summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po2936
1 files changed, 2936 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..a016a674edc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2936 @@
+# translation of konqueror.po to Greek
+# translation of konqueror.po to
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2004.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Τ&οποθεσία"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Τοποθεσίας"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Σελιδοδεικτών"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Παρά&θυρο"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Άνοιγμα των φακέλων σε ξεχωριστά παράθυρα"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο "
+"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα νέο φάκελο, αντί να εμφανίζει τα περιεχόμενά του στο "
+"τρέχον παράθυρο."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το URL (π.χ. ενός φακέλου ή μίας ιστοσελίδας) όπου θα πηγαίνει ο "
+"Konqueror όταν πατάτε το κουμπί \\\"Προσωπικός φάκελος\\\". Αυτό είναι συνήθως "
+"ο προσωπικός σας φάκελος, που συμβολίζεται με το ~."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα "
+"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό "
+"το αρχείο"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στις πληροφορίες αρχείου"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μία "
+"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, όταν μετακινείτε το ποντίκι πάνω του"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Απευθείας μετονομασία εικονιδίων"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία του αρχείου "
+"κάνοντας κλικ απευθείας στο όνομα του εικονιδίου."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση καταχωρήσεων 'Διαγραφή' στα μενού, που παρακάμπτουν τον Κάδο "
+"Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της "
+"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε "
+"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον "
+"Κάδο Απορριμμάτων'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Τυπική γραμματοσειρά"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου στα "
+"παράθυρα του Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση για τη διαγραφή ενός αρχείου."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr ""
+"Να ζητείται επιβεβαίωση για τη μετακίνηση ενός αρχείου στον Κάδο Απορριμμάτων"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν μετακινείτε "
+"το αρχείο στον Κάδο Απορριμμάτων σας, από όπου είναι πολύ εύκολη η ανάκτησή "
+"του."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν ο Konqueror θα ζητάει επιβεβαίωση όταν διαγράφετε "
+"το αρχείο."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος &εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ταξινόμηση"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων Προβολής εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής πολλών στηλών"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Φάκελος"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Σελιδοδείκτης"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Ε&ξαγωγή"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Λεπτομερούς λίστας προβολής"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Λίστας προβολής πληροφοριών"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων Προβολής δέντρου"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Όρια"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Τα URL λή&γουν μετά από"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Μέγιστο &πλήθος URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Προσαρμοσμένες γραμματοσειρές για"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL νεότερα από"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL παλιότερα από"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Λεπτομερείς βοηθήματα"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Εκτός από το URL δείχνει και το πλήθος των επισκέψεων καθώς και τις ημερομηνίες "
+"πρώτης και τελευταίας επίσκεψης"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Μηδενισμός"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Εργαλεία"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος %1.\n"
+"Τα διαγνωστικά είναι:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, διαχειριστής αρχείων, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Οι προγραμματιστές του Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts, JavaScript, βιβλιοθήκη Ε/Ε) και "
+"συντηρητής"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "προγραμματιστής"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "προγραμματιστής (προβολές λίστας, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας "
+"regression test)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "προγραμματιστής (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (μικροεφαρμογές Java και άλλα ενσωματωμένα αντικείμενα)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη μικροεφαρμογών Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"προγραμματιστής (υποστήριξη διαχειριστή ασφάλειας Java 2,\n"
+" και άλλες σημαντικές βελτιώσεις στην υποστήριξη μικροεφαρμογών)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "προγραμματιστής (υποστήριξη προσθέτων Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "προγραμματιστής (SSL, πρόσθετα Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "προγραμματιστής (βιβλιοθήκη Ε/Ε, υποστήριξη πιστοποίησης)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "γραφικά/εικονίδια"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Συγγραφέας kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "προγραμματιστής (πλαίσιο εργασίας πίνακα πλοήγησης)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "προγραμματιστής (διάφορα)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "προγραμματιστής (φίλτρα AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτό το πλαίσιο σε τουλάχιστον δύο σετ προβολών, 'συνδέετε' "
