summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po9662
1 files changed, 4831 insertions, 4831 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 5feb8d19f37..938447c3fa3 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
@@ -19,19 +19,2651 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(γραμμή %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Δε διατίθεται προεπισκόπηση"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Φάκελος US #10"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Φάκελος ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Πάνω τροφοδότης χαρτιού"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Κάτω τροφοδότης χαρτιού"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Τροφοδότης χαρτιού πολλαπλών χρήσεων"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Τροφοδότης χαρτιού μεγάλης χωρητικότητας"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Διαφάνεια"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Υπήρξε σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1. Τα διαγνωστικά είναι:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> "
+"<p><b>\"Γενικά\"</b> </p> "
+"<p>Αυτή η σελίδα διαλόγου περιέχει τις <em>γενικές</em> "
+"ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης. Οι γενικές ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους "
+"περισσότερους εκτυπωτές, τις περισσότερες εργασίες και στις περισσότερες μορφές "
+"αρχείων εκτύπωσης. "
+"<p>Για περισσότερη βοήθεια, ενεργοποιήστε το δρομέα \"Βοήθειας\" και κάντε κλικ "
+"σε οποιαδήποτε ετικέτα ή στοιχείο GUI αυτού του διαλόγου. </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Μέγεθος χαρτιού:</b> Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα "
+"εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού. </p> "
+"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
+"έχετε εγκατεστημένο. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Τύπος χαρτιού:</b> Επιλέξτε τον τύπο του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπώσετε, "
+"από το αναπτυσσόμενο μενού. </p> "
+"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
+"έχετε εγκατεστημένο. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Προέλευση χαρτιού:</b> Επιλέξτε τον τροφοδότη χαρτιού από το "
+"αναπτυσσόμενο μενού για το χαρτί στο οποίο θα εκτυπώσετε. "
+"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
+"έχετε εγκατεστημένο. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Προσανατολισμός εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας "
+"στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο "
+"προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> "
+"<p>Έχετε 4 εναλλακτικές: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Πορτραίτο.</b> Το Πορτραίτο είναι η προκαθορισμένη επιλογή. </li> "
+"<li> <b>Τοπίο.</b> </li> "
+"<li> <b>Αντίστροφο τοπίο.</b> Το Αντίστροφο τοπίο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. "
+"</li> "
+"<li> <b>Αντίστροφο πορτραίτο.</b> Το Αντίστροφο πορτραίτο εκτυπώνει την εικόνα "
+"ανάποδα. </li> </ul> Η εικόνα αλλάζει ανάλογα με τις επιλογές σας.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Εκτύπωση διπλής όψης:</b> Αυτά τα πεδία ελέγχου μπορεί να είναι "
+"απενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει <em>"
+"εκτύπωση διπλής όψης</em> (εκτύπωση και στις δύο πλευρές του φύλλου). Αυτά τα "
+"πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση "
+"διπλής όψης. "
+"<p> Έχετε 3 εναλλακτικές: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Κανένα.</b> Αυτό εκτυπώνει την κάθε σελίδα της εργασίας στη μία μόνο "
+"πλευρά του φύλλου. </li> "
+"<li> <b>Μεγάλη πλευρά.</b> Αυτό εκτυπώνει την εργασία και στις δύο πλευρές του "
+"φύλλου. Εκτυπώνει την εργασία με τέτοιο τρόπο ώστε ή πίσω πλευρά να έχει τον "
+"ίδιο προσανατολισμό με την εμπρόσθια πλευρά αν γυρίσετε τη σελίδα κατά τη "
+"μεγάλη πλευρά της. (Μερικοί οδηγοί εκτυπωτή ονομάζουν αυτή τη λειτουργία <em>"
+"duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Μικρή πλευρά.</b> Αυτό εκτυπώνει την εργασία και στις δύο πλευρές του "
+"φύλλου. Εκτυπώνει την εργασία με τέτοιο τρόπο ώστε ή πίσω πλευρά να έχει τον "
+"αντίθετο προσανατολισμό της εμπρόσθιας πλευρά αν γυρίσετε τη σελίδα κατά τη "
+"μεγάλη πλευρά της, αλλά τον ίδιο προσανατολισμό, αν τη γυρίσετε κατά τη μικρή "
+"πλευρά της. (Μερικοί οδηγοί εκτυπωτή ονομάζουν αυτή τη λειτουργία <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή "
+"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Σελίδα(ες) λογοτύπου:</b> Επιλέξτε λογότυπο(α) που θα εκτυπωθούν σε ένα ή "
+"δύο ειδικά φύλλα πριν ή μετά από την κύρια εργασία εκτύπωσής σας . </p> "
+"<p>Τα λογότυπα μπορεί να περιέχουν κάποιες πληροφορίες σχετικά με την εργασία "
+"εκτύπωσης, όπως το όνομα χρήστη, την ώρα εκτύπωσης, τον τίτλο εκτύπωσης και "
+"άλλα. </p> "
+"<p>Οι σελίδες λογοτύπου είναι χρήσιμες για να χωρίζουν διαφορετικές εργασίας με "
+"περισσότερη ευκολία, ιδίως σε ένα περιβάλλον πολλών χρηστών. </p> "
+"<p><em><b>Υπόδειξη:</em></b> Μπορείτε να σχεδιάσετε τις δικές σας σελίδες "
+"λογοτύπου. Για να τις χρησιμοποιήσετε, βάλτε απλώς το αρχείο λογοτύπου στο "
+"τυπικό κατάλογο <em>λογοτύπων</em> του CUPS (Αυτό συνήθως είναι το <em>"
+"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Τα προσαρμοσμένα λογότυπά σας πρέπει να είναι "
+"σε μία από τις υποστηριζόμενες εκτυπώσιμες μορφές. Υποστηριζόμενες μορφές "
+"είναι το κείμενο ASCII, PostScript, PDF και σχεδόν κάθε μορφή εικόνας όπως PNG, "
+"JPEG ή GIF. Οι σελίδες λογοτύπου σας θα εμφανιστούν στο αναπτυσσόμενο μενού "
+"μετά την επανεκκίνηση του CUPS. </p> "
+"<p>Ο CUPS έρχεται με μια σειρά προεγκατεστημένων σελίδων λογοτύπου. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Σελίδες ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες "
+"από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση "
+"χαρτιού. "
+"<p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά "
+"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η "
+"προκαθορισμένη ρύθμιση.). "
+"<p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση "
+"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. Έχετε υπόψιν "
+"σας, ότι μερικοί εκτυπωτές παρέχουν τη δυνατότητα εκτύπωσης πολλαπλών σελίδων "
+"ανά φύλλο. Σε αυτή την περίπτωση θα βρείτε την επιλογή στις ρυθμίσεις οδηγού "
+"του εκτυπωτή. Προσοχή: Αν το ενεργοποιήσετε και στα δύο σημεία, η εκτύπωση δε "
+"θα γίνει όπως την περιμένετε. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Μέγε&θος σελίδας:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Τύπος &χαρτιού:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "&Προέλευση χαρτιού:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Λογότυπα"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Πορτραίτο"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Τοπίο"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "&Αντίστροφο τοπίο"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "&Αντίστροφο πορτραίτο"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Καμία"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Με&γάλη πλευρά"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Μικ&ρή πλευρά"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "Έναρ&ξη:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "Τέ&λος:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Περιθώρια"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"Η προεπισκόπηση αφίσας δεν είναι διαθέσιμη. Είτε δεν έχετε το εκτελέσιμο του <b>"
+"poster</b> σωστά εγκατεστημένο, ή δεν έχετε την απαιτούμενη έκδοσή του."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Νέα εντολή"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Επεξεργασία εντολής"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Χρήση εντολ&ής:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Όνομα εντολής"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Δώστε ένα όνομα ταυτοποίησης για τη νέα εντολή:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Μια εντολή με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε και να επεξεργαστείτε "
+"την υπάρχουσα;"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα. Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί ο οδηγός XML για την εντολή %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "έξοδος"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "ακαθόριστο"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "δεν επιτρέπεται"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Μη διαθέσιμη: οι απαιτήσεις δεν ικανοποιήθηκαν)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Σάρωση"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Διακοπή"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Ομάδα εργασίας:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Εξυπηρετητής:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Εκτυπωτής:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Κενό όνομα εξυπηρετητή."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Κενό όνομα εκτυπωτή."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Σύνδεση:%1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<ανώνυμη>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Επιλογή μοντέλου εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Raw εκτυπωτής"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του οδηγού."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Επόμ&ενο >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Πίσω"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Μάγος προσθήκης εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Τροποποίηση εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης σελίδας."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "Τέ&λος"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Υποδίκτυο:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Χρονικό όριο (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Σάρωση ανίχνευσης"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Λάθος καθορισμός υποδικτύου."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Λάθος καθορισμός χρονικού ορίου."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Λάθος καθορισμός θύρας."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Επιλογή εντολής"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Κατάσταση:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Συσκευή:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Μοντέλο:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Μέλη:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Αυτονόητη κλάση"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Απομακρυσμένη κλάση"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Τοπική κλάση"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Τοπικός εκτυπωτής"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Ειδικός (ψευδό) εκτυπωτής"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Άγνωστη"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Στιγμιότυπα"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Εκτυπωτής"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Δεν ορίστηκε εκτελέσιμο για τη δημιουργία της βάσης δεδομένων των οδηγών. Αυτή "
+"η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση του εκτελέσιμου του %1 στο PATH σας. Ελέγξτε ότι αυτή η "
+"εφαρμογή υπάρχει και είναι προσβάσιμη στη μεταβλητή σας PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η έναρξη της δημιουργίας της βάσης δεδομένων των οδηγών. Η εκτέλεση του "
+"%1 απέτυχε."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το TDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων οδηγών"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη δημιουργία βάσης δεδομένων οδηγών: αντικανονικός τερματισμός "
