Συγχώνευση λεξικών..."
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Να μην προστεθεί"
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "Ανάλυση αρχείου..."
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
+msgid ""
+"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
+". Do you wish to save in phrasebook format?"
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο όνομα αρχείου <i>%1</i> περιέχει την επέκταση <i>.phrasebook</i>"
+". Επιθυμείτε την αποθήκευση με τη μορφή βιβλίου φράσεων;"
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
-msgid "Parsing directory..."
-msgstr "Ανάλυση καταλόγου..."
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Phrasebook"
+msgstr "Ως βιβλίο φράσεων"
-#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
-msgid "Performing spell check..."
-msgstr "Εκτέλεση ορθογραφικού ελέγχου..."
+#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
+msgid "As Plain Text"
+msgstr "Ως απλό κείμενο"
-#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
-#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
-#, no-c-format
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
msgid ""
-"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
-"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
-"language."
+"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
+"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
-"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε ποια από τις εγκατεστημένες γλώσσες "
-"χρησιμοποιείται στη δημιουργία του νέου λεξικού. Το KMouth θα αναλύσει μόνο τα "
-"αρχεία τεκμηρίωσης αυτής της γλώσσας."
+"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη αποδοθεί στο %2.\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε έναν μοναδικό συνδυασμό πλήκτρων."
-#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
-#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
+msgid "the standard \"%1\" action"
+msgstr "η τυπική ενέργεια \"%1\""
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Σύγκρουση με τυπική συντόμευση εφαρμογής"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
+msgid "the global \"%1\" action"
+msgstr "η καθολική ενέργεια \"%1\""
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
+msgid "Conflict with Global Shortcuts"
+msgstr "Σύγκρουση με καθολικές συντομεύσεις"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
+msgid "an other phrase"
+msgstr "μια άλλη φράση"
+
+#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων"
+
+#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
+#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
-"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
+"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
-"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών αποφασίζετε ποια γλώσσα θα συσχετισθεί με το νέο "
-"λεξικό."
+"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε τη γλώσσα που θα συσχετισθεί με το "
+"επιλεγμένο λεξικό."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
@@ -116,6 +438,16 @@ msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης γλώσσας"
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό για την προσαρμοσμένη γλώσσα:"
+#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
+#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
+#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
+msgid "without name"
+msgstr "χωρίς όνομα"
+
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Πηγή του νέου λεξικού (1)"
@@ -158,39 +490,55 @@ msgstr "Άδεια λίστα"
msgid "TDE Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση TDE"
-#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
-#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this combo box you select the language associated with the selected "
-"dictionary."
-msgstr ""
-"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε τη γλώσσα που θα συσχετισθεί με το "
-"επιλεγμένο λεξικό."
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
+msgid "Creating Word List"
+msgstr "Δημιουργία λίστας λέξεων"
-#: optionsdialog.cpp:123
-msgid "General Options"
-msgstr "Γενικές επιλογές"
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
+msgid "Parsing the TDE documentation..."
+msgstr "Ανάλυση της τεκμηρίωσης TDE..."
-#: optionsdialog.cpp:129
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Προτιμήσεις"
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
+msgid "Merging dictionaries..."
+msgstr "Συγχώνευση λεξικών..."
-#: optionsdialog.cpp:133
-msgid "&Text-to-Speech"
-msgstr "&Κείμενο-σε-ομιλία"
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Ανάλυση αρχείου..."
-#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
+msgid "Parsing directory..."
+msgstr "Ανάλυση καταλόγου..."
-#: optionsdialog.cpp:142
-msgid "KTTSD Speech Service"
-msgstr "Υπηρεσία ομιλίας KTTSD"
+#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
+msgid "Performing spell check..."
+msgstr "Εκτέλεση ορθογραφικού ελέγχου..."
-#: optionsdialog.cpp:143
-msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση δαίμονα κειμένου-σε-ομιλία του TDE"
+#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
+#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
+"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
+"language."
+msgstr ""
+"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών επιλέγετε ποια από τις εγκατεστημένες γλώσσες "
+"χρησιμοποιείται στη δημιουργία του νέου λεξικού. Το KMouth θα αναλύσει μόνο τα "
+"αρχεία τεκμηρίωσης αυτής της γλώσσας."
+
+#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
+#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Με αυτό το πλαίσιο συνδυασμών αποφασίζετε ποια γλώσσα θα συσχετισθεί με το νέο "
+"λεξικό."
+
+#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
+msgid "Export Dictionary"
+msgstr "Εξαγωγή λεξικού"
#: kmouth.cpp:98
msgid "&Open as History..."
@@ -250,11 +598,6 @@ msgstr ""
"Σε άλλη περίπτωση οι επιλεγμένες προτάσεις του ιστορικού (αν υπάρχουν) "
"αντιγράφονται στο πρόχειρο."
-#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
-msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση"
-
#: kmouth.cpp:125
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
@@ -263,24 +606,10 @@ msgstr ""
"Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση του δρομέα μέσα "
"στο πεδίο επεξεργασίας κειμένου."