+"αυτές τις προβολές. Τότε, όταν αλλάζετε καταλόγους σε μια προβολή, οι άλλες, "
+"συνδεδεμένες με αυτήν προβολές θα ενημερωθούν αυτόματα ώστε να δείχνουν τον "
+"τρέχοντα κατάλογο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο με διαφορετικά είδη προβολών, "
+"όπως ένα δέντρο καταλόγων με μια προβολή εικονιδίων ή λεπτομερή προβολή και "
+"πιθανό με ένα παράθυρο προσομοιωτή τερματικού."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Αφαίρεση προβολής"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Σταματημένο"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Προεπισκόπηση σε %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Προεπισκόπηση σε"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Εμφάνιση %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Απόκρυψη %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Εκκίνηση χωρίς προκαθορισμένο παράθυρο"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Προφόρτωση για μετέπειτα χρήση"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Προφίλ για άνοιγμα"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Προβολή των διαθέσιμων προφίλ"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Τύπος mime που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το URL, (π.χ. text/html ή "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Για URL που δείχνουν σε αρχεία, άνοιξε το φάκελο και επέλεξε το αρχείο, αντί να "
+"ανοίξεις το ίδιο το αρχείο"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Τοποθεσία για άνοιγμα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Κακοδιατυπωμένο URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Φαίνεται πως υπάρχει σφάλμα ρύθμισης. Έχετε συσχετίσει τον Konqueror με το %1, "
+"αλλά δεν μπορεί να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείων."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρθρώματος αναζήτησης, ελέγξτε την εγκατάστασή "
+"σας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ακυρώθηκε."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"H επαναφόρτωση της σελίδας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Απόρριψη αλλαγών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Εμφάνιση πλευρικής μπάρας ιστορικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση ενός εκτελούμενου πρόσθετου ιστορικού στην πλευρική μπάρα σας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η αποσύνδεση της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η προβολή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο της προβολής θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο της καρτέλας θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε όλες τις άλλες καρτέλες;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Κλείσιμο των ά&λλων καρτελών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η επαναφόρτωση άλλων καρτελών θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για εγγραφή στο %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Δώστε προορισμό"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>Το %1</b> δεν είναι έγκυρο</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αρχείων από %1 σε:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο &παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Αντίγραφο παραθύρου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Αποστολή &δεσμού..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Αποστολή αρχείου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Ά&νοιγμα τοποθεσίας..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Αναζήτηση αρχείου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Χρήση index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Κλείδωμα στην τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Σύνδεση προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&Σύστημα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Εφαρμογές"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Μέσα αποθήκευσης"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Ρυθμίσεις"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Κάδος Απορριμμάτων"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Αυτόματη έναρξη"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Πιο συχνά επισκεπτόμενα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Αποθήκευση αλλαγών εμφάνισης ανά &φάκελο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων φακέλου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Διαίρεση προβολής σε αρ&ιστερό/δεξί"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Διαίρεση προβολής σε πάν&ω/κάτω"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Αντίγραφο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Αποσύνδεση τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Α&φαίρεση ενεργού προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Ενεργοποίηση της καρτέλας %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Αποτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Ρύθμιση προφίλ προβολής..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ &προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Επαναφόρτωση όλων των καρτελών"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Διακοπή"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Μετονομασία"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμάτων"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Κινούμενο λογότυπο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Τ&οποθεσία: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Γραμμή τοποθεσίας"
+"<p>Δώστε μια διεύθυνση ιστοσελίδας ή έναν όρο αναζήτησης."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Καθαρισμός γραμμής τοποθεσίας"
+"<p>Καθαρίζει το περιεχόμενο της γραμμής τοποθεσίας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες αυτής της τοποθεσίας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Ει&σαγωγή στον Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Μετάβαση<p>Πηγαίνει στη σελίδα που δόθηκε στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Είσοδος στο γονικό φάκελο"
