diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..e6e911f52c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of konquest.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2007. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:50+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Λίστα παίκτη:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Νέα στήλη" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Ανθρώπινος παίκτης:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Προσθήκη ανθρώπινου παίκτη" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Προεπισκόπηση χάρτη:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "Απόρριψη &χάρτη" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Παιχνίδι KDE γαλαξιακής στρατηγικής" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999-2001, Ομάδα ανάπτυξης" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Περίληψη στόλου" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Αριθμός στόλου" + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Προορισμός" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Σκάφη" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Ποσοστό θανάτων" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Γύρος άφιξης" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Γύρος τέλους" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Επιλέξτε πλανήτη αρχής..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Επιλέξτε πλανήτη προορισμού..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Πόσα σκάφη;" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Κανόνας: Επιλέξτε πλανήτη αρχής." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"Η απόσταση του πλανήτη %1 από τον πλανήτη %2 είναι %3 έτη φωτός.\n" +" Ένα πλοίο που φεύγει σε αυτόν το γύρο θα φτάσει στο γύρο %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Απόσταση" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Κανόνας: Επιλέξτε πλανήτη προορισμού." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Ο παίκτης υπολογιστής σκέφτεται..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Γύρος #: %1 από %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Ο παντοδύναμος %1 έχει κατακτήσει τον γαλαξία!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Τέλος παιχνιδιού" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Η κάποτε ισχυρή αυτοκρατορία του %1 έχει καταστραφεί." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Η πεσμένη αυτοκρατορία του %1 έχει επανέλθει στη ζωή." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Ενισχύσεις (%1 σκάφη) έχουν φτάσει από τον πλανήτη %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Ο πλανήτης %2 επέζησε από την επίθεση του %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Ο πλανήτης %2 έχει πέσει σε %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Επιθυμείτε να παραιτηθείτε από αυτό το παιχνίδι;" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Τέλος παιχνιδιού" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Τελική κατάταξη" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Δεν είναι αρκετά τα σκάφη για να αποσταλούν." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Τρέχουσα κατάταξη" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Οι γύροι τελείωσαν" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Αυτός είναι ο τελευταίος γύρος.\n" +"Επιθυμείτε την προσθήκη επιπλέον γύρων;" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "Π&ροσθήκη γύρων" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "" +"Προσθήκη του καθορισμένου αριθμού γύρων στο παιχνίδι και συνέχεια παιχνιδιού." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Τέλος παιχνιδιού" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος παιχνιδιού." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Επιπλέον γύροι: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Γαλαξιακή κατάκτηση" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Μέτρηση απόστασης" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Εμφάνιση κατάταξης" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "&Περίληψη στόλου" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Ανθρώπινος παίκτης" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Υπολογ%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Παίχτης υπολογιστή" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Αριθμός &παικτών: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Αριθμός ουδέτερων π&λανητών: %1 " + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Αριθμός &γύρων: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "" +"Το παιχνίδι είναι πιο διασκεδαστικό με την προσθήκη ενός ανθρώπινου παίκτη!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Όνομα πλανήτη: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Ιδιοκτήτης: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Σκάφη: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Παραγωγή: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Ποσοστό θανάτων: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Όνομα πλανήτη: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Ιδιοκτήτης: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Σκάφη: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Παραγωγή: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Ποσοστό θανάτων: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Παίκτης" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Κατασκευασμένα σκάφη" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Κατακτημένοι πλανήτες" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Εκτοξευμένοι στόχοι" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Κατεστραμμένοι στόλοι" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Κατεστραμμένα σκάφη" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |