diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po | 383 |
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..47e9969fec9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of klipper.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003-2004. +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ενέρ&γειες" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν " +"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. Ενεργοποιώντας " +"αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος της επιλεγμένης " +"συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα τροποποιηθούν)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. όταν " +"μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Παράβλεψη επιλογής" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του προχείρου. " +"Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το πρόχειρο:" +"<br>" +"<br>Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και πατώντας Ctrl-C ή " +"πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή γραμμή μενού." +"<br>" +"<br>Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο " +"μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του " +"ποντικιού." +"<br>" +"<br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι " +"ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα KDE 1.x και 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν τονίζεται κάτι " +"και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια γραμμή " +"μενού." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" καταχώρηση\n" +" καταχωρήσεις" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Κανονική έκφραση (δες http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Προσθήκη ενέργειας" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Διαγραφή ενέργειας" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" σε " +"μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Προχωρημένα..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Προσθήκη εντολής" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Αφαίρεση εντολής" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<νέα εντολή>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<νέα ενέργεια>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα καλεί " +"\"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το" +"<br>" +"<br>" +"<center><b></b>xprop | grep WM_CLASS</center>" +"<br>σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ " +"στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' " +"είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Πρόχειρο" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<κενό πρόχειρο>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<κανένα ταίριασμα>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Περισσότερα" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Ρύθμιση Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο " +"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n" +"κατά τη σύνδεσή σας;" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Εκκίνηση" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Να μην εκκινηθεί" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Συντελεστής" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Ενέργειες για: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων" |