+"<p>Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 κάνοντας κλικ σε "
+"αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Είσοδος στο γονικό φάκελο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα πίσω, στην περιήγηση ιστορικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Μετακίνηση ένα βήμα μπροστά, στην περιήγηση ιστορικού"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Πλοήγηση στο 'URL Σπίτι' σας"
+"<p>Μπορείτε να ρυθμίσετε την τοποθεσία που αυτό το κουμπί σας πηγαίνει στο <b>"
+"Κέντρο ελέγχου του KDE</b>, στο <b>Διαχειριστής αρχείων</b>/<b>Συμπεριφορά</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Μετάβαση στον 'Προσωπικό φάκελό' σας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου "
+"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν "
+"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, "
+"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση του τρέχοντος προβαλλομένου εγγράφου "
+"<p>Αυτό, για παράδειγμα, μπορεί να φανεί χρήσιμο όταν πρέπει να ανανεωθούν "
+"ιστοσελίδες των οποίων το περιεχόμενο έχει αλλάξει από τότε που φορτώθηκαν, "
+"ώστε να εμφανιστούν οι αλλαγές αυτές."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Επαναφόρτωση όλων των εμφανιζόμενων εγγράφων στις καρτέλες"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου "
+"<p>Όλες οι δικτυακές συναλλαγές θα σταματήσουν και ο Konqueror θα εμφανίσει το "
+"περιεχόμενο το οποίο λήφθηκε μέχρι τώρα."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης του εγγράφου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Αποκοπή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) και μετακίνηση "
+"του στο πρόχειρο του συστήματος"
+"<p> Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> "
+"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κειμένου ή αντικειμένου(ων) στο πρόχειρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Αντιγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο "
+"του συστήματος"
+"<p>Αυτό το κάνει διαθέσιμο στην εντολή <b>Επικόλληση</b> "
+"στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κείμενου ή αντικείμενου(ων) στο πρόχειρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου που αποκόπηκαν ή αντιγράφηκαν "
+"προηγουμένως"
+"<p>Αυτό λειτουργεί επίσης για κείμενο που αντιγράφτηκε ή αποκόπηκε από άλλες "
+"εφαρμογές του KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Επικόλληση των περιεχόμενων του πρόχειρου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Εκτύπωση τρέχοντος προβαλλόμενου εγγράφου"
+"<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος όπου μπορείτε να ορίσετε διάφορες επιλογές, όπως "
+"τον αριθμό των αντιγράφων για εκτύπωση και ποιος εκτυπωτής θα χρησιμοποιηθεί."
+"<p>Αυτός ο διάλογος προσφέρει επίσης πρόσβαση στις ειδικές υπηρεσίες εκτύπωσης "
+"του KDE όπως στη δημιουργία ενός αρχείου PDF από το τρέχον έγγραφο."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος εγγράφου"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Άνοιγμα, αν υπάρχει, του index.html κατά την είσοδο σε ένα φάκελο."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Σε μια κλειδωμένη προβολή δεν μπορείτε να αλλάξετε φάκελο. Χρησιμοποιήστε το σε "
+"συνδυασμό με τη 'Σύνδεση προβολής' για να εξερευνήσετε πολλά αρχεία από ένα "
+"φάκελο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Κάνει μια προβολή 'συνδεδεμένη'. Μια συνδεδεμένη προβολή ακολουθεί τις αλλαγές "
+"φακέλου που γίνονται σε άλλες συνδεδεμένες προβολές."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου σε καρτέλες"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Αντιγραφή &αρχείων..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Μετακίνηση αρχείων..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Αποθήκευση προφίλ προβολής \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε αυτό το &παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε μια νέα καρτέλα"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Άνοιγμα με %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Κατάσταση &προβολής"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα θέλετε να το "
+"κλείσετε;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε απόρριψη αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Το κλείσιμο του παραθύρου θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Η πλευρική μπάρα σας δε λειτουργεί ή δεν είναι διαθέσιμη. Μια νέα καταχώρηση "
+"είναι αδύνατο να προστεθεί."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Πλευρική μπάρα ιστοσελίδων"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης ιστοσελίδων \"%1\" στην πλευρική σας μπάρα;"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Να μην προστεθεί"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Διαχείριση προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Μετονομασία προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Διαγραφή προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Ό&νομα προφίλ:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Αποθήκευση των &URL στο προφίλ"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Αποθήκευση μεγέθου&ς παραθύρου στο προφίλ"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Αυτή η μπάρα περιέχει τη λίστα των ανοικτών καρτελών. Κάντε κλικ σε μία καρτέλα "
+"για να την κάνετε ενεργή. Η επιλογή να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος αντί "
+"του εικονιδίου του ιστότοπου στην αριστερή γωνία της καρτέλας είναι "
+"παραμετροποιήσιμη. Το κείμενο στην καρτέλα είναι ο τίτλος του ιστότοπου που "
+"είναι ανοικτός σε αυτήν, βάλτε το ποντίκι πάνω στην καρτέλα για να το δείτε "