+"θυγατρικής διεργασίας."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Εργασίες που φαίνονται"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Χωρίς περιορισμό"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών που φαίνονται:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Όνομα εκτυπωτή:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό το σύστημα υποστήριξης ίσως απαιτεί όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για "
+"να λειτουργήσει σωστά. Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί και "
+"συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Σύνδεση:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Ανώνυμος (χωρίς όνομα/κωδικό χρήστη)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Λογαριασμός &επισκέπτη (login=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Κα&νονικός λογαριασμός"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Κάντε μία επιλογή"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Δοκιμή εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Κατασκευαστής:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Μοντέλο:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Περιγραφή:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Δοκιμή"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή πριν τελειώσετε την εγκατάσταση. "
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Ρυθμίσεις</b> για να ρυθμίσετε τον οδηγό του "
+"εκτυπωτή και το κουμπί <b>Δοκιμή</b> για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. "
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Πίσω</b> για να αλλάξετε τον οδηγό (οι τρέχουσες "
+"ρυθμίσεις θα χαθούν).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Δεν είναι δυνατό η φόρτωση του ζητούμενου οδηγού.<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή. Περιμένετε να τελειώσει "
+"η εκτύπωση και μετά πατήστε το κουμπί <b>Εντάξει</b>."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δοκιμή του εκτυπωτή: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού εκτυπωτή."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία προσωρινού εκτυπωτή."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Επιλογή συστήματος υποστήριξης"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα σύστημα υποστήριξης."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλ&ληλος, σειριακός, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Τοπικά συνδεδεμένος εκτυπωτής</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή "
+"μέσω της παράλληλης, σειριακής ή USB θύρας.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Κοινόχρηστος εκτυπωτής &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κοινόχρηστος εκτυπωτής των Windows</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι εγκατεστημένος σε έναν "
+"εξυπηρετητή Windows και μοιράζεται στο δίκτυο χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο SMB "
+"(samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Απομακρυσμένη ου&ρά LPD"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ουρά εκτύπωσης σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή LPD</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για μία ουρά εκτύπωσης που υπάρχει σε ένα απομακρυσμένο "
+"μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής LPD.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "&Δικτυακός εκτυπωτής (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εκτυπωτής δικτύου TCP</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για ένα δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί TCP (συνήθως "
+"στη θύρα 9100) σαν πρωτόκολλο επικοινωνίας. Οι περισσότεροι δικτυακοί εκτυπωτές "
+"μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η εκτύπωση θα ανακατευθυνθεί σε ένα αρχείο. Δώστε εδώ τη διαδρομή του "
+"αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. για ανακατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε μια "
+"απόλυτη διαδρομή ή το κουμπί εξερεύνηση για γραφική επιλογή.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Κενό όνομα αρχείου."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Συμβολοσειρά"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Ακέραιος"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Λίστα"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Δυαδικός"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "Μορ&φή:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Τύπος:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ε&ντολή:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Επίμονη επιλογή"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "&Τιμές"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Ε&λάχιστη τιμή:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "&Μέγιστη τιμή:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Προσθήκη τιμής"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Διαγραφή τιμής"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Προσθήκη ομάδας"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Προσθήκη επιλογής"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "Είσο&δος από"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "Έξ&οδος σε"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Αρχείο:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Διασωλήνωση:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Σχόλιο:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Μια συμβολοσειρά ταυτοποίησης. Χρησιμοποιήστε μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
+"εκτός του κενού. Η συμβολοσειρά <b>__root__</b> είναι δεσμευμένη για εσωτερική "
+"χρήση."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Μία συμβολοσειρά περιγραφής. Η συμβολοσειρά εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης, "
+"και θα πρέπει να είναι αρκετά σαφής σχετικά με το ρόλο της αντίστοιχης "
+"επιλογής."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της επιλογής. Αυτό καθορίζει πως θα παρουσιαστεί η επιλογή γραφικά στο "
+"χρήστη."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Η μορφή της επιλογής. Προσδιορίζει τον τρόπο σύνταξης της επιλογής για την "
+"συμπερίληψή της στην καθολική γραμμή εντολών. Η ετικέτα <b>%value</b> "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναπαραστήσει την επιλογή του χρήστη. Αυτή η "
+"ετικέτα θα αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση από μία συμβολοσειρά που θα "
+"αντιπροσωπεύει την τιμή της επιλογής."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Η προκαθορισμένη τιμή της επιλογής. Για μη επίμονες επιλογές, δεν προστίθεται "
+"τίποτα στη γραμμή εντολών αν η επιλογή έχει αυτή την προκαθορισμένη τιμή. Αν "
+"αυτή η τιμή δεν αντιπροσωπεύει την προκαθορισμένη τιμή της υποκείμενης "
+"εφαρμογής, κάντε την επιλογή επίμονη για να αποφύγετε ανεπιθύμητες "
+"παρενέργειες."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Κάντε την επιλογή επίμονη. Μία επίμονη επιλογή γράφεται πάντα στη γραμμή "
+"εντολών, οποιαδήποτε κι να είναι η τιμή της. Αυτό είναι χρήσιμο όταν η "
+"επιλεγμένη προκαθορισμένη τιμή δεν ταιριάζει με την προκαθορισμένη τιμή της "
+"υποκείμενης εφαρμογής."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Η πλήρης γραμμή εντολών που θα εκτελέσει την υποκείμενη εφαρμογή. Αυτή η γραμμή "
+"εντολών βασίζεται σε ένα μηχανισμό ετικετών που αντικαθίστανται κατά την "
+"εκτέλεση. Οι υποστηριζόμενες επιλογές είναι:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: επιλογές εντολής</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: καθορισμός εισόδου</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: καθορισμός εξόδου</li>"
+"<li><b>%psu</b>: το μέγεθος σελίδας με κεφαλαία</li>"
+"<li><b>%psl</b>: το μέγεθος σελίδας με πεζά</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Καθορισμός εισόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή διαβάζει δεδομένα από ένα αρχείο. "
+"Χρησιμοποιήστε την ετικέτα <b>%in</b> για να αναπαραστήσετε το όνομα αρχείου "
+"εισόδου."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Καθορισμός εξόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή γράφει δεδομένα σε ένα αρχείο. "
+"Χρησιμοποιήστε την ετικέτα <b>%out</b> για να αναπαραστήσετε το όνομα αρχείου "
+"εξόδου."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Καθορισμός εισόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή διαβάζει δεδομένα από την τυπική "
+"είσοδό της."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Καθορισμός εξόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή γράφει δεδομένα στην τυπική έξοδό "
+"της."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Ένα σχόλιο σχετικά με την υποκείμενη εφαρμογή, που θα είναι ορατό στο χρήστη "
+"μέσω του περιβάλλοντος χρήσης. Αυτή η συμβολοσειρά σχολίου υποστηρίζει βασικές "
+"ετικέτες HTML όπως τις &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ή &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Μη έγκυρο όνομα ταυτοποίησης. Οι κενές συμβολοσειρές και το \"__root__\" δεν "
+"επιτρέπονται."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Νέα ομάδα"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Νέα επιλογή"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Επεξεργασία εντολής για %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις τύπου &mime"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές &εισόδου"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Απαιτήσεις"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "Επεξεργασία &εντολής..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Μορ&φή εξόδου:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Όνομα ID:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Εκτυπωτής &PostScript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Raw εκτυπωτής (δε χρειάζεται οδηγός)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "Άλλ&ο..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "Κατα&σκευαστής:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Μο&ντέλο:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Φόρτωση..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ο οδηγός PostScript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Επιλογή οδηγού"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Άγνωστο>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Λάθος μορφή οδηγού."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Καλώς ήλθατε,</p>"
+"<br>"
+"<p>Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε ένα νέο εκτυπωτή στον "
+"υπολογιστή σας. Θα σας καθοδηγήσει στα διάφορα βήματα της εγκατάστασης και "
+"ρύθμισης ενός εκτυπωτή για το σύστημα εκτύπωσής σας. Σε κάθε βήμα, μπορείτε να "
+"πάτε πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί <b>Πίσω</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !</p>"
+"<br><p align=right><i>Η ομάδα εκτυπώσεων του TDE</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Σύστημα εκτύπωσης"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Κλάσεις"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Εκτυπωτές"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Ειδικά"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Επιλογή τοπικής θύρας"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Τοπικό σύστημα"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Παράλληλη"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Σειριακή"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε μία σωστά ανιχνεύσιμη θύρα, ή δώστε απευθείας το URI που της "
+"αντιστοιχεί στο παρακάτω πεδίο επεξεργασίας.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Κενό URI."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "Το τοπικό URI δεν αντιστοιχεί σε μία ανιχνεύσιμη θύρα. Συνέχεια;"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη θύρα."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση τοπικών θυρών."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Εντολές"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εντολής"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Επεξεργασία/Δημιουργία εντολών"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Τα αντικείμενα εντολών πραγματοποιούν μία μετατροπή από την είσοδο στην "
+"έξοδο."
