summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdegames/kbackgammon.po1666
1 files changed, 1666 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e0da03feaf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1666 @@
+# translation of kbackgammon.po to Greek
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Άνοιγμα ταμπλό"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Τάβλι του GNU (Πειραματικό)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Επόμενη Γενιά (Πειραματική)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Αρχική τοποθεσία FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Οι κανόνες του τάβλι"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Μηχανή"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Διπλασιασμός κύβου"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "Το &Τάβλι στον Ιστό"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Εντολή: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Αυτή η περιοχή περιέχει μηνύματα κατάσταση για το παιχνίδι. Τα περισσότερα από "
+"αυτά στέλνονται σε εσάς από την τρέχουσα μηχανή."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμμή εντολών. Μπορείτε να πληκτρολογήστε ειδικές εντολές που "
+"έχουν σχέση με την τρέχουσα μηχανή εδώ. Οι περισσότερες σχετικές εντολές είναι "
+"επίσης διαθέσιμες μέσω των μενού."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμμή κουμπιών. Σας δίνει πρόσβαση σε εντολές σχετικές με το "
+"παιχνίδι. Μπορείτε να σύρετε τη γραμμή σε μία διαφορετική τοποθεσία μέσα στο "
+"παράθυρο."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η γραμμή κατάστασης. Σας δείχνει την τρέχουσα επιλεγμένη μηχανή στην "
+"αριστερή γωνία."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Εδώ μπορείτε να κάνετε διάφορες ρυθμίσεις για το %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Χρονόμετρο"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Όταν τελειώστε με τις κινήσεις σας, αυτές θα αποσταλούν στη μηχανή. Μπορείτε "
+"είτε να το κάνετε αυτό χειροκίνητα (σε αυτή την περίπτωση δεν πρέπει να "
+"ενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό), ή μπορείτε να καθορίστε το ποσοστό "
+"χρόνου που πρέπει να περάσει πριν αποσταλούν οι κινήσεις σας. Αν αναιρέστε μία "
+"κίνηση κατά την παύση ολοκλήρωσης, αυτή θα ακυρωθεί και θα αρχίσει ξανά μόλις "
+"τελειώστε την κίνησή σας. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο αν θα θέλατε να επαληθεύστε "
+"το αποτέλεσμα της κίνησής σας."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Ενεργοποίηση χρονικού ορίου"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Χρονικό όριο κίνησης σε δευτερόλεπτα:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να ενεργοποιήστε όλα τα μηνύματα που έχετε "
+"απενεργοποιήσει προηγουμένως επιλέγοντας την επιλογή \"Να μην εμφανιστεί ξανά "
+"αυτό το μήνυμα\"."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Επανενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αποθηκεύονται αυτόματα οι θέσεις όλων των "
+"παραθύρων κατά την έξοδο του προγράμματος. Αυτές θα επαναφερθούν κατά την "
+"επόμενη εκκίνηση."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων κατά την έξοδο"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Η ειδοποίηση γεγονότων του %1 έχει ρυθμιστεί ως κομμάτι της διαδικασίας "
+"ειδοποίησης του ευρύτερου συστήματος. Κάντε κλικ εδώ, και θα μπορέσετε να "
+"ρυθμίστε τους ήχους του συστήματος, κτλ."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε την ειδοποίηση γεγονότων"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Εκτύπωση %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την γραμμή μενού ξανά με το μενού του δεξιού κλικ "
+"του ποντικιού πάνω στο ταμπλό."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Ταμπλό"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το ταμπλό του τάβλι"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Σύντομες κινήσεις"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Φόντο"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Χρώμα 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Χρώμα 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"&Απενεργοποίηση σύντομων κινήσεων. Η μετακίνηση στα πούλια θα γίνεται μόνο με "
+"σύρσιμο και ελευθέρωση."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Μονό κλικ με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού θα\n"
+"μετακινήσει ένα πούλι στην πιο κοντινή δυνατή απόσταση."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Το δ&ιπλό κλικ με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού θα\n"
+"μετακινήσει ένα πούλι στην πιο κοντινή δυνατή απόσταση."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Εμφάνιση χρονομέτρου στην γραμμή τίτλου"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Ταμπλό"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Γραμματοσειρά"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Ορισμός των τιμών του κύβου"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Ορισμός της τιμής όψης του κύβου και επιλογή αυτών που θα μπορούν να \n"
+"διπλασιάσουν. Σημειώστε ότι μια τιμή όψης ίση με το 1 αυτόματα επιτρέπει και "
+"στους\n"