+"ολόκληρο σε περίπτωση που έχει κοπεί για να χωράει στην καρτέλα."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Επαναφόρτωση καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Άλλες καρτέλες"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Η σελίδα που προσπαθείτε να προβάλετε είναι το αποτέλεσμα απεσταλμένων "
+"δεδομένων φόρμας. Αν ξαναστείλετε τα δεδομένα οποιαδήποτε ενέργεια που εκτέλεσε "
+"η φόρμα (όπως αναζήτηση η διαδικτυακή αγορά) θα επαναληφθεί. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Αποστολή ξανά"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο.\n"
+"Η φόρτωση ενός προφίλ προβολής θα τις κλείσει."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ προβολής"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η καρτέλα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα περιέχει αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί.\n"
+"Η φόρτωση ενός προφίλ θα οδηγήσει σε αναίρεση αυτών των αλλαγών."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Τα εικονίδια των &φακέλων αντικατοπτρίζουν το περιεχόμενό τους"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Πρ&οεπισκόπηση"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Απενεργοποίηση προεπισκοπήσεων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Αρχεία ήχου"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Κατ' όνομα (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Κατ' όνομα (χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά τύπο"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Φθίνουσα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Ε&πιλογή..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Αποεπιλογή..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Αντιστροφή επιλογής"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Επιτρέπει την επιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Επιτρέπει την αποεπιλογή αρχείων ή φακέλων με βάση μια δοσμένη μάσκα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Επιλέγει όλα τα αντικείμενα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Αποεπιλέγει όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Αντιστρέφει την τρέχουσα επιλογή αντικειμένων"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Επιλογή αρχείων:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Αποεπιλογή αρχείων:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να κάνετε ρίψη αντικειμένων σε ένα φάκελο στον οποίο δεν έχετε "
+"άδεια εγγραφής"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Προβολή &ως"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Τύπος mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Τροποποιήθηκε"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπελάστηκε"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Άδειες"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας &τροποποίησης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Απόκρυψη ώρας &τροποποίησης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Εμφάνιση τύπου &αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Απόκρυψη &τύπου αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Εμφάνιση τύπου mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Απόκρυψη τύπου mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας &προσπέλασης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Απόκρυψη ώρας &προσπέλασης"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Εμφάνιση ώρας &δημιουργίας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Απόκρυψη ώρας &δημιουργίας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Εμφάνιση προορισμού σ&υνδέσμου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Απόκρυψη προορισμού σ&υνδέσμου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Απόκρυψη μεγέθους αρχείου"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Εμφάνιση ιδιοκτήτη"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Απόκρυψη ιδιοκτήτη"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Εμφάνιση ομάδας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Απόκρυψη ομάδας"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Εμφάνιση αδειών"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Απόκρυψη αδειών"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Εμφάνιση URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Πρέπει να πάρετε το αρχείο έξω από τον Κάδο Απορριμμάτων πριν μπορέσετε να το "
+"χρησιμοποιήσετε."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Καταρρεύσεις"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Προβολή των σελιδοδεικτών του Netscape στον Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&Αλλαγή URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&Αλλαγή σχολίου"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Αλλα&γή εικονιδίου..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Ενημέρωση Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Αναδρομική ταξινόμηση"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Νέος φάκελος..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Νέος &Σελιδοδείκτης"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Ε&ισαγωγή διαχωριστικού"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ταξινόμηση αλφαβητικά"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ορισμός ως φάκελος &γραμμής εργαλείων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Εμφάνιση στη γραμμή &εργαλείων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Απόκρυψη στη γραμμή &εργαλείων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Ξετύλιγμα όλων των φακέλων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Άν&οιγμα στον Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Έλεγχος κα&τάστασης"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Έλεγχος κατάστασης: Ό&λα"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Ενημέρωση όλων των &favicons"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Ακύρωση ελέγ&χων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Ακύρωση ενημέρωσης των &favicons"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή όλων των συνεδριών &κατάρρευσης σαν σελιδοδείκτες..