+"<br>Χρησιμοποιούνται σαν βάση για τη δημιουργία φίλτρων εκτυπωτή και ειδικών "
+"εκτυπωτών. Περιγράφονται με μία συμβολοσειρά εντολών, ένα σύνολο επιλογών, ένα "
+"σύνολο απαιτήσεων και σχετιζόμενων τύπων mime. Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε "
+"νέα αντικείμενα εντολών και να επεξεργαστείτε τα ήδη υπάρχοντα. Όλες οι αλλαγές "
+"θα ισχύσουν μόνο για εσάς."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Σύνθεση κλάσης"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Διαθέσιμοι εκτυπωτές:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Εκτυπωτές κλάσης:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον έναν εκτυπωτή."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Φίλτρο"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος εκτυπωτή"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Φίλτρο εκτυπωτή"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Το φιλτράρισμα εκτυπωτών σας επιτρέπει να βλέπετε μόνο ένα υποσύνολο των "
+"εγκατεστημένων εκτυπωτών αντί για όλους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
+"είναι διαθέσιμοι πολλοί εκτυπωτές αλλά εσείς χρησιμοποιείται μόνο κάποιους από "
+"αυτούς. Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να βλέπετε από τη λίστα στα αριστερά "
+"ή δώστε μία <b>Τοποθεσία</b> φίλτρου (π.χ. Ομάδα_1*). Και τα δύο λειτουργούν "
+"προσθετικά και αγνοούνται αν είναι κενά."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ο εκτυπωτής %1 υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα "
+"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Αρχικοποίηση διαχειριστή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "Ε&ικονίδια,&Λίστα,Δέν&τρο"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Εκκίνηση/Σταμάτημα εκτυπωτή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "Εκκίνη&ση εκτυπωτή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Σταμάτημα εκτυ&πωτή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση spooling εργασιών"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "&Ενεργοποίηση spooling εργασιών"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Απενεργοποίηση spooling εργασιών"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ρύθμιση..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Προσθήκη Εκτυ&πωτή/Κλάσης..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Προσθήκη &ειδικού (ψευδό-) εκτυπωτή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Να γίνει προεπι&λεγμένος τοπικά"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος του χρ&ήστη"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "Δοκιμή εκ&τυπωτή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Ρύθ&μιση διαχειριστή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Αρχικοποίηση Διαχειριστή/&Προβολής"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "Πρ&οσανατολισμός"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "Κατακόρυ&φος,Ορι&ζόντιος"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Επανεκκίνηση εξυπηρετητή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργα&λείων"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων &μενού"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων &μενού"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερε&ιών εκτυπωτή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερε&ιών εκτυπωτή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Εναλλαγή &φιλτραρίσματος εκτυπωτών"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Εργαλ&εία εκτυπωτή"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Διαχειριστής εκτυπώσεων"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας εκτυπωτών."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί η κατάσταση του εκτυπωτή %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το %1;"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο ειδικός εκτυπωτής %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο εκτυπωτής %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί ένας έγκυρος οδηγός για τον εκτυπωτή %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο εκτυπωτής."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ο εκτυπωτής %1 ως προκαθορισμένος."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Πρόκειται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα στον %1. Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να δοκιμαστεί ο εκτυπωτής %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος ελήφθη από το διαχειριστή:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (χωρίς μήνυμα σφάλματος)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Αδύνατη η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή εκτυπώσεων."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής εκτυπώσεων."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου εκτύπωσης. Πιθανοί λόγοι είναι: δεν έχει "
+"επιλεγεί εκτυπωτής, δεν έχει οριστεί καμία τοπική συσκευή (θύρα εκτυπωτή) για "
+"τον επιλεγμένο εκτυπωτή, ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης του "
+"εργαλείου."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να ανακτηθεί η λίστα εκτυπωτών."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων <b>"
+"Εκτύπωσης του TDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα "
+"εργασιών."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Καθορισμό&ς προσωπικής δοκιμαστικής σελίδας"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Προεπισκόπηση..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου μηνύματος κατάστασης εκτυπωτή"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη σελίδα δοκιμής δεν είναι ένα αρχείο PostScript. Μπορεί να μην "
+"είναι πια δυνατός ο έλεγχος του εκτυπωτή."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Κανένας εκτυπωτής"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Εργασίες εκτύπωσης για %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Μεγ.: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID εργασίας"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Μέγεθος (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Σελίδα(ες)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "Αναμον&ή"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Ε&πανάληψη"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Αφαίρ&εση"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Επανεκ&κίνηση"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Μετακίνηση στον εκτυπωτή"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Εναλλαγή τελειωμένων εργασιών"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο των εργασιών χρήστη"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Απόκρυψη μόνο των εργασιών χρήστη"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "Επιλογ&ή εκτυπωτή"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Διατήρηση του παραθύρου μόνιμα"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας \"%1\" στις επιλεγμένες εργασίες. "
+"Ελήφθη σφάλμα από το διαχειριστή:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Αναμονή"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Συνέχιση"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Μετακίνηση στο %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Η ενέργεια απέτυχε."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Πληροφορίες δικτυακού εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Διεύθυνση εκτυπωτή:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση εκτυπωτή."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Λάθος αριθμός θύρας."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής σε αυτή τη διεύθυνση/θύρα."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Άγνωστος> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr ""
+"&Ενσωμάτωση των γραμματοσειρών στα δεδομένα PostScript κατά την εκτύπωση"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Πάνω"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "Κ&άτω"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "Πρ&οσθήκη"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Πρ&όσθετος κατάλογος:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές θα συμπεριλάβουν αυτόματα στο αρχείο PostScript τις "
+"γραμματοσειρές που δεν είναι παρούσες στον εκτυπωτή. Η ενσωμάτωση "
+"γραμματοσειρών συνήθως παράγει καλύτερη ποιότητα εκτύπωσης (πιο κοντά στο ότι "
+"βλέπετε στην οθόνη), αλλά παράγει επίσης περισσότερα δεδομένα εκτύπωσης."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε "
+"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το TDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ "
+"ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε η "
+"προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη διαδρομή "
+"αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Σάρωση"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Σάρωση δικτύου:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Υποδίκτυο: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "Δι&ακοπή"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Πρόκειται να σαρώσετε ένα υποδίκτυο (%1.*) το οποίο δε συμπίπτει με το τρέχον "
+"υποδίκτυο αυτού του υπολογιστή (%2.*). Θέλετε οπωσδήποτε να σαρώσετε το "
+"καθορισμένο υποδίκτυο;"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "Σάρω&ση"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Ορίστε/επεξεργαστείτε εδώ στιγμιότυπα για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Ένα "
+"στιγμιότυπο είναι ένας συνδυασμός ενός πραγματικού (φυσικού) εκτυπωτή και ενός "
+"συνόλου προκαθορισμένων ρυθμίσεων. Για ένα μοναδικό εκτυπωτή InkJet, θα "
+"μπορούσατε να ορίσετε διαφορετικές μορφές εκτύπωσης όπως <i>DraftQuality</i>"
+", <i>PhotoQuality</i> ή <i>TwoSided</i>. Αυτά τα στιγμιότυπα εμφανίζονται σαν "
+"κανονικοί εκτυπωτές στο διάλογο εκτύπωσης και σας επιτρέπουν τη γρήγορη επιλογή "
+"της μορφής εκτύπωσης που θέλετε."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Νέο..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Αντιγραφή..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Δοκιμή..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Προκαθορισμένος)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Όνομα στιγμιοτύπου"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Δώστε το όνομα του νέου στιγμιοτύπου (αφήστε το όπως είναι για το "
+"προκαθορισμένο):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Το όνομα στιγμιοτύπου δεν πρέπει να περιέχει κενά ή καθέτους."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το στιγμιότυπο %1;"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αφαίρεση του προεπιλεγμένου στιγμιοτύπου. Όμως όλες οι ρυθμίσεις του "
+"%1 θα σβηστούν. Συνέχεια;"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του στιγμιοτύπου %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών εκτυπωτή. Μήνυμα από το σύστημα εκτύπωσης: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Το όνομα στιγμιοτύπου είναι κενό. Παρακαλώ επιλέξτε ένα στιγμιότυπο."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ο εκτυπωτής δε βρέθηκε."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή δοκιμαστικής σελίδας σε %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Αλλαγή..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Τύπος εκτυπωτή:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Περιβάλλον"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Εκτυπωτής IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Τοπικός USB εκτυπωτής"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Τοπικός παράλληλος εκτυπωτής"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Τοπικός σειριακός εκτυπωτής"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Εκτυπωτές SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Απομακρυσμένη ουρά LPD"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Εκτυπωτής αρχείου"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Σειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Γενικές πληροφορίες"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δώστε τις πληροφορίες για τον εκτυπωτή ή την κλάση σας. Το <b>Όνομα</b> "
+"είναι υποχρεωτικό, η <b>Τοποθεσία</b> και η <b>Περιγραφή</b> "
+"δεν είναι (σε μερικά συστήματα δε χρησιμοποιούνται καθόλου).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα όνομα."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Γενικά δεν είναι καλή ιδέα να περιλάβετε κενούς χαρακτήρες στο όνομα του "
+"εκτυπωτή καθώς αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σωστή λειτουργία του. Ο μάγος μπορεί "
+"να αφαιρέσει όλους τους κενούς χαρακτήρες από τη συμβολοσειρά που εισάγατε, μα "
+"αποτέλεσμα το όνομα του εκτυπωτή να γίνει %1. Τί θέλετε να κάνετε;"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Διατήρηση"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Μερικές επιλογές είναι αντικρουόμενες. Πρέπει να λύσετε αυτό το πρόβλημα πριν "
+"συνεχίσετε."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δεν είναι δυνατή η αλλαγή των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Ελήφθη σφάλμα από το "
+"διαχειριστή:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπησης"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Πρόγραμμα προεπισκόπησης"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισκόπησης"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα "
+"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του TDE. Σημειώστε ότι αν δεν "
+"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του TDE (KGhostView), το "
+"TDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Κατασκευαστής:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Μοντέλο εκτυπωτή:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Πληροφορίες οδηγού:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Οδηγός"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις οδηγού"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του TDE"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εκτυπώσεων"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Εκκίνηση του μάγου προσθήκης εκτυπωτή"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Προσθήκη ειδικού εκτυπωτή"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "Τοπο&θεσία:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Ρ&υθμίσεις εντολής"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Αρχείο εξόδο&υ"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "&Ενεργοποίηση αρχείου εξόδου"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "&Κατάληξη ονόματος αρχείου:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιήσει ένα αρχείο εξόδου. Αν ενεργοποιηθεί, "