+"δύο παίκτες να διπλασιάσουν."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Κατώτερος παίκτης"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Ανώτερος παίκτης"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Άνοιγμα κύβου"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Ορισμός των τιμών των ζαριών"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Ορισμός των τιμών των όψεων των ζαριών. Τα ζάρια του άλλου παίκτη\n"
+"θα καθαριστούν και θα ακολουθεί η σειρά του παίκτη που έχει τα ζάρια."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η μπάρα του τάβλι.\n"
+"\n"
+"Τα πούλια τα οποία έχουν βγει απ' το παιχνίδι τοποθετούνται πάνω στη μπάρα "
+"μέχρις ότου επανέλθουν στο παιχνίδι. Τα πούλια μπορούν να να μετακινηθούν "
+"σύροντάς τα στον προορισμό τους ή χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό 'σύντομη "
+"κίνηση'.\n"
+"\n"
+"Αν ο κύβος δεν έχει διπλασιαστεί ακόμα και αν μπορεί να διπλασιαστεί, η πρόσοψή "
+"του θα αναγράφει 64 και αν ο κύβος μπορεί να διπλασιαστεί, κάνοντας διπλό κλικ "
+"πάνω του αυτό θα συμβεί."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι η συνηθισμένη περιοχή του τάβλι.\n"
+"\n"
+"Τα πούλια μπορούν να τοποθετηθούν σε αυτή την περιοχή και αν η τρέχουσα "
+"κατάσταση του παιχνιδιού και τα ζάρια το επιτρέπουν, μπορούν να μετακινηθούν "
+"σύροντάς τα στον προορισμό τους ή χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό 'σύντομη "
+"κίνηση'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Αυτό το κομμάτι του τάβλι είναι το σπίτι.\n"
+"\n"
+"Αναλόγως με τη φορά του παιχνιδιού, ένα από τα σπίτια περιέχει τα ζάρια ενώ το "
+"άλλο περιέχει τα πούλια που έχουν βγει από το παιχνίδι. Τα πούλια δε μπορούν "
+"ποτέ να φύγουν από το σπίτι. Αν αυτό το σπίτι περιέχει τα ζάρια στην τρέχουσα "
+"φάση του παιχνιδιού και το παιχνίδι το επιτρέπει, κάνοντας διπλό κλικ στα ζάρια "
+"θα τα ρίξετε. Επιπλέον, ο κύβος μπορεί να τοποθετηθεί στη μπάρα του σπιτιού και "
+"αν μπορεί να διπλασιαστεί, κάνοντας διπλό κλικ πάνω του αυτό θα γίνει."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 χρήστης"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Ενόχληση στους θεατές και τους παίκτες"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Ψιθύρισε στους θεατές μόνο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι το παράθυρο συζητήσεων.\n"
+"\n"
+"Το κείμενο σε αυτό το παράθυρο είναι χρωματισμένο αναλόγως αν απευθύνεται σε "
+"εσάς προσωπικά, το φωνάζει κάποιος/κάποια γενικά σε όλους στον FIBS, έχει "
+"ειπωθεί από εσάς, ή είναι γενικού ενδιαφέροντος. Αν επιλέξτε το όνομα ενός "
+"παίκτη, τότε θα εμφανιστούν μόνο οι καταχωρήσεις που απευθύνονται σε αυτό τον "
+"παίκτη."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Πληροφορίες ενεργοποιημένες"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Συνομιλία με"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Χρήση διαλόγου"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 1 πόντου"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 2 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 3 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 4 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 5 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 6 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Αγώνας 7 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Χωρίς όριο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Συνέχεια"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Φίμωτρο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Αφαίρεση φίμωτρου"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Καθαρισμός λίστας ατόμων με φίμωτρο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Σιωπηλό"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Επιλογή χρηστών για να τους αφαιρεθεί το φίμωτρο."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε όλους τους χρήστες από τους οποίους θέλετε να αφαιρέσετε το φίμωτρο "
+"και πατήστε το Εντάξει. Στο εξής θα ακούτε τί φωνάζουν."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Λίστα ατόμων με &φίμωτρο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Συνομιλία με %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>Μήνυμα από %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>Φωναχτά από %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>Ψιθύρισμα από %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>Ενόχληση από %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Μήνυμά σας για %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Μήνυμά σας φωναχτά:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Το ψιθύρισμά σας:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Ενόχλησή σας:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Μήνυμα από %1 για %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Το μήνυμά σας για %1 έχει παραδοθεί."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Το μήνυμά σας για %1 έχει αποθηκευτεί."