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Εξαγωγή σε σελιδοδείκτες του &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML λίστα σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Αποκοπή αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Νέος φάκελος:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Πρώτη προβολή:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Τελευταία προβολή:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Φορές που επισκέφθηκε:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Αντιγραφή %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 αλλαγή"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Μετακίνηση %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ορισμός ως γραμμής εργαλείων σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 στη γραμμή εργαλείων σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Απόκρυψη"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Δε βρέθηκε favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Ενημέρωση favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Τοπικό αρχείο"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών του %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες του %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή σαν ένας νέος υποφάκελος ή αντικατάσταση όλων των τρέχοντων "
+"σελιδοδεικτών;"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Εισαγωγή του %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Ως νέο φάκελο"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|αρχεία σελιδοδεικτών του Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|αρχεία σελιδοδεικτών του KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Φάκελος για αναζήτηση επιπλέον σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Συγχώνευση σελιδοδεικτών που εγκαταστάθηκαν από προγράμματα άλλων κατασκευαστών "
+"στους σελιδοδείκτες του χρήστη"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Ρίψη αντικειμένων"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Σελιδοδείκτης"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Άδειος φάκελος"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από ένα αρχείο μορφής Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Netscape (4.x και προηγούμενα)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής εκτυπώσιμης HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Αγαπημένων του Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε ένα αρχείο μορφής Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Άνοιγμα στη δοθέν θέση στο αρχείο σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ορισμός της ορατής στο χρήστη επεξήγησης, για παράδειγμα \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των λειτουργιών σχετικών με τον περιηγητή"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Αρχείο για επεξεργασία"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Μια άλλη διεργασία του %1 τρέχει ήδη. Θέλετε πραγματικά να ξεκινήσετε μια άλλη "
+"διεργασία ή να συνεχίσετε να δουλεύετε στην υπάρχουσα;\n"
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι, δυστυχώς, οι πολλαπλές προβολές είναι μόνο για "
+"ανάγνωση."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Εκτέλεση άλλης"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Συνέχεια στην ίδια"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών του Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, οι προγραμματιστές του KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εξαγωγής."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο μία επιλογή --εισαγωγής."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Έλεγχος..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Σφάλμα "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Εντάξει"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Μηδενισμός της Γρήγορης Αναζήτησης</b>"
+"<br>Μηδενίζει τη Γρήγορη Αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλοι οι "
+"σελιδοδείκτες."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Ανα&ζήτηση:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Κατακτήστε την επιφάνεια εργασίας σας!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror είναι ο διαχειριστής αρχείων σας, ο περιηγητής ιστοσελίδων σας και "
+"ο καθολικός προβολέας των εγγράφων σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Σημεία εκκίνησης"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Συμβουλές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Προδιαγραφές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Μέσα αποθήκευσης"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Φάκελοι δικτύου"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Κοινά αρχεία και φάκελοι"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Προβολή και αποκατάσταση διαγραμμένων αρχείων"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Εγκατεστημένα προγράμματα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Ρύθμιση επιφάνειας εργασίας"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Επόμενο: Εισαγωγή στον Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror κάνει την εργασία με τα αρχεία σας εύκολη. Μπορείτε να περιηγείστε "
+"σε τοπικούς και δικτυακούς φακέλους ενώ απολαμβάνετε προχωρημένα χαρακτηριστικά "
+"όπως η πανίσχυρη πλευρική μπάρα και η προεπισκόπηση αρχείων."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Ο Konqueror είναι επίσης ένας πλούσιος χαρακτηριστικών και εύκολος στη χρήση "
+"περιηγητής ιστοσελίδων με τον οποίο μπορείτε να εξερευνήσετε το διαδίκτυο. Απλά "
+"δώστε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε (π.χ. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) και πατήστε Enter, ή "