+"σιγουρευτείτε ότι η εντολή περιέχει μία ετικέτα εξόδου.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν γίνεται εκτύπωση σε αυτόν τον ειδικό "
+"εκτυπωτή. Δώστε είτε απευθείας την εντολή που θα εκτελεστεί, ή "
+"συσχετίστε/δημιουργήστε ένα αντικείμενο εντολών με/για αυτόν τον ειδικό "
+"εκτυπωτή. Το αντικείμενο εντολών είναι η προτιμώμενη μέθοδος καθώς παρέχει "
+"υποστήριξη για προχωρημένες ρυθμίσεις όπως έλεγχος τύπων mime, ρυθμιζόμενες "
+"επιλογές και λίστα απαιτήσεων (η απλή εντολή υπάρχει μόνο για συμβατότητα προς "
+"τα πίσω). Όταν χρησιμοποιείται η απλή εντολή, αναγνωρίζονται οι παρακάτω "
+"ετικέτες:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: το αρχείο εισόδου (απαιτείται).</li>"
+"<li><b>%out</b>: το αρχείο εξόδου (απαιτείται αν χρησιμοποιείται αρχείο "
+"εισόδου).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: το μέγεθος χαρτιού με πεζά.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: το μέγεθος χαρτιού με το πρώτο γράμμα κεφαλαίο.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ο προκαθορισμένος τύπος mime για το αρχείο εξόδου (π.χ. "
+"application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η προκαθορισμένη κατάληξη για το αρχείο εξόδου (π.χ. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα μη κενό όνομα."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Επιλογή οδηγού"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Βρέθηκαν διάφοροι οδηγοί γι αυτό το μοντέλο. Επιλέξτε τον οδηγό που θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε. Θα έχετε την ευκαιρία να το δοκιμάσετε αλλά και να τον "
+"αλλάξετε αν χρειαστεί.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Πληροφορίες οδηγού"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [συνιστώμενο]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τον επιλεγμένο οδηγό."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Μέλη"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP εκτυπωτή"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Θύρα"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Υπολογιστής"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Ουρά"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Λογαριασμός"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Οδηγός βάσης δεδομένων"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Εξωτερικός οδηγός"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Κατασκευαστής"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Πληροφορίες ουράς LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δώστε τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη ουρά LPD. Αυτός ο μάγος "
+"θα τις ελέγξει προτού να συνεχίσει.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Υπολογιστής:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Ουρά:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εύρεση της ουράς %1 στον εξυπηρετητή %2. Θέλετε να συνεχίσετε όπως "
+"και να 'χει;"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Μέλη κλάσης"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Ρύθμιση του %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Άεργος"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Διακόπηκε"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Άγνωστη"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(απόρριψη εργασιών)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(αποδοχή εργασιών)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Επιλογή λειτουργίας χρώματος:</b> Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 2 "
+"επιλογών: "
+"<ul>"
+"<li><b>Χρώμα</b> και</li> "
+"<li><b>Διαβάθμιση του γκρι</b></li></ul> <b>Σημείωση:</b> "
+"Αυτό το πεδίο επιλογής μπορεί να είναι απενεργοποιημένο. Αυτό συμβαίνει αν το "
+"TDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο "
+"εκτύπωσής σας. Σε αυτή την περίπτωση οι ενσωματωμένες πληροφορίες χρώματος ή "
+"διαβαθμίσεων του γκρι του αρχείου εκτύπωσής σας, και η προκαθορισμένη "
+"διαχείριση του εκτυπωτή έχουν μεγαλύτερη προτεραιότητα. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Επιλογή μεγέθους χαρτιού:</b> Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού από το "
+"αναπτυσσόμενο μενού. "
+"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
+"έχετε εγκατεστημένο. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Επιλογή σελίδων ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε "
+"περισσότερες από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για "
+"εξοικονόμηση χαρτιού. "
+"<p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά "
+"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η "
+"προκαθορισμένη ρύθμιση.). "
+"<p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση "
+"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. "
+"<p><b>Σημείωση 3, σχετικά με το \"Άλλο\":</b> Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε "
+"να επιλέξετε <em>Άλλο</em> σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα "
+"φύλλο. Το \"Άλλο\" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. "
+"<p>Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: "
+"<ul> "
+"<li> πηγαίνετε στην καρτέλα με τίτλο \"Φίλτρα\"</li> "
+"<li> ενεργοποιήστε το φίλτρο <em>Πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο</em></li> "
+"<li> και ρυθμίστε το (με το τελευταίο κουμπί στα δεξιά της καρτέλας "
+"\"Φίλτρα\"). </li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Επιλογή προσανατολισμού εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της "
+"εκτυπωμένης εικόνας της σελίδας στο χαρτί ρυθμίζεται από τα κουμπιά radio. Εξ "
+"ορισμού, ο προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> "
+"<p>Έχετε 2 εναλλακτικές : "
+"<ul> "
+"<li> <b>Πορτραίτο.</b>.Αυτή είναι η προκαθορισμένη ρύθμιση. </li> "
+"<li> <b>Τοπίο.</b> </li> </ul> Το εικονίδιο αλλάζει ανάλογα με την επιλογή "
+"σας. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Μορφή εκτύπωσης"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Έγχρωμη λειτουργία"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Χ&ρώμα"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Διαβάθμιση του &γκρι"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Άλ&λο"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -370,34 +3002,6 @@ msgstr ""
"\"Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή\"</em> "
"είναι απενεργοποιημένο.) </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Εκτυπωτής"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "Ό&νομα:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Κατάσταση:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Σχόλιο:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Ιδιότητες"
@@ -478,276 +3082,564 @@ msgstr "Αρχικοποίηση συστήματος εκτύπωσης..."
msgid "Print to File"
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Κενό όνομα υπολογιστή."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Μεταφορά αρχείου απέτυχε."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Κενό όνομα ουράς."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Αντικανονικός τερματισμός διεργασίας (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Ο εκτυπωτής δε βρέθηκε."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις απομακρυσμένης ουράς LPD"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Spooler"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις spooler"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Υπολογιστής:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Χρήση διαμεσολαβητή"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Απομακρυσμένη ουρά %1 στο %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Κανένας προκαθορισμένος εκτυπωτής"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή RLPR"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Το αρχείο printcap είναι ένα απομακρυσμένο αρχείο (NIS). Δεν μπορεί να "
-"εγγραφεί."
+"Το εκτελέσιμο <b>%1</b> δε βρέθηκε στο path σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr ""
+"Αυτός ο εκτυπωτής δεν έχει οριστεί πλήρως. Προσπαθήστε να τον εγκαταστήσετε "
+"ξανά."
+
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου printcap. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
-"άδειες εγγραφής για αυτό το αρχείο."
+" <qt><b>Επιλογή συστήματος εκτύπωσης</b> "
+"<p>Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα "
+"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το TDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα "
+"πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το "
+"TDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη "
+"εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το <em>"
+"Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX</em>. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν καθορίστηκε χειριστής."
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Τρέχον σ&ύστημα εκτύπωσης:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Αδύνατος ο προσδιορισμός του καταλόγου spool. Δείτε το διάλογο επιλογών."
+" <qt><b>Τρέχουσα σύνδεση</b> "
+"<p>Αυτή η γραμμή δείχνει σε ποιον εξυπηρετητή CUPS είναι συνδεδεμένο το PC σας "
+"για εκτύπωση και ανάκτηση πληροφοριών εκτύπωσης. Για να αλλάξετε σε ένα "
+"διαφορετικό εξυπηρετητή CUPS, κάντε κλικ στο \"Επιλογές συστήματος\", και μετά "
+"επιλέξτε \"Εξυπηρετητής Cups\" και συμπληρώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες. "
+"</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Αρχικοποίηση..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Δημιουργία δεδομένων εκτύπωσης: σελίδα %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Προεπισκόπηση..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool %1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις "
-"απαιτούμενες άδειες για αυτή την ενέργεια."
+"<p><nobr>Προέκυψε ένα σφάλμα εκτύπωσης. Μήνυμα σφάλματος από το σύστημα:</nobr>"
+"</p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή πολλών αρχείων σε ένα."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου εκτύπωσης στο %1. Ελέγξτε αν έχετε "
+"άδειες εγγραφής για αυτό."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Εκτύπωση αρχείου: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Αποστολή δεδομένων εκτύπωσης στον εκτυπωτή: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση θυγατρικής διεργασίας εκτύπωσης. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Ο εκτυπωτής έχει δημιουργηθεί αλλά ο δαίμονας εκτύπωσης δεν είναι δυνατό να "
-"εκκινηθεί. %1"
+"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του TDE (<b>"
+"tdeprintd</b>). Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής εκτελείται."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου spool %1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις "
-"άδειες εγγραφής για αυτόν τον κατάλογο."
+"Ελέγξτε τη σύνταξη της εντολής:\n"
+"%1 <αρχεία>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Επεξεργασία καταχώρησης printcap..."
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρο αρχείο για εκτύπωση. Η ενέργεια διεκόπη."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
-"Η επεξεργασία μιας εγγραφής printcap θα πρέπει να γίνεται μόνο από το "
-"διαχειριστή του συστήματος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει δε δυσλειτουργία του "
-"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
+"<p>Η ζητούμενη επιλογή σελίδων είναι αδύνατη. Το φίλτρο <b>psselect</b> "
+"δεν μπορεί να εισαχθεί στην τρέχουσα αλυσίδα φίλτρων. Δείτε την καρτέλα <b>"
+"Φίλτρο</b> στο διάλογο ιδιοτήτων εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Τύπος spooler: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Αδύνατη η φόρτωση της περιγραφής φίλτρου για το <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής"
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση της περιγραφής φίλτρου για το <b>%1</b>"
+". Λήψη κενής γραμμής εντολής.</p>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Τοπικός εκτυπωτής στο %1"
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό "
+"μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα "
+"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το TDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία "
+"υποστηριζόμενη μορφή;</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα."
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Μετατροπή"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Επιλογή τύπου MIME"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τη μετατροπή:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Η ενέργεια διεκόπη."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο φίλτρο. Επιλέξτε άλλη μορφή μετατροπής."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο foomatic-datafile στο PATH σας. "
-"Ελέγξτε ότι το Foomatic είναι σωστά εγκατεστημένο."
+"<qt>Η λειτουργία απέτυχε με μήνυμα:"
+"<br>%1"
+"<br>Επιλέξτε κάποια άλλη μορφή.</qt>"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων εκτύπωσης"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Σφάλμα κατά το φιλτράρισμα. Η εντολή ήταν: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Το αρχείο εκτύπωσης είναι κενό και θα παραβλεφθεί:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του οδηγού Foomatic [%1,%2]. Είτε αυτός ο οδηγός "
-"δεν υπάρχει, ή δεν έχετε τις απαιτούμενες άδειες για να πραγματοποιήσετε αυτήν "
-"την ενέργεια."
+"<qt>Η μορφή αρχείου <em> %1 </em> δεν υποστηρίζεται άμεσα από το τρέχον σύστημα "
+"εκτύπωσης. Έχετε 3 επιλογές: "
+"<ul> "
+"<li> Το TDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια "
+"υποστηριζόμενη μορφή. (Επιλέξτε <em>Μετατροπή</em>) </li>"
+"<li> Μπορείτε να στείλετε το αρχείο χωρίς επεξεργασία, όπως είναι, στον "
+"εκτυπωτή. (Επιλέξτε <em>Διατήρηση</em>) </li>"
+"<li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Επιλέξτε <em>Ακύρωση</em>"
+") </li></ul> Θέλετε το TDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
msgstr ""
-"Μάλλον δεν έχετε τις απαιτούμενες άδειες για την πραγματοποίηση αυτής της "
-"ενέργειας."
+"<qt>Δε βρέθηκε κανένα κατάλληλο φίλτρο για τη μετατροπή του τύπου αρχείου %1 σε "
+"%2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Πηγαίνετε στο <i>Επιλογές συστήματος -> Εντολές</i> "
+"για να δείτε τη λίστα διαθέσιμων φίλτρων. Κάθε φίλτρο εκτελεί μία εξωτερική "
+"εφαρμογή.</li>"
+"<li> Ελέγξτε αν η απαιτούμενη εφαρμογή είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.</li>"
+"</ul></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη συσκευή: %1."