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Μήνυμα στον εαυτό σας:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Πληροφορίες για %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Πρόσκληση σε %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Φίμωτρο σε %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Αφαίρεση φίμωτρου από %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Η λίστα ατόμων με φίμωτρο είναι τώρα άδεια."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Δεν θα ακούτε αυτά που ο/η %1 λέει και φωνάζει."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Θα ακούτε ξανά αυτά που ο/η %1 λέει και φωνάζει."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Δεν θα ακούτε αυτά που φωνάζουν οι άνθρωποι."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Θα ακούτε αυτά που φωνάζουν οι άνθρωποι."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Μηχανή FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη μηχανή τάβλι του FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Αυτόματα μηνύματα"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Εμφάνιση αντιγράφου των προσωπικών μηνυμάτων στο κύριο παράθυρο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Αυτόματη αίτηση των πληροφοριών του παίκτη κατά την πρόσκληση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Συνήθως, όλα τα μηνύματα που σας αποστέλλονται από άλλους παίκτες προβάλλονται "
+"μόνο στο παράθυρο συζητήσεων. Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε ένα "
+"αντίγραφο αυτών των μηνυμάτων στο κύριο παράθυρο."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες σχετικά με "
+"τους παίκτες που σας προσκαλούνε σε παιχνίδια."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Έναρξη παιχνιδιού:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Χαμένα παιχνίδια:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να στέλνετε ένα βασικό χαιρετισμό στον αντίπαλό σας όταν ξεκινάτε ένα "
+"νέο παιχνίδι, ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο και γράψτε το μήνυμα στο πεδίο "
+"εισαγωγής."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να στέλνετε ένα βασικό μήνυμα στον αντίπαλό σας όταν κερδίσατε ένα "
+"παιχνίδι, ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο και γράψτε το μήνυμα στο πεδίο "
+"εισαγωγής."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να στέλνετε ένα βασικό μήνυμα στον αντίπαλό σας όταν έχετε χάσει ένα "
+"παιχνίδι, ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο και γράψτε το μήνυμα στο πεδίο "
+"εισαγωγής."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Τοπικό"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το όνομα του περιηγητή του FIBS. Με σχεδόν απόλυτη βεβαιότητα αυτό "
+"θα πρέπει να είναι το \"fibs.com\". Αν το αφήσετε κενό, θα ερωτηθείτε ξανά κατά "
+"τη σύνδεσή σας."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τον αριθμό θύρας του FIBS. Με σχεδόν απόλυτη βεβαιότητα αυτός θα "
+"πρέπει να είναι ο \"4321\". Αν το αφήσετε κενό θα ερωτηθείτε ξανά κατά τη "
+"σύνδεσή σας."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη για τον FIBS. Αν δεν έχετε όνομα χρήστη, θα πρέπει "
+"να δημιουργήστε ένα χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη επιλογή μενού. Αν το αφήσετε "
+"κενό, θα ερωτηθείτε ξανά κατά τη σύνδεσή σας."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό σας για τον FIBS εδώ. Αν δεν έχετε εγγραφεί ακόμα, θα "
+"πρέπει πρώτα να δημιουργήστε ένα λογαριασμό χρησιμοποιώντας το αντίστοιχο "
+"μενού. Αν το αφήστε κενό, θα σας ζητηθεί ξανά ο κωδικός κατά τη σύνδεσή σας. Ο "
+"κωδικός δε θα είναι φανερός."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Διατήρηση των συνδέσεων ενεργών"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Συνήθως, ο FIBS διακόπτει τη σύνδεση μετά από μία ώρα αδράνειας. Όταν επιλέγετε "
+"αυτό το πλαίσιο, ο %1 θα προσπαθήσει να κρατήσει τη σύνδεση ενεργή, ακόμα και "
+"αν δεν έχετε παίξει ή συζητήσει. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή αν "
+"δεν έχετε συνεχή σύνδεση στο Ίντερνετ."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Σύνδεση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Λίστα φίλων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (Σ)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Ο παίκτης %1 (εμπειρία %2, βαθμολογία %3) θέλει να συνεχίσει ένα αποθηκευμένο "
+"παιχνίδι μαζί σας. Αν θέλετε να παίξτε, χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο μενού για "
+"να συμμετάσχετε (ή πληκτρολογήστε 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Ο παίκτης %1 θέλει να συνεχίσει ένα αποθηκευμένο παιχνίδι μαζί σας"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (Α)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Ο παίκτης %1 (εμπειρία %2, βαθμολογία %3) θέλει να παίξει ένα απεριόριστο "
+"παιχνίδι μαζί σας. Αν θέλετε να παίξτε, χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο μενού για "
+"να συμμετάσχετε (ή πληκτρολογήστε 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Ο παίκτης %1 σας έχει προσκαλέσει σε ένα απεριόριστο παιχνίδι"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"O παίκτης %1 (εμπειρία %2, βαθμολογία %3) θέλει να παίξει ένα παιχνίδι %4 "
+"πόντων μαζί σας. Αν θέλετε να παίξτε, χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο μενού για να "