-#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
-msgid "&Speak"
-msgstr "&Υπαγόρευση"
-
#: kmouth.cpp:128
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Υπαγορεύει τις τρέχουσες ενεργές προτάσεις"
-#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
-msgid ""
-"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
-"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
-"are spoken."
-msgstr ""
-"Υπαγορεύει τις τρέχουσες ενεργές προτάσεις. Αν υπάρχει κάποιο κείμενο στο πεδίο "
-"επεξεργασίας κειμένου αυτό υπαγορεύεται. Σε άλλη περίπτωση οι επιλεγμένες "
-"προτάσεις του ιστορικού (αν υπάρχουν) υπαγορεύονται."
-
#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
@@ -386,34 +715,6 @@ msgstr "Εναλλαγή γραμμής βιβλίου φράσεων..."
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:28
-msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
-msgstr "Μία εφαρμογή πληκτρολόγησης-και-υπαγόρευσης για συνθέτες ομιλίας"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "History file to open"
-msgstr "Αρχείο ιστορικού για άνοιγμα"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KMouth"
-msgstr "KMouth"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Tips, extended phrase books"
-msgstr "Συμβουλές, επεκταμένα βιβλία φράσεων"
-
#. i18n: file kmouthui.rc line 14
#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
#, no-c-format
@@ -632,13 +933,6 @@ msgstr ""
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Συντόμευση για τη φράση:"
-#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
-#: rc.cpp:205
-#, no-c-format
-msgid "Text of the &phrase:"
-msgstr "Κείμενο της φ&ράσης:"
-
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
#, no-c-format
@@ -923,311 +1217,18 @@ msgstr "Ό&νομα:"
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Με αυτό το πεδίο εισαγωγής ορίζετε το όνομα του επιλεγμένου λεξικού."
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
-msgid " (%1 of %2 books selected)"
-msgstr " (%1 από %2 βιβλία επιλεγμένα)"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
-msgid "Please decide which phrase books you need:"
-msgstr "Παρακαλώ αποφασίστε ποια βιβλία φράσεων χρειάζεστε:"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
-msgid "Book"
-msgstr "Βιβλίο"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
-msgid ""
-"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
-"the selected phrase."
-msgstr ""
-"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό "
-"πληκτρολογίου που θα συσχετιστεί με την επιλεγμένη φράση."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
-msgid "Phrase Book"
-msgstr "Βιβλίο φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
-msgid "Phrase"
-msgstr "Φράση"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
-msgid ""
-"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
-"and modify individual phrases and sub phrase books"
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα περιέχει το τρέχον βιβλίο φράσεων σε μια δομή δέντρου. Μπορείτε να "
-"επιλέξετε και να τροποποιήσετε αυτόνομες φράσεις και βιβλία υπο-φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
-msgid "&New Phrase"
-msgstr "&Νέα φράση"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
-msgid "Adds a new phrase"
-msgstr "Προσθήκη μιας νέας φράσης"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
-msgid "New Phrase &Book"
-msgstr "Νέο βιβλίο φ&ράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
-msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
-msgstr ""
-"Προσθήκη ενός νέου βιβλίου φράσεων μέσα στο οποίο μπορούν να τοποθετηθούν άλλα "
-"βιβλία φράσεων και φράσεις"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
-msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
-msgstr "Αποθήκευση του βιβλίου φράσεων στο σκληρό δίσκο"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
-msgid "&Import..."
-msgstr "Εισαγ&ωγή..."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
-msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
-msgstr ""
-"Εισαγωγή ενός αρχείου και προσθήκη των περιεχομένων του στο βιβλίο φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
-msgid "I&mport Standard Phrase Book"
-msgstr "Ε&ισαγωγή τυπικού βιβλίου φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
-msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
-msgstr ""
-"Εισαγωγή ενός τυπικού βιβλίου φράσεων και προσθήκη των περιεχομένων του στο "
-"βιβλίο φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Εξαγωγή..."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
-msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
-msgstr ""
-"Εξαγωγή της τρέχουσας επιλεγμένης φράσης ή του βιβλίου φράσεων σε ένα αρχείο"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
-msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
-msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας επιλεγμένης φράσης ή βιβλίου φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
-msgid "Closes the window"
-msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
-msgid ""
-"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
-"clipboard"
-msgstr ""
-"Αποκοπή των τρεχόντων επιλεγμένων καταχωρήσεων από το βιβλίο φράσεων και "
-"τοποθέτησή τους στο πρόχειρο"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
-msgid ""
-"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
-msgstr ""
-"Αντιγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης καταχώρησης από το βιβλίο φράσεων στο "
-"πρόχειρο"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
-msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
-msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων καταχωρήσεων από το βιβλίο φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
-msgid "Name of the &phrase book:"
-msgstr "Όνομα του βιβλίου φρά&σεων:"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
-msgid ""
-"<qt>There are unsaved changes."