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Μαρκαρίσματα &σελίδας"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο lpdomatic. Ελέγξτε ότι το Foomatic "
-"είναι σωστά εγκατεστημένο και ότι το lpdomatic είναι εγκατεστημένο σε μια "
-"τυπική τοποθεσία."
+"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο εκτελέσιμο εκτύπωσης στο path σας. Ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του αρχείου οδηγού %1."
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Ψευδώνυμα:"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Απομακρυσμένη ουρά εκτυπώσεων στο %1"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Συμβολοσειρά"
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Κουμπί προσθήκης φίλτρου</b> "
+"<p>Αυτό το κουμπί καλεί ένα μικρό διάλογο που σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα "
+"φίλτρο εδώ. </p> "
+"<p><b>Σημείωση 1:</b> Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε "
+"σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το "
+"TDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν "
+"αυτό δε συμβαίνει.</p> "
+"<p><b>Σημείωση 2:</b> Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο "
+"εργασίας σας <em><b>πριν</b></em> αυτό περαστεί στον spooler σας και το "
+"υποσύστημα εκτύπωσης (π.χ. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Αριθμός"
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Κουμπί αφαίρεσης φίλτρου</b> "
+"<p>Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο φίλτρο από τη λίστα των φίλτρων. </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Δυαδικός"
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου πάνω</b> "
+"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των "
+"φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ενεργοποιημένο"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου κάτω</b> "
+"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των "
+"φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Καταχώρηση printcap: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Κουμπί ρύθμισης φίλτρου</b> "
+"<p>Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το τρέχον επιλεγμένο φίλτρο. "
+"Ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο. </p> </qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Άγνωστο (μη αναγνωρίσιμη καταχώρηση)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Πίνακας πληροφοριών φίλτρου</b> "
+"<p>Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το "
+"επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: "
+"<ul> "
+"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο TDEPrint); </li> "
+"<li>οι <em>απαιτήσεις</em> του φίλτρου (δηλ. η εξωτερική εφαρμογή που πρέπει να "
+"είναι παρούσα και εκτελέσιμη σε αυτό το σύστημα) </li> "
+"<li>η <em>μορφή εισόδου</em> του φίλτρου (με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> "
+"που είναι αποδεκτοί από το φίλτρο) </li> "
+"<li>η <em>μορφή εξόδου</em> του φίλτρου(με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> "
+"που παράγονται από το φίλτρο) </li> "
+"<li>μία σχετικά εκτενής περιγραφή της λειτουργίας του φίλτρου.</li> </ul> </p> "
+"</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Απομακρυσμένη ουρά (%1) στο %2"
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> "
+"την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) "
+"<p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν "
+"'προ-φίλτρα' για το TDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα "
+"προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> "
+"<p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή "
+"(προκαθορισμένο). </p> "
+"<p>Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται "
+"(από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν <em>"
+"αλυσίδα φιλτραρίσματος</em> όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος "
+"στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος "
+"μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο "
+"ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο "
+"'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που "
+"μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> "
+"<p>Το TDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> "
+"εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> "
+"<p>Το TDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών "
+"φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το "
+"TDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> "
+"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το TDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng "
+"και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> ."
+"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το TDEPrint είναι τα "
+"ακόλουθα: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> "
+"<li>a <em>Φίλτρο πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο</em </li> "
+"<li>a <em>Μετατροπέας PostScript σε PDF</em>.</li> "
+"<li>a <em>Φίλτρο Επιλογής/Διάταξης σελίδας</em>.</li> "
+"<li>a <em>Φίλτρο εκτύπωσης Αφίσας</em>.</li> "
+"<li>και μερικά ακόμα.</li> </ul> Για να εισάγετε ένα φίλτρο σε αυτή τη λίστα, "
+"κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα "
+"εικονιδίων). </p> "
+"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να "
+"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του TDEPrint. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Μη αναγνωρίσιμη καταχώρηση."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Οδηγός IFHP (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκε οδηγός για αυτόν τον εκτυπωτή. Μπορεί να είναι ένας raw εκτυπωτής."
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Κοινός οδηγός LPRngTool (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Ρύθμιση φίλτρου"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Μη έγκυρος καθορισμός συστήματος υποστήριξης εκτυπωτή: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατή η φόρτωση του φίλτρου."
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Το εκτελέσιμο %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο PATH σας."
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η αλυσίδα φίλτρων είναι λανθασμένη. Η μορφή εξόδου ενός τουλάχιστον φίλτρου "
+"δεν υποστηρίζεται από το επόμενό του. Δείτε την καρτέλα <b>Φίλτρα</b> "
+"για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Ο εκτυπωτής %1 δεν υπάρχει."
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Έξοδος"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %1"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Αρχεία"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Η εκτέλεση του lprm απέτυχε: %1"
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση όπως και να 'χει;"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Οδηγός APS (%1)"
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %1."
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά "
+"εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη "
+"μεταβλητή περιβάλλοντος PATH."
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Λείπει ένα στοιχείο: %1."
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του "
+"TDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript."
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή δημιουργία του αρχείου %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Ο οδηγός APS δεν έχει ορισθεί."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το TDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την "
+"προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1."
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου %1."
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr ""
+"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί το πρόγραμμα %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις οδηγού"
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση;"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -758,38 +3650,494 @@ msgstr ""
"αυτό το πρόβλημα πριν συνεχίσετε: Δείτε την καρτέλα <b>Ρυθμίσεις οδηγού</b> "
"για λεπτομερείς πληροφορίες.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Η προεπισκόπηση αφίσας δεν είναι διαθέσιμη. Είτε δεν έχετε το εκτελέσιμο του <b>"
-"poster</b> σωστά εγκατεστημένο, ή δεν έχετε την απαιτούμενη έκδοσή του."
+" <qt> "
+"<p><b>Φωτεινότητα:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή της φωτεινότητας όλων "
+"των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων.</p> "
+"<p> Η τιμή της φωτεινότητας κυμαίνεται από 0 έως 200. Τιμές μεγαλύτερες από 100 "
+"θα δώσουν πιο φωτεινές εκτυπώσεις. Τιμές μικρότερες του 100 θα δώσουν πιο "
+"σκοτεινές εκτυπώσεις. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # από \"0\" έως \"200\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Περιθώρια"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Χρωματικός τόνος (Απόχρωση):</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση της τιμή του "
+"χρωματικού τόνου για την περιστροφή χρώματος.</p> "
+"<p> Η τιμή του χρωματικού τόνου κυμαίνεται από -360 έως 360 και αντιπροσωπεύει "
+"την περιστροφή της απόχρωσης του χρώματος. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την "
+"αλλαγή που θα δείτε στα βασικά χρώματα: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Αρχικό</b></th> "
+"<th><b>απόχρωση=-45</b></th> "
+"<th><b>απόχρωση=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Κόκκινο</td> "
+"<td>Πορφυρό</td> "
+"<td>Κίτρινο-πορτοκαλί</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Πράσινο</td> "
+"<td>Κίτρινο-πράσινο</td> "
+"<td>Μπλε-πράσινο</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Κίτρινο</td> "
+"<td>Πορτοκαλί</td> "
+"<td>Πράσινο-κίτρινο</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Μπλε</td> "
+"<td>Γαλάζιο</td> "
+"<td>Πορφυρό</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Ματζέντα</td> "
+"<td>Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο</td> "
+"<td>Βυσσινί κόκκινο</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Κυανό</td> "
+"<td>Μπλέ-πράσινο</td> "
+"<td>Ανοικτό μπλε ναυτικού</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Χρήστες"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Κορεσμός:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα "
+"χρησιμοποιούμενα χρώματα.</p> "
+"<p> Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με "
+"το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται "
+"από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί "
+"περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού "
+"χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική "
+"εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης χρηστών"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Γάμμα:</b> Ολισθητής που ρυθμίζει την τομή του γάμμα για τη διόρθωση "
+"χρώματος.</p> "
+"<p> Η τιμή του γάμμα είναι κυμαίνεται από 1 έως 3000. Τιμές γάμμα μεγαλύτερες "
+"από 1000 κάνουν την εκτύπωση πιο φωτεινή. Μια τιμή γάμμα μικρότερη του 1000 "
+"κάνει την εκτύπωση πιο σκοτεινή. Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1000. </p> "
+"<p><b>Σημειώστε:</b></p> η ρύθμιση της τιμής του γάμμα δεν είναι ορατή στην "
+"εικόνα προεπισκόπησης. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Απορριπτέοι χρήστες"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Επιλογές εκτύπωσης εικόνας</b></p> "
+"<p>Όλες οι επιλογές που ρυθμίζονται σε αυτή τη σελίδα ισχύουν μόνο για την "
+"εκτύπωση εικόνων. Υποστηρίζονται οι περισσότεροι τύποι εικόνων. Για να "
+"αναφέρουμε μερικούς: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, "
+"SGI RGB, Windows BMP. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έγχρωμη εκτύπωσης των "
+"εικόνων είναι: "
+"<ul> "
+"<li> Φωτεινότητα </li> "
+"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση) </li> "
+"<li> Κορεσμός </li> "
+"<li> Γάμμα </li> </ul>"
+"<p>Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, "
+"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που "
+"προσφέρεται για αυτά τα πεδία. </p> </p> </qt> "
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού</b></p> "
+"<p>Η εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού δείχνει την αλλαγή του χρωματισμού της "
+"εικόνας με την αλλαγή των ρυθμίσεων. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έξοδο "
+"είναι: "
+"<ul> "
+"<li> Φωτεινότητα </li> "
+"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση) </li> "
+"<li> Κορεσμός </li> "
+"<li> Γάμμα </li> </ul> </p> "
+"<p>Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, "
