summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po355
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6e911f52c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# translation of konquest.po to Greek
+#
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:50+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Λίστα παίκτη:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Νέα στήλη"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "&Ανθρώπινος παίκτης:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Προσθήκη ανθρώπινου παίκτη"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Προεπισκόπηση χάρτη:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "Απόρριψη &χάρτη"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Παιχνίδι KDE γαλαξιακής στρατηγικής"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2001, Ομάδα ανάπτυξης"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Περίληψη στόλου"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Αριθμός στόλου"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Προορισμός"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Σκάφη"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Ποσοστό θανάτων"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Γύρος άφιξης"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Γύρος τέλους"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Επιλέξτε πλανήτη αρχής..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Επιλέξτε πλανήτη προορισμού..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Πόσα σκάφη;"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Κανόνας: Επιλέξτε πλανήτη αρχής."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"Η απόσταση του πλανήτη %1 από τον πλανήτη %2 είναι %3 έτη φωτός.\n"
+" Ένα πλοίο που φεύγει σε αυτόν το γύρο θα φτάσει στο γύρο %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Απόσταση"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Κανόνας: Επιλέξτε πλανήτη προορισμού."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Ο παίκτης υπολογιστής σκέφτεται..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Γύρος #: %1 από %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Ο παντοδύναμος %1 έχει κατακτήσει τον γαλαξία!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "Η κάποτε ισχυρή αυτοκρατορία του %1 έχει καταστραφεί."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "Η πεσμένη αυτοκρατορία του %1 έχει επανέλθει στη ζωή."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Ενισχύσεις (%1 σκάφη) έχουν φτάσει από τον πλανήτη %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "Ο πλανήτης %2 επέζησε από την επίθεση του %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "Ο πλανήτης %2 έχει πέσει σε %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Επιθυμείτε να παραιτηθείτε από αυτό το παιχνίδι;"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Τελική κατάταξη"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Δεν είναι αρκετά τα σκάφη για να αποσταλούν."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Τρέχουσα κατάταξη"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Οι γύροι τελείωσαν"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Αυτός είναι ο τελευταίος γύρος.\n"
+"Επιθυμείτε την προσθήκη επιπλέον γύρων;"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "Π&ροσθήκη γύρων"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr ""
+"Προσθήκη του καθορισμένου αριθμού γύρων στο παιχνίδι και συνέχεια παιχνιδιού."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Τέλος παιχνιδιού"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος παιχνιδιού."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Επιπλέον γύροι: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Γαλαξιακή κατάκτηση"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Μέτρηση απόστασης"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "&Εμφάνιση κατάταξης"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "&Περίληψη στόλου"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Ανθρώπινος παίκτης"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Υπολογ%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Παίχτης υπολογιστή"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Αριθμός &παικτών: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Αριθμός ουδέτερων π&λανητών: %1 "
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Αριθμός &γύρων: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr ""
+"Το παιχνίδι είναι πιο διασκεδαστικό με την προσθήκη ενός ανθρώπινου παίκτη!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Όνομα πλανήτη: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Ιδιοκτήτης: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Σκάφη: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Παραγωγή: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Ποσοστό θανάτων: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Όνομα πλανήτη: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Ιδιοκτήτης: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Σκάφη: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Παραγωγή: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Ποσοστό θανάτων: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Παίκτης"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Κατασκευασμένα σκάφη"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Κατακτημένοι πλανήτες"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Εκτοξευμένοι στόχοι"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Κατεστραμμένοι στόλοι"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Κατεστραμμένα σκάφη"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"