+"συμμετάσχετε (ή πληκτρολογήστε 'join %5')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "Ο παίκτης %1 σας προσκάλεσε για ένα %2 βαθμών παιχνίδι"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Υπάρχει ακόμα σύνδεση. Αποσύνδεση πρώτα;"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Διατήρηση σύνδεσης"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ πληκτρολογήστε το μήνυμα που θα θέλατε να εμφανίζεται στους άλλους\n"
+" παίκτες όταν φεύγετε."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Αναζήτηση για %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Σφάλμα, άρνηση σύνδεσης"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Σφάλμα, μη υπαρκτός υπολογιστής ή ο εξυπηρετητής δε λειτουργεί."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από την υποδοχή"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Συνδεδεμένο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Αποσυνδεδεμένο."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή στον οποίο θα θέλατε να συνδεθείτε.\n"
+"Αυτό θα πρέπει σχεδόν πάντα να είναι το \"fibs.com\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον αριθμό της θύρας στον εξυπηρετητή. Θα πρέπει σχεδόν πάντα να είναι "
+"\"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη που θα θέλατε να χρησιμοποιήστε στον εξυπηρετητή %1. "
+"Το όνομα δε θα πρέπει\n"
+"να περιέχει κενά ή σημεία στίξης. Αν το όνομα που επιλέξτε δεν είναι διαθέσιμο, "
+"θα σας δοθεί αργότερα\n"
+"η ευκαιρία να επιλέξτε κάποιο άλλο.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη στον εξυπηρετητή %1. Αν δεν έχετε όνομα χρήστη, θα\n"
+"πρέπει να δημιουργήστε ένα χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη επιλογή μενού.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Το όνομα σύνδεσης δεν πρέπει να περιέχει κενά ή σημεία στίξης!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό που θα θέλατε να χρησιμοποιήστε με το όνομα χρήστη %1\n"
+"στον εξυπηρετητή %2. Δεν πρέπει να περιέχει σημεία στίξης.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Εισάγετε τον κωδικό για τη σύνδεση %1 στον εξυπηρετητή %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Ο κωδικός δεν πρέπει να περιέχει σημεία στίξης ή κενά!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα με όνομα και τον κωδικό σας. Μπορείτε να εισάγετε πάλι\n"
+" το όνομα και τον κωδικό σας και να προσπαθήστε να συνδεθείτε πάλι."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Εσφαλμένο όνομα/κωδικός πρόσβασης"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Επανασύνδεση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "Ο παίκτης %1, συνδέθηκε τελευταία φορά από το %2 στις %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Το κουμπί εναλλαγής περισσότερων ταμπλό ενεργοποιήθηκε."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Το κουμπί εναλλαγής ειδοποίησης ενεργοποιήθηκε."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Το κουμπί εναλλαγής αναφοράς ενεργοποιήθηκε."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο όνομα σύνδεσης είναι ήδη σε χρήση! Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Το όνομα χρήστη δε μπορεί να περιέχει κενά ή σημεία στίξης!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός σας έχει δημιουργηθεί. Το νέο σας όνομα σύνδεσης είναι <u>%1</u>"
+". Για να ενεργοποιήσετε πλήρως αυτό το λογαριασμό, θα κλείσει τώρα η σύνδεση. "
+"Μόλις συνδεθείτε ξανά, μπορείτε να αρχίσετε να παίζετε τάβλι στο FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) ενάντια σε %3 (%4) - τέλος παιχνιδιού"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) ενάντια σε %3 (%4) - απεριόριστο παιχνίδι"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) ενάντια σε %3 (%4) - παιχνίδι %5 πόντων"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Παρακαλώ κάντε την κίνησή σας"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(ή χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο μενού για να συμμετάσχετε στο παιχνίδι)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Είναι η σειρά σας να ρίξτε τα ζάρια ή να διπλασιάστε τον κύβο"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(ή χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο μενού για να αφήσετε ή να συνεχίσετε το "
+"παιχνίδι)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(ή χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο μενού για να αποδεχτείτε ή να απορρίψτε την "
+"προσφορά)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Δυστυχώς, χάσατε το παιχνίδι."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Συγχαρητήρια, κερδίσατε το παιχνίδι!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Δε θα πρέπει ποτέ να ρυθμίζετε τη μεταβλητή 'boardstyle' χειροκίνητα! Είναι "
+"ζωτικής σημασίας για τη σωστή λειτουργία αυτού του προγράμματος και γι' αυτό "