+"επιλέξτε μια από τις καταχωρήσεις στο μενού σελιδοδεικτών σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να πάτε πίσω στην προηγούμενη ιστοσελίδα, πατήστε το κουμπί <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> στη γραμμή εργαλείων. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να πάτε γρήγορα στο φάκελο Σπίτι, πατήστε το κουμπί 'Σπίτι' <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Για πιο λεπτομερή τεκμηρίωση του Konqueror κάντε κλικ <A HREF=\"%1\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Σημείωση:</em> Αν θέλετε ο περιηγητής ιστοσελίδων Konqueror να ξεκινά "
+"ταχύτερα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την οθόνη πληροφοριών κάνοντας κλικ "
+"<a href=\"%1\">εδώ</a>. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ξανά επιλέγοντας Βοήθεια "
+"-> Εισαγωγή στον Konqueror, και μετά Ρυθμίσεις -> Αποθήκευση προφίλ προβολής "
+"\"Περιήγηση ιστού\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Επόμενο: Συμβουλές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Ο Konqueror έχει σχεδιασθεί για να περικλείει και να υποστηρίζει τα πρότυπα του "
+"διαδικτύου. Ο στόχος είναι να υλοποιηθούν πλήρως τα επίσημα επικυρωμένα πρότυπα "
+"οργανισμών όπως το W3 και το OASIS, με ταυτόχρονη προσθήκη επιπλέον υποστήριξης "
+"για άλλες κοινές λειτουργίες που προκύπτουν από τα de facto πρότυπα στο "
+"διαδίκτυο. Μαζί με αυτή την υποστήριξη, για λειτουργίες όπως τα favicons, οι "
+"Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και οι <A HREF=\"%1\">σελιδοδείκτες XBEL</A>"
+", ο Konqueror επίσης υλοποιεί:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Υποστηριζόμενα πρότυπα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> βασισμένη σε <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
+"(Επίπεδο 1, μερικώς Επίπεδο 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ενσωματωμένο"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Διαδοχικά φύλλα στυλ</A> (CSS 1, μερικώς CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Έκδοση 3 (χονδρικά ισοδύναμη της Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript απενεργοποιημένη (καθολικά). Ενεργοποιήστε την JavaScript <A "
+"HREF=\"%1\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript ενεργοποιημένη (καθολικά). Ρυθμίστε την JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Υποστήριξη Ασφαλούς <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) συμβατή VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> ή <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Ενεργοποιήστε τη Java (καθολικά) <A HREF=\"%1\">εδώ</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Πρόσθετα</A> του Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(για προβολή <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, κτλ.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Στρώμα ασφαλών υποδοχών"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) για ασφαλή επικοινωνία έως 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Υποστήριξη διπλής κατεύθυνσης 16-bit Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση για φόρμες"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "Γ Ε Ν Ι Κ Α"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Χαρακτηριστικό"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Τύποι εικόνων"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Πρωτόκολλα μεταφοράς"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (συμπεριλαμβανομένης συμπίεσης gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "και <A HREF=\"%1\">πολλά άλλα...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Συμπλήρωση URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Χειροκίνητη"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Αναδυόμενο μενού"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Ταξινόμηση-) Αυτόματη"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Επιστροφή στο Σημεία εκκίνησης</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Συμβουλές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις Λέξεις κλειδιά για το διαδίκτυο και τις Συντομεύσεις "
+"ιστοσελίδων: πληκτρολογώντας \"gg: KDE\" κάποιος μπορεί να αναζητήσει στο "
+"διαδίκτυο χρησιμοποιώντας το Google για τη φράση \"KDE\". Υπάρχουν πολλές "
+"τέτοιες προκαθορισμένες Συντομεύσεις ιστοσελίδων για να κάνουν πανεύκολη την "
+"αναζήτηση λογισμικού ή την αναζήτηση κάποιων λέξεων σε μια εγκυκλοπαίδεια. "
+"Μπορείτε ακόμα και να <A HREF=\"%1\">φτιάξετε τις δικές σας</A> "
+"Συντομεύσεις ιστοσελίδων."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί μεγέθυνσης <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; στη γραμμή εργαλείων για να μεγαλώσετε τα γράμματα στην ιστοσελίδα σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Όταν θέλετε να επικολλήσετε μια νέα διεύθυνση στη Γραμμή τοποθεσίας, ίσως να "
+"θέλετε να καθαρίσετε την τρέχουσα διεύθυνση πατώντας το μαύρο βελάκι με τον "
+"άσπρο σταυρό &nbsp;<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; στη γραμμή εργαλείων."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα δεσμό με την τρέχουσα σελίδα στην επιφάνεια εργασίας "
+"σας, απλά σύρετε την ετικέτα \"Τοποθεσία\" που βρίσκεται στα αριστερά της "
+"γραμμής Τοποθεσίας, αφήστε την στην επιφάνεια εργασίας και επιλέξτε \"Δεσμός\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να βρείτε τη <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">"
+"&nbsp; \"Λειτουργία πλήρους οθόνης\" στο μενού Παράθυρο. Αυτή η λειτουργία "
+"είναι πολύ χρήσιμη για συνεδρίες \"Talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (λατ. \"Διαίρει και βασίλευε\") - χωρίζοντας ένα παράθυρο σε "
+"δύο μέρη (π.χ. Παράθυρο -><IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Διαίρεση προβολής σε αριστερό/δεξί) μπορείτε να κάνετε τον Konqueror να "
+"φαίνεται όπως θέλετε. Μπορείτε ακόμα να φορτώσετε μερικά έτοιμα προφίλ προβολής "
+"(π.χ. Midnight Commander) ή να δημιουργήσετε τα δικά σας."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το χαρακτηριστικό <A HREF=\"%1\">πράκτορας-χρήστη</A> "
+"αν η ιστοσελίδα που επισκέπτεστε απαιτεί κάποιον άλλο περιηγητή (και μη "