-"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
-"or discard the changes?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές."
-"<br>Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο του παραθύρου \"βιβλίου "
-"φράσεων\" ή να απορριφθούν οι αλλαγές;</qt>"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
-msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου \"βιβλίου φράσεων\""
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
-msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο '%1' σαν συντόμευση, πρέπει να συνδυαστεί με "
-"τα πλήκτρα Win, Alt, Ctrl και/ή Shift."
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
-msgid "Invalid Shortcut Key"
-msgstr "Μη έγκυρο πλήκτρο συντόμευσης"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
-msgid "(New Phrase Book)"
-msgstr "(Νέο βιβλίο φράσεων)"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
-msgid "(New Phrase)"
-msgstr "(Νέα φράση)"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
-msgid ""
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)\n"
-"*|Όλα τα αρχεία"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
-msgid "Import Phrasebook"
-msgstr "Εισαγωγή βιβλίου φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading file\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου\n"
-"%1"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
-msgid "Export Phrase Book"
-msgstr "Εξαγωγή βιβλίου φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving file\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου\n"
-"%1"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
-msgid ""
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)\n"
-"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
-"*|Όλα τα αρχεία"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
-msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο όνομα αρχείου <i>%1</i> έχει διαφορετική επέκταση από την <i>"
-".phrasebook</i>. Επιθυμείτε την προσθήκη του <i>.phrasebook</i> "
-"στο όνομα αρχείου;"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
-msgid "File Extension"
-msgstr "Επέκταση αρχείου"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Να μην προστεθεί"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
-msgid ""
-"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
-". Do you wish to save in phrasebook format?"
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο όνομα αρχείου <i>%1</i> περιέχει την επέκταση <i>.phrasebook</i>"
-". Επιθυμείτε την αποθήκευση με τη μορφή βιβλίου φράσεων;"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
-msgid "As Phrasebook"
-msgstr "Ως βιβλίο φράσεων"
-
-#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
-msgid "As Plain Text"
-msgstr "Ως απλό κείμενο"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
-msgid ""
-"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
-"Please choose a unique key combination."
-msgstr ""
-"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη αποδοθεί στο %2.\n"
-"Παρακαλώ επιλέξτε έναν μοναδικό συνδυασμό πλήκτρων."
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
-msgid "the standard \"%1\" action"
-msgstr "η τυπική ενέργεια \"%1\""
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
-msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
-msgstr "Σύγκρουση με τυπική συντόμευση εφαρμογής"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
-msgid "the global \"%1\" action"
-msgstr "η καθολική ενέργεια \"%1\""
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
-msgid "Conflict with Global Shortcuts"
-msgstr "Σύγκρουση με καθολικές συντομεύσεις"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
-msgid "an other phrase"
-msgstr "μια άλλη φράση"
-
-#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων"
-
-#: configwizard.cpp:37
-msgid "Initial Configuration - KMouth"
-msgstr "Αρχική ρύθμιση -KMouth"
-
-#: configwizard.cpp:57
-msgid "Text-to-Speech Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση κειμένου-σε-ομιλία"
-
-#: configwizard.cpp:71
-msgid "Initial Phrase Book"
-msgstr "Αρχικό βιβλίο φράσεων"
-
-#: phraselist.cpp:56
-msgid ""
-"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
-"and press the speak button for re-speaking."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα περιέχει το ιστορικό των προτάσεων που έχουν υπαγορευθεί. Μπορείτε "
-"να επιλέξτε προτάσεις και να πιέσετε το κουμπί υπαγόρευσης για υπαγόρευση ξανά."
+#: main.cpp:28
+msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
+msgstr "Μία εφαρμογή πληκτρολόγησης-και-υπαγόρευσης για συνθέτες ομιλίας"
-#: phraselist.cpp:74
-msgid ""
-"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
-"to speak the entered phrase."
-msgstr ""
-"Μέσα σε αυτό το πεδίο επεξεργασίας μπορείτε να πληκτρολογήσετε μια φράση. Κάντε "
-"κλικ στο κουμπί υπαγόρευσης για την υπαγόρευση της εισηγμένης φράσης."
+#: main.cpp:34
+msgid "History file to open"
+msgstr "Αρχείο ιστορικού για άνοιγμα"
-#: phraselist.cpp:454
-msgid ""
-"*|All Files\n"
-"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
-"*|Όλα τα αρχεία\n"
-"*.phrasebook|Βιβλία φράσεων (*.phrasebook)\n"
-"*.txt|Απλά αρχεία κειμένου (*.txt)"
+#: main.cpp:42
+msgid "KMouth"
+msgstr "KMouth"
-#: phraselist.cpp:454
-msgid "Open File as History"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου ως ιστορικό"
+#: main.cpp:49
+msgid "Tips, extended phrase books"
+msgstr "Συμβουλές, επεκταμένα βιβλία φράσεων"