+"παραμένει 3. Έχει γίνει επαναφορά της τιμής της."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Σύνδεση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Νέος λογαριασμός"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Αποσύνδεση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Πρόσκληση..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Εντολές"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Απουσία"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Έτοιμοι για να παίξετε"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Εμφάνιση υπολογισμών βαθμολογίας"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Απόκρυψη υπολογισμών βαθμολογίας"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Άπληστα κέρδη"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Αίτηση για διπλά"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Απάντηση"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Απόρριψη"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Συμμετοχή"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Συμμετοχή"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Λίστα παικτών"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Συνομιλία"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Παίκτης"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Αντίπαλος"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Παρακολουθήσεις"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Λήξη"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Αδράνεια"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Όνομα εξυπηρετητή"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Πελάτης"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "Τ"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Α"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "Ε"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Αυτό το παράθυρο περιέχει τη λίστα των παικτών. Δείχνει όλους τους παίκτες που "
+"είναι αυτή τη στιγμή συνδεδεμένοι στον FIBS. Χρησιμοποιείστε το δεξί κλικ του "
+"ποντικιού για να εμφανιστεί ένα μενού επιλογών με χρήσιμες πληροφορίες και "
+"εντολές."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Συνομιλία"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Βλέμα"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Παρακολούθηση"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Αναίρεση παρακολούθησης"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Τύφλωση"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Ενημέρωση"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Πρόσκληση"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Επιλογή στήλης"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε όλες τις στήλες που θα θέλατε\n"
+" να εμφανίζονται στην λίστα του παίκτη."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Λίστα &παικτών"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Αποστολή e-mail σε %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Βλέμα σε %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Παρακολούθηση %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Ενημέρωση %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Αναίρεση τύφλωσης σε %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Τύφλωση σε %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Λίστα παικτών - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Πρόσκληση παικτών"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Πρόσκληση"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Συνέχεια"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Απεριόριστο"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα του παίκτη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε στο πρώτο "
+"πεδίο\n"
+" εισαγωγής και επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια παιχνιδιού στο πλαίσιο κύλισης."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Το gnubg διπλασιάζει τον κύβο σε %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Το gnubg διπλασιάζει"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Αποδοχή"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Επανα&διπλασιασμός"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "Απόρ&ριψη"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Παρακαλώ ρίξτε τα ζάρια ή διπλασιάστε."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Παρακαλώ ρίξτε τα ζάρια."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Φέρατε %1 και %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Παρακαλώ μετακινήστε 1 πούλι."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Παρακαλώ μετακινήστε %1 πούλια."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Το gnubg έφερε %1 και %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Το gnubg δεν μπορεί να μετακινήσει πούλι."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 εναντίον %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Ένα παιχνίδι βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε εξέλιξη. Η έναρξη ενός νέου θα το "
+"τερματίσει."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Συνέχεια παλαιού παιχνιδιού"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Γίνεται έναρξη νέου παιχνιδιού."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Μηχανή GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μηχανή του GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Επανεκκίνηση του GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Αυτός είναι πειραματικός κώδικας ο οποίος αυτή τη στιγμή χρειάζεται μία ειδική "
+"διορθωμένη έκδοση του GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση της διεργασίας του GNU Backgammon.\n"