+"ξεχάσετε να στείλετε μια διαμαρτυρία στον webmaster!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Το <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Ιστορικό στην Πλευρική μπάρα "
+"εξασφαλίζει τη διατήρηση των σελίδων που επισκεφθήκατε πρόσφατα."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε ένα <A HREF=\"%1\">διαμεσολαβητή</A> για να επιταχύνετε τη "
+"σύνδεσή σας στο διαδίκτυο."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Οι προχωρημένοι χρήστες θα εκτιμήσουν το Konsole που μπορείτε να ενσωματώσετε "
+"στο Konqueror (Παράθυρο -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Εμφάνιση προσομοιωτή τερματικού)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Χάρη στο <A HREF=\"%1\">DCOP</A> μπορείτε να ελέγξετε πλήρως τον Konqueror "
+"χρησιμοποιώντας ένα αρχείο εντολών."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Επόμενο: Προδιαγραφές"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Πρόσθετο</td><td>Περιγραφή</td><td>Αρχείο</td><td>Τύποι</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Εγκατεστημένο"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Τύπος mime</td>"
+"<td>Περιγραφή</td>"
+"<td>Καταλήξεις</td>"
+"<td>Πρόσθετο</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε την προβολή της Εισαγωγής στο προφίλ "
+"περιήγησης ιστοσελίδων;"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Επιτάχυνση της εκκίνησης;"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Διατήρηση"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Απαιτείται είσοδος:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Εκτέλεση εντολής κελύφους..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Η εκτέλεση εντολών κελύφους δουλεύει μόνο σε τοπικούς καταλόγους."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής κελύφους στον τρέχοντα κατάλογο:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Έξοδος από την εντολή: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Επιλογή τύπου"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Επιλογή τύπου:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Α&φαίρεση καταχώρησης"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Καθαρισμός ιστορικού"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Κατ' όν&ομα"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Κατά &ημερομηνία"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβηστεί όλο το ιστορικό;"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Καθαρισμός ιστορικού;"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Τελευταία επίσκεψη: %1"
+"<br>Πρώτη επίσκεψη: %2"
+"<br>Πλήθος επισκέψεων: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Λεπτά"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Ημέρες"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Πλευρική μπάρα ιστορικού</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την πλευρική μπάρα "
+"ιστορικού."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Ημέρα\n"
+" Ημέρες"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Λεπτό\n"
+"Λεπτά"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το γονικό αντικείμενο %1 στο δέντρο. Εσωτερικό "
+"σφάλμα."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή δεσμού"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το φάκελο σελιδοδεικτών\n"
+"\"%1\";"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη\n"
+"\"%1\";"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου σελιδοδεικτών"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Διαγραφή σελιδοδεικτών"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Ιδιότητες σελιδοδείκτη"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Δημιουργία νέου φακέλου..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Διαγραφή δεσμού"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Επαναφορά στο προκαθορισμένο του συστήματος"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις σας από την πλευρική μπάρα και προσθέτει "
+"τις προκαθορισμένες του συστήματος.<BR><B>Αυτή η διαδικασία είναι μη "
+"αναστρέψιμη</B><BR>Θέλετε να προχωρήσετε;</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Προσθήκη νέου"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Πολλαπλές προβολές"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Εμφάνιση καρτελών στα αριστερά"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Κλείσιμο πίνακα πλοήγησης"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Αυτή η καταχώριση υπάρχει ήδη."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Πρόσθετο πλευρικής μπάρας ιστοσελίδων"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Δώστε ένα URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt>Το <b>%1</b> δεν υπάρχει</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την <b>%1</b> καρτέλα;</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ορισμός ονόματος"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Κρύψατε το κουμπί ρύθμισης του πίνακα πλοήγησης. Για να το εμφανίσετε πάλι, "
+"κάνετε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε οποιοδήποτε από τα κουμπιά του "
+"πίνακα πλοήγησης και επιλέξτε \"Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Ρύθμιση πλευρικής μπάρας"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ορισμός ονόματος..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ορισμός URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ορισμός εικονιδίου..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Ρύθμιση πίνακα πλοήγησης"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου ανανέωσης (0 για απενεργοποίηση)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " δευτερόλεπτα"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Εκτεταμένη πλευρική μπάρα"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Άνοιγμα &δεσμού"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Ορισμός &αυτόματης επαναφόρτωσης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος, Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"