+"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που "
+"προσφέρεται για αυτά τα πεδία. </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Επιτρέπονται όλοι οι χρήστες"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Μέγεθος εικόνας:</b> Αναπτυσσόμενο μενού που ρυθμίζει το μέγεθος της "
+"εικόνας στο εκτυπωμένο χαρτί. Η ανάπτυξη των επιλογών σε συνεργασία με τον "
+"παρακάτω ολισθητή. Οι αναπτυσσόμενες επιλογές είναι:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Φυσικό μέγεθος εικόνας:</b> Η εικόνα εκτυπώνεται στο φυσικό της "
+"μέγεθος. Αν δε χωράει σε ένα φύλλο χαρτιού, η εκτύπωση θα συνεχίσει σε "
+"περισσότερα φύλλα. Σημειώστε, ότι ο ολισθητής απενεργοποιείται όταν επιλέξετε "
+"'φυσικό μέγεθος εικόνας' στο αναπτυσσόμενο μενού. </li> "
+"<li> <b>Ανάλυση (ppi):</b> Η τιμή ανάλυσης του ολισθητή κυμαίνεται από 1 έως "
+"1200. Καθορίζει την ανάλυση της εικόνας σε Εικονοστοιχεία ανά Ίντσα (PPI). Μία "
+"εικόνα που είναι 3000x2400 εικονοστοιχεία θα εκτυπωθεί σε 10x8 ίντσες με "
+"ανάλυση 300 εικονοστοιχείων ανά ίντσα, για παράδειγμα, αλλά σε 5x4 ίντσες με "
+"ανάλυση 600 εικονοστοιχείων ανά ίντσα. Αν η καθορισμένη ανάλυση κάνει την "
+"εικόνα μεγαλύτερη από τη σελίδα, θα εκτυπωθούν πολλαπλές σελίδες. Η "
+"προκαθορισμένη τομή είναι 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% του μεγέθους του χαρτιού:</b> Η τιμή ποσόστωσης του ολισθητή καλύπτει "
+"την περιοχή από 1 έως 800. Καθορίζει το μέγεθος σε σχέση με τη σελίδα (και όχι "
+"με την εικόνα). Μια κλιμάκωση 100% θα γεμίσει το χαρτί όσο αυτό επιτρέπεται από "
+"το λόγο διαστάσεων (κάνοντας αυτόματη περιστροφή αν χρειάζεται). Μια κλιμάκωση "
+"μεγαλύτερη του 100% θα εκτυπώσει την εικόνα σε πολλαπλά φύλλα. Μια κλιμάκωση "
+"200% θα εκτυπώσει μέχρι και 4 σελίδες. </li> Η προκαθορισμένη κλιμάκωση σε % "
+"του μεγέθους της σελίδας είναι 100 %. "
+"<li> <b>% του φυσικού μεγέθους της εικόνας:</b> Η τιμή ποσόστωσης του ολισθητή "
+"καλύπτει την περιοχή από 1 έως 800. Καθορίζει το μέγεθος σε σχέση με το φυσικό "
+"μέγεθος της εικόνας. Μια κλιμάκωση 100% θα εκτυπώσει την εικόνα στο φυσικό της "
+"μέγεθος, ενώ μια κλιμάκωση 50% θα εκτυπώσει την εικόνα στο μισό του φυσικού της "
+"μεγέθους. Αν η καθορισμένη κλιμάκωση κάνει την εικόνα μεγαλύτερη από τη σελίδα, "
+"θα εκτυπωθούν πολλαπλές σελίδες. Η προκαθορισμένη κλιμάκωση σε % του φυσικού "
+"μεγέθους της εικόνας είναι 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # το εύρος σε ppi είναι 1...1200 </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Θέση εικόνας προεπισκόπησης</b></p> "
+"<p>Η θέση της εικόνας προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο "
+"χαρτιού. "
+"<p>Κάντε κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών "
+"για να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές</b> </p> "
+"<p> Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις χρώματος στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτές "
+"είναι: "
+"<ul> "
+"<li> Φωτεινότητα: 100 </li> "
+"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση). 0 </li> "
+"<li> Κορεσμός: 100 </li> "
+"<li> Γάμμα: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Θέση εικόνας:</b></p> "
+"<p>Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για να "
+"μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση "
+"είναι το 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em> "
+"<pre> -o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρώματος"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Μέγεθος εικόνας"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Θέση εικόνας"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Φωτεινότητα:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Απόχρωση (Περιστροφή χρωμάτων):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "Κορε&σμός:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Γάμμα (Επεξεργασία χρωμάτων):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "Πρ&οκαθορισμένες ρυθμίσεις"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Φυσικό μέγεθος εικόνας"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Ανάλυση (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% της σελίδας"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% του φυσικού μεγέθους εικόνας"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Τύπος μεγέθους ε&ικόνας:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Περίοδος:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Όριο &μεγέθους (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Όριο σελίδ&ων:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Μερίδια"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Χωρίς μερίδια"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1088,13 +4436,180 @@ msgstr "&Απενεργοποιημένο"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ενεργοποιημένο"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ουρά εκτύπωσης στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για μια ουρά εκτύπωσης εγκατεστημένη σε ένα "
+"απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS. Αυτό επιτρέπει "
+"τη χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών όταν όταν η περιήγηση του CUPS είναι "
+"απενεργοποιημένη.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Δικτυακός εκτυπωτής IPP</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί το "
+"πρωτόκολλο IPP. Οι περισσότεροι σύγχρονοι high-end εκτυπωτές μπορούν να "
+"χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο. Προτιμήστε αυτή τη μέθοδο αντί του TCP αν ο "
+"εκτυπωτής σας υποστηρίζει και τα δύο.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή φαξ/μόντεμ. Αυτό απαιτεί την "
+"εγκατάσταση του συστήματος υποστήριξης <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". Έγγραφα που θα στέλνονται σε αυτόν τον εκτυπωτή θα αποστέλλονται στην "
+"πραγματικότητα με φαξ στο δοσμένο αριθμό.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Άλλος εκτυπωτής</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για οποιονδήποτε άλλον τύπο εκτυπωτή. Για να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ξέρετε το URI του εκτυπωτή που "
+"θέλετε να εγκαταστήσετε. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του CUPS για περισσότερες "
+"πληροφορίες για το URI εκτυπωτή. Αυτή η επιλογή υπάρχει κυρίως για εκτυπωτές "
+"που χρησιμοποιούν συστήματα υποστήριξης τρίτων που δεν καλύπτονται από τις "
+"υπόλοιπες δυνατότητες.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κλάση εκτυπωτών</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε μία κλάση εκτυπωτών. Όταν στέλνετε "
+"ένα έγγραφο σε μία κλάση εκτυπωτών, το έγγραφο στην πραγματικότητα στέλνεται "
+"στον πρώτο διαθέσιμο (άεργο) εκτυπωτή της κλάσης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του "
+"CUPS για περισσότερες πληροφορίες για τις κλάσεις εκτυπωτών.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής &CUPS (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής w/&IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Σ&ειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Άλλος τύπος εκτυ&πωτή"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Κλ&άση εκτυπωτών"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας συστημάτων υποστήριξης:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Πληροφορίες χρέωσης"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια πρόσβασης στο ζητούμενο πόρο."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για πρόσβαση στο ζητούμενο πόρο."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία είναι δυνατό να ολοκληρωθεί."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Η ζητούμενη υπηρεσία είναι, προς το παρόν, μη διαθέσιμη."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Ο εκτυπωτής δε δέχεται εργασίες εκτύπωσης."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS "
+"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "Η αίτηση IPP απέτυχε για έναν άγνωστο λόγο."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Ιδιότητα"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Τιμές"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Αληθές"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Ψευδές"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Σειριακή συσκευή φαξ"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε τη συσκευή όπου είναι συνδεδεμένο το σειριακό Φαξ/Μόντεμ σας.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Πρέπει να διαλέξετε μια συσκευή."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1249,160 +4764,29 @@ msgstr "Τα&ίριασμα σχεδίου στη σελίδα"
msgid "&Pen width:"
msgstr "Πλάτος &πένας:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου εκτυπωτή IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν εκτυπωτή."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ουρά εκτύπωσης στον απομακρυσμένο εξυπηρετητή CUPS</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για μια ουρά εκτύπωσης εγκατεστημένη σε ένα "
-"απομακρυσμένο μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής CUPS. Αυτό επιτρέπει "
-"τη χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών όταν όταν η περιήγηση του CUPS είναι "
-"απενεργοποιημένη.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Δικτυακός εκτυπωτής IPP</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί το "
-"πρωτόκολλο IPP. Οι περισσότεροι σύγχρονοι high-end εκτυπωτές μπορούν να "
-"χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο. Προτιμήστε αυτή τη μέθοδο αντί του TCP αν ο "
-"εκτυπωτής σας υποστηρίζει και τα δύο.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή φαξ/μόντεμ. Αυτό απαιτεί την "
-"εγκατάσταση του συστήματος υποστήριξης <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Έγγραφα που θα στέλνονται σε αυτόν τον εκτυπωτή θα αποστέλλονται στην "
-"πραγματικότητα με φαξ στο δοσμένο αριθμό.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Άλλος εκτυπωτής</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για οποιονδήποτε άλλον τύπο εκτυπωτή. Για να "
-"χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ξέρετε το URI του εκτυπωτή που "
-"θέλετε να εγκαταστήσετε. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του CUPS για περισσότερες "
-"πληροφορίες για το URI εκτυπωτή. Αυτή η επιλογή υπάρχει κυρίως για εκτυπωτές "
-"που χρησιμοποιούν συστήματα υποστήριξης τρίτων που δεν καλύπτονται από τις "
-"υπόλοιπες δυνατότητες.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Κλάση εκτυπωτών</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε μία κλάση εκτυπωτών. Όταν στέλνετε "
-"ένα έγγραφο σε μία κλάση εκτυπωτών, το έγγραφο στην πραγματικότητα στέλνεται "
-"στον πρώτο διαθέσιμο (άεργο) εκτυπωτή της κλάσης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του "
-"CUPS για περισσότερες πληροφορίες για τις κλάσεις εκτυπωτών.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής &CUPS (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής w/&IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Σ&ειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "Άλλος τύπος εκτυ&πωτή"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Κλ&άση εκτυπωτών"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr ""
-"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας συστημάτων υποστήριξης:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Προτεραιότητα"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Πληροφορίες χρέωσης"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Φάκελος"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις φακέλου CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Τυπική εγκατάσταση (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Χρήστης:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Απορριπτέοι χρήστες"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Ορίστε εδώ μια ομάδα επιτρεπόμενων/απορριπτέων χρηστών για αυτόν τον εκτυπωτή."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης στο αρχείο ρυθμίσεων"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Τύπος:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Χρήση &ανώνυμης πρόσβασης"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1420,10 +4804,6 @@ msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "Εξυπηρετητής &samba:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1552,10 +4932,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Προετοιμασία για αποστολή του οδηγού στον υπολογιστή %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "Δι&ακοπή"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Δε βρέθηκε ο οδηγός για τον εκτυπωτή <b>%1</b>."