+" Σιγουρευτείτε ότι το πρόγραμμα βρίσκεται στο PATH σας και ονομάζεται "
+"\"gnubg\".\n"
+" Σιγουρευτείτε ότι το αντίγραφό σας είναι τουλάχιστον έκδοση 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Η διεργασία του GNU Backgammon (%1) έχει τερματιστεί. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Τοπικά παιχνίδια"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Προσφορά δικτυακών παιχνιδιών"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Συμμετοχή σε δικτυακά παιχνίδια"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Τύποι"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Ονόματα..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τον αριθμό της θύρας από την οποία θέλετε να περιμένετε για "
+"συνδέσεις.\n"
+" Ο αριθμός πρέπει να είναι μεταξύ 1024 και 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Αναμονή για εισερχόμενη σύνδεση στην θύρα %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Αποτυχία προσφοράς σύνδεσης στην θύρα %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα του εξυπηρετητή στον οποίο θέλετε να συνδεθείτε:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τον αριθμό της θύρας στο %1 στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε.\n"
+" Ο αριθμός πρέπει να είναι μεταξύ 1024 και 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Τώρα συνδέθηκε σε %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Ο παίκτης %1(%2) συμμετέχει στο παιχνίδι."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "δημιουργία παίκτη. εικονικός=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "ένα"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "δύο"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Ο παίκτης %1 άλλαξε το όνομά του σε %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του πρώτου παίκτη:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του δεύτερου παίκτη:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Οι παίκτες είναι οι %1 και %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Νέο παιχνίδι..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Εναλλαγή χρωμάτων"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Λειτουργία επεξεργασίας"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Μηχανή χωρίς σύνδεση"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ρυθμίστε την εκτός δικτύου μηχανή"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Ονόματα"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Πρώτος παίκτης:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Δεύτερος παίκτης:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του πρώτου παίκτη."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του δεύτερου παίκτη."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Ονόματα &παικτών"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Νότια"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Βόρεια"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "Ο παίκτης %1 έφερε %2, ενώ ο %3 έφερε %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "Ο παίκτης %1 παίζει πρώτος."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε το ψευδώνυμο του παίκτη ο οποίος \n"
+"παίζει στο κάτω μισό ταμπλό:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ εισάγετε το ψευδώνυμο του παίκτη ο οποίος\n"
+"παίζει στο πάνω μισό ταμπλό:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "Ο παίκτης %1 κέρδισε το παιχνίδι. Συγχαρητήρια!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, παρακαλώ ρίξτε τα ζάρια ή διπλασιάστε."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Δεν είναι η σειρά σας για να ρίξετε τα ζάρια!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, δεν μπορείς να μετακινήσεις πούλι."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", παρακαλώ μετακινήστε ένα πούλι.\n"
+", παρακαλώ μετακινήστε %n πούλια."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "Ο παίκτης %1 διπλασίασε. %2, αποδέχεστε το διπλασιασμό;"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Διπλασιασμός"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "Ο παίκτης %1 δέχτηκε το διπλό. Το παιχνίδι συνεχίζεται."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Το παιχνίδι βρίσκεται στη μέση. Πραγματικά επιθυμείτε την έξοδο;"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Οι εντολές κειμένου δεν λειτουργούν ακόμα. Η εντολή '%1' αγνοήθηκε."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 ενάντια σε %2 - Λειτουργία επεξεργασίας"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Ένα πρόγραμμα τάβλι για το KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα γραφικό πρόγραμμα τάβλι. Υποστηρίζει παιχνίδια τάβλι\n"
+" με άλλους παίκτες, παιχνίδια ενάντια σε υπολογιστικές μηχανές όπως η GNU bg "
+"ακόμα και\n"
+" παιχνίδια στο διαδίκτυο με τον εξυπηρετητή 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας & συντηρητής"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Αρχική εξομάλυνση του ταμπλό"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Μετακίνηση"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Εντολή"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων εντολών"