@@ -1565,104 +4941,114 @@ msgstr "Δε βρέθηκε ο οδηγός για τον εκτυπωτή <b>%1
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση του οδηγού στον υπολογιστή %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "δευτερόλεπτο(α)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις πρόσβασης χρηστών"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "λεπτό(ά)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Χρήστες"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ώρα(ες)"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "ημέρα(ες)"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Απορριπτέοι χρήστες"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "εβδομάδα(ες)"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Ορίστε εδώ μια ομάδα επιτρεπόμενων/απορριπτέων χρηστών για αυτόν τον εκτυπωτή."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "μήνας(ες)"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Πληροφορίες εκτυπωτή IPP"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων εκτυπωτή"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "URI εκτυ&πωτή:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Χωρίς μερίδια"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δώστε κατευθείαν το URI του εκτυπωτή ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σάρωσης "
+"δικτύου.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Αναφορά &IPP"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Περίοδος:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα URI εκτυπωτή."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Όριο &μεγέθους (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Όνομα</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Όριο σελίδ&ων:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Τοποθεσία</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Καθορίστε εδώ τα μερίδια αυτού του εκτυπωτή. Χρήση τιμής ορίων <b>0</b> "
-"σημαίνει ότι δε θα χρησιμοποιηθούν μερίδια. Αυτό είναι το ίδιο με τη ρύθμιση "
-"της περιόδου μεριδίων σε <b><nobr>Χωρίς μερίδια</nobr></b> "
-"(-1). Τα όρια μεριδίων ορίζονται ανά χρήστη και εφαρμόζονται για όλους τους "
-"χρήστες.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Περιγραφή:</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα όριο μεριδίων."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Μοντέλο</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Κατάσταση</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν οι πληροφορίες εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής απάντησε:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Υπολογιστής:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Αναφορά IPP για %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Θύρα:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς. Η αίτηση IPP απέτυχε με μήνυμα %1 "
+"(0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Χρήστης:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής IPP"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δώστε τις πληροφορίες για τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή IPP όπου ανήκει ο "
+"εκτυπωτής που θέλετε. Αυτός ο μάγος θα ελέγξει τον εξυπηρετητή προτού "
+"συνεχίσετε.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης στο αρχείο ρυθμίσεων"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Χρήση &ανώνυμης πρόσβασης"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Λανθασμένος αριθμός θύρας."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Αδύνατη η σύνδεση με <b>%1</b> στη θύρα <b>%2</b>.</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1877,21 +5263,24 @@ msgstr "Προτεραιότητα &εργασίας:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Η καθορισμένη ώρα δεν είναι έγκυρη."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Μερίδια"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Αναφορά IPP"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο foomatic-datafile στο PATH σας. "
+"Ελέγξτε ότι το Foomatic είναι σωστά εγκατεστημένο."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία αναφοράς HTML."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του οδηγού Foomatic [%1,%2]. Είτε αυτός ο οδηγός "
+"δεν υπάρχει, ή δεν έχετε τις απαιτούμενες άδειες για να πραγματοποιήσετε αυτήν "
+"την ενέργεια."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1909,11 +5298,6 @@ msgstr "&Εξαγωγή οδηγού..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Αναφορά IPP &εκτυπωτή"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Αναφορά IPP για %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
@@ -1956,140 +5340,6 @@ msgstr ""
"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS "
"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται. Σφάλμα: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Δεν έχετε άδεια πρόσβασης στο ζητούμενο πόρο."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για πρόσβαση στο ζητούμενο πόρο."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία είναι δυνατό να ολοκληρωθεί."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "Η ζητούμενη υπηρεσία είναι, προς το παρόν, μη διαθέσιμη."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Ο εκτυπωτής δε δέχεται εργασίες εκτύπωσης."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή CUPS απέτυχε. Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής CUPS "
-"είναι σωστά εγκατεστημένος και ότι εκτελείται."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Η αίτηση IPP απέτυχε για έναν άγνωστο λόγο."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Ιδιότητα"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Τιμές"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Αληθές"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Ψευδές"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Πληροφορίες εκτυπωτή IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "URI εκτυ&πωτή:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Δώστε κατευθείαν το URI του εκτυπωτή ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σάρωσης "
-"δικτύου.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Αναφορά &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα URI εκτυπωτή."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής σε αυτή τη διεύθυνση/θύρα."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Άγνωστος> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Όνομα</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Τοποθεσία</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Περιγραφή:</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Μοντέλο</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Άεργος"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Διακόπηκε"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Επεξεργασία..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Άγνωστη"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Κατάσταση</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να ανακτηθούν οι πληροφορίες εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής απάντησε:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αναφοράς. Η αίτηση IPP απέτυχε με μήνυμα %1 "
-"(0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Επιλογή URI"
@@ -2109,490 +5359,98 @@ msgstr ""
"<li>lpd://εξυπηρετητής/ουρά</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Εξυπηρετητής CUPS %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Αρχικό λογότυπο:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Τελικό λογότυπο:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Λογότυπα"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις λογοτύπων"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Φωτεινότητα:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή της φωτεινότητας όλων "
-"των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων.</p> "
-"<p> Η τιμή της φωτεινότητας κυμαίνεται από 0 έως 200. Τιμές μεγαλύτερες από 100 "
-"θα δώσουν πιο φωτεινές εκτυπώσεις. Τιμές μικρότερες του 100 θα δώσουν πιο "
-"σκοτεινές εκτυπώσεις. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # από \"0\" έως \"200\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Χρωματικός τόνος (Απόχρωση):</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση της τιμή του "
-"χρωματικού τόνου για την περιστροφή χρώματος.</p> "
-"<p> Η τιμή του χρωματικού τόνου κυμαίνεται από -360 έως 360 και αντιπροσωπεύει "
-"την περιστροφή της απόχρωσης του χρώματος. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει την "
-"αλλαγή που θα δείτε στα βασικά χρώματα: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Αρχικό</b></th> "
-"<th><b>απόχρωση=-45</b></th> "
-"<th><b>απόχρωση=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Κόκκινο</td> "
-"<td>Πορφυρό</td> "
-"<td>Κίτρινο-πορτοκαλί</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Πράσινο</td> "
-"<td>Κίτρινο-πράσινο</td> "
-"<td>Μπλε-πράσινο</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Κίτρινο</td> "
-"<td>Πορτοκαλί</td> "
-"<td>Πράσινο-κίτρινο</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Μπλε</td> "
-"<td>Γαλάζιο</td> "
-"<td>Πορφυρό</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Ματζέντα</td> "
-"<td>Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο</td> "
-"<td>Βυσσινί κόκκινο</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Κυανό</td> "
-"<td>Μπλέ-πράσινο</td> "
-"<td>Ανοικτό μπλε ναυτικού</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # κυμαίνεται από \"-360\" έως \"360\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Κορεσμός:</b> Ολισθητής για τη ρύθμιση την τιμή του κορεσμού για τα "
-"χρησιμοποιούμενα χρώματα.</p> "
-"<p> Η τιμή κορεσμού ρυθμίζει τον κορεσμό των χρωμάτων μίας εικόνας, ανάλογα με "
-"το κουμπί ρύθμισης χρώματος της τηλεόρασής σας. Η τιμή του κορεσμού κυμαίνεται "
-"από 0 έως 200. Σε εκτυπωτές inkjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού χρησιμοποιεί "
-"περισσότερο μελάνι. Σε εκτυπωτές laserjet, μία υψηλότερη τιμή κορεσμού "
-"χρησιμοποιεί περισσότερο τόνερ. Μία μηδενική τιμή κορεσμού παράγει μία μηδενική "
-"εκτύπωση, ενώ μία τιμή 200 θα κάνει τα χρώματα πολύ έντονα. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # κυμαίνεται από \"0\" 'έως \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "δευτερόλεπτο(α)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Γάμμα:</b> Ολισθητής που ρυθμίζει την τομή του γάμμα για τη διόρθωση "
-"χρώματος.</p> "
-"<p> Η τιμή του γάμμα είναι κυμαίνεται από 1 έως 3000. Τιμές γάμμα μεγαλύτερες "
-"από 1000 κάνουν την εκτύπωση πιο φωτεινή. Μια τιμή γάμμα μικρότερη του 1000 "
-"κάνει την εκτύπωση πιο σκοτεινή. Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1000. </p> "
-"<p><b>Σημειώστε:</b></p> η ρύθμιση της τιμής του γάμμα δεν είναι ορατή στην "
-"εικόνα προεπισκόπησης. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # κυμαίνεται από \"1\" έως \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "λεπτό(ά)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Επιλογές εκτύπωσης εικόνας</b></p> "
-"<p>Όλες οι επιλογές που ρυθμίζονται σε αυτή τη σελίδα ισχύουν μόνο για την "
-"εκτύπωση εικόνων. Υποστηρίζονται οι περισσότεροι τύποι εικόνων. Για να "
-"αναφέρουμε μερικούς: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, "
-"SGI RGB, Windows BMP. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έγχρωμη εκτύπωσης των "
-"εικόνων είναι: "
-"<ul> "
-"<li> Φωτεινότητα </li> "
-"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση) </li> "
-"<li> Κορεσμός </li> "
-"<li> Γάμμα </li> </ul>"
-"<p>Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, "
-"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που "
-"προσφέρεται για αυτά τα πεδία. </p> </p> </qt> "
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ώρα(ες)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού</b></p> "
-"<p>Η εικόνα προεπισκόπησης χρωματισμού δείχνει την αλλαγή του χρωματισμού της "
-"εικόνας με την αλλαγή των ρυθμίσεων. Οι επιλογές που επηρεάζουν την έξοδο "
-"είναι: "
-"<ul> "
-"<li> Φωτεινότητα </li> "
-"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση) </li> "
-"<li> Κορεσμός </li> "
-"<li> Γάμμα </li> </ul> </p> "
-"<p>Για μια πιο λεπτομερή εξήγηση σχετικά με τις ρυθμίσεις των Φωτεινότητα, "
-"Χρωματικός τόνος, Κορεσμός, και Γάμμα παρακαλώ δείτε τη 'Βοήθεια' που "
-"προσφέρεται για αυτά τα πεδία. </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "ημέρα(ες)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Μέγεθος εικόνας:</b> Αναπτυσσόμενο μενού που ρυθμίζει το μέγεθος της "
-"εικόνας στο εκτυπωμένο χαρτί. Η ανάπτυξη των επιλογών σε συνεργασία με τον "
-"παρακάτω ολισθητή. Οι αναπτυσσόμενες επιλογές είναι:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Φυσικό μέγεθος εικόνας:</b> Η εικόνα εκτυπώνεται στο φυσικό της "
-"μέγεθος. Αν δε χωράει σε ένα φύλλο χαρτιού, η εκτύπωση θα συνεχίσει σε "
-"περισσότερα φύλλα. Σημειώστε, ότι ο ολισθητής απενεργοποιείται όταν επιλέξετε "
-"'φυσικό μέγεθος εικόνας' στο αναπτυσσόμενο μενού. </li> "
-"<li> <b>Ανάλυση (ppi):</b> Η τιμή ανάλυσης του ολισθητή κυμαίνεται από 1 έως "
-"1200. Καθορίζει την ανάλυση της εικόνας σε Εικονοστοιχεία ανά Ίντσα (PPI). Μία "
-"εικόνα που είναι 3000x2400 εικονοστοιχεία θα εκτυπωθεί σε 10x8 ίντσες με "
-"ανάλυση 300 εικονοστοιχείων ανά ίντσα, για παράδειγμα, αλλά σε 5x4 ίντσες με "
-"ανάλυση 600 εικονοστοιχείων ανά ίντσα. Αν η καθορισμένη ανάλυση κάνει την "
-"εικόνα μεγαλύτερη από τη σελίδα, θα εκτυπωθούν πολλαπλές σελίδες. Η "
-"προκαθορισμένη τομή είναι 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% του μεγέθους του χαρτιού:</b> Η τιμή ποσόστωσης του ολισθητή καλύπτει "
-"την περιοχή από 1 έως 800. Καθορίζει το μέγεθος σε σχέση με τη σελίδα (και όχι "
-"με την εικόνα). Μια κλιμάκωση 100% θα γεμίσει το χαρτί όσο αυτό επιτρέπεται από "
-"το λόγο διαστάσεων (κάνοντας αυτόματη περιστροφή αν χρειάζεται). Μια κλιμάκωση "
-"μεγαλύτερη του 100% θα εκτυπώσει την εικόνα σε πολλαπλά φύλλα. Μια κλιμάκωση "
-"200% θα εκτυπώσει μέχρι και 4 σελίδες. </li> Η προκαθορισμένη κλιμάκωση σε % "
-"του μεγέθους της σελίδας είναι 100 %. "
-"<li> <b>% του φυσικού μεγέθους της εικόνας:</b> Η τιμή ποσόστωσης του ολισθητή "
-"καλύπτει την περιοχή από 1 έως 800. Καθορίζει το μέγεθος σε σχέση με το φυσικό "
-"μέγεθος της εικόνας. Μια κλιμάκωση 100% θα εκτυπώσει την εικόνα στο φυσικό της "
-"μέγεθος, ενώ μια κλιμάκωση 50% θα εκτυπώσει την εικόνα στο μισό του φυσικού της "
-"μεγέθους. Αν η καθορισμένη κλιμάκωση κάνει την εικόνα μεγαλύτερη από τη σελίδα, "
-"θα εκτυπωθούν πολλαπλές σελίδες. Η προκαθορισμένη κλιμάκωση σε % του φυσικού "
-"μεγέθους της εικόνας είναι 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # το εύρος σε % είναι 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # το εύρος σε ppi είναι 1...1200 </pre> "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "εβδομάδα(ες)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Θέση εικόνας προεπισκόπησης</b></p> "
-"<p>Η θέση της εικόνας προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο "
-"χαρτιού. "
-"<p>Κάντε κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών "
-"για να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "μήνας(ες)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές</b> </p> "
-"<p> Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις χρώματος στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτές "
-"είναι: "
-"<ul> "
-"<li> Φωτεινότητα: 100 </li> "
-"<li> Χρωματικός τόνος (Απόχρωση). 0 </li> "
-"<li> Κορεσμός: 100 </li> "
-"<li> Γάμμα: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις μεριδίων εκτυπωτή"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Θέση εικόνας:</b></p> "
-"<p>Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών αλληλοαποκλειόμενων επιλογών για να "
-"μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση "
-"είναι το 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # παράδειγμα: \"top-left\" ή \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις χρώματος"
+"<p>Καθορίστε εδώ τα μερίδια αυτού του εκτυπωτή. Χρήση τιμής ορίων <b>0</b> "
+"σημαίνει ότι δε θα χρησιμοποιηθούν μερίδια. Αυτό είναι το ίδιο με τη ρύθμιση "
+"της περιόδου μεριδίων σε <b><nobr>Χωρίς μερίδια</nobr></b> "
+"(-1). Τα όρια μεριδίων ορίζονται ανά χρήστη και εφαρμόζονται για όλους τους "
+"χρήστες.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Μέγεθος εικόνας"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα όριο μεριδίων."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Θέση εικόνας"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Φωτεινότητα:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις φακέλου CUPS"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Απόχρωση (Περιστροφή χρωμάτων):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Φάκελος εγκατάστασης"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "Κορε&σμός:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Τυπική εγκατάσταση (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "&Γάμμα (Επεξεργασία χρωμάτων):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Αναφορά IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "Πρ&οκαθορισμένες ρυθμίσεις"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία αναφοράς HTML."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Φυσικό μέγεθος εικόνας"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Απορριπτέοι χρήστες"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Ανάλυση (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% της σελίδας"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Επιτρέπονται όλοι οι χρήστες"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% του φυσικού μεγέθους εικόνας"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου εκτυπωτή IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Τύπος μεγέθους ε&ικόνας:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν εκτυπωτή."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2635,39 +5493,56 @@ msgstr "Ιδιότητες της εργασίας %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστούν οι ιδιότητες της εργασίας: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Απομακρυσμένος εξυπηρετητής IPP"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Χωρίς λογότυπο"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Δώστε τις πληροφορίες για τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή IPP όπου ανήκει ο "
-"εκτυπωτής που θέλετε. Αυτός ο μάγος θα ελέγξει τον εξυπηρετητή προτού "
-"συνεχίσετε.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Κατηγοριοποιημένο"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Υπολογιστής:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Εμπιστευτικό"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Θύρα:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Μυστικό"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Κενό όνομα εξυπηρετητή."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Τυπικός"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Λανθασμένος αριθμός θύρας."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Άκρως απόρρητο"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Αδύνατη η σύνδεση με <b>%1</b> στη θύρα <b>%2</b>.</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Επιλογή λογοτύπου"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Αρχικό λογότυπο:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Τελικό λογότυπο:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα λογότυπα για αυτόν τον εκτυπωτή. Αυτά τα λογότυπα "
+"θα εισάγονται πριν και/ή μετά την αποστολή κάθε εργασίας εκτύπωσης στον "
+"εκτυπωτή. Αν δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε λογότυπα, επιλέξτε <b>"
+"Χωρίς λογότυπο</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2772,12 +5647,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Πρόσθετες ετικέτες"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
@@ -2792,576 +5661,17 @@ msgstr ""
"Το όνομα ετικέτας δεν πρέπει να περιέχει κενά, στηλοθέτες ή ομοιωματικά: <b>"
"%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Χωρίς λογότυπο"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Κατηγοριοποιημένο"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Εμπιστευτικό"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Μυστικό"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Τυπικός"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Άκρως απόρρητο"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Επιλογή λογοτύπου"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τα προκαθορισμένα λογότυπα για αυτόν τον εκτυπωτή. Αυτά τα λογότυπα "
-"θα εισάγονται πριν και/ή μετά την αποστολή κάθε εργασίας εκτύπωσης στον "
-"εκτυπωτή. Αν δε θέλετε να χρησιμοποιήσετε λογότυπα, επιλέξτε <b>"
-"Χωρίς λογότυπο</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Σειριακή συσκευή φαξ"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τη συσκευή όπου είναι συνδεδεμένο το σειριακό Φαξ/Μόντεμ σας.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Πρέπει να διαλέξετε μια συσκευή."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο εκτελέσιμο εκτύπωσης στο path σας. Ελέγξτε την "
-"εγκατάστασή σας."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Αυτός δεν είναι ένας Foomatic εκτυπωτής"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες εκτυπωτή"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η δοκιμαστική σελίδα."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν οι κανονικές ρυθμίσεις εκτυπωτή με ειδικές."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Παράλληλη θύρα #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του TDE: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αντικειμένου μάγου στη βιβλιοθήκη διαχείρισης."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Δε βρέθηκε ο διάλογος επιλογών στη βιβλιοθήκη διαχείρισης."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για το πρόσθετο"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση όπως και να 'χει;"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά "
-"εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη "
-"μεταβλητή περιβάλλοντος PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δε βρέθηκε ούτε ο εσωτερικός προβολέας PostScript του "
-"TDE (KGhostView) ούτε και κάποιος άλλος εξωτερικός προβολέας PostScript."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"Η προεπισκόπηση απέτυχε: Το TDE δεν μπόρεσε να βρει κάποια εφαρμογή για την "
-"προεπισκόπηση αρχείων του τύπου %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr ""
-"Η προεπισκόπηση απέτυχε: δεν είναι δυνατό να εκκινηθεί το πρόγραμμα %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Θέλετε να συνεχίσει η εκτύπωση;"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Πάνω περιθώριο</b></p>. "
-"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
-"πάνω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
-"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
-"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
-"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
-"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
-"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
-"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
-"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
-"τους εσωτερικά.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em>"
-"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
-"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Κάτω περιθώριο</b></p>. "
-"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
-"κάτω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
-"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
-"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
-"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
-"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
-"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
-"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
-"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
-"τους εσωτερικά.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em>"
-"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
-"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Αριστερό περιθώριο</b></p>. "
-"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
-"αριστερό περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
-"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
-"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
-"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
-"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
-"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
-"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
-"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
-"τους εσωτερικά.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em>"
-"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
-"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Δεξί περιθώριο</b></p>. "
-"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
-"δεξί περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
-"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
-"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
-"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
-"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
-"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
-"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
-"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
-"τους εσωτερικά.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em>"
-"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
-"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Αλλαγή μονάδας μέτρησης<b></p>. "
-"<p>Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης για τα περιθώρια της σελίδας. "
-"Επιλέξτε μεταξύ Χιλιοστών, Εκατοστών, Ίντσας ή Εικονοστοιχείων (1 "
-"εικονοστοιχείο == 1/72 της ίντσας). </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Πεδίο επιλογής προσαρμοσμένων περιθωρίων</b></p>. "
-"<p>Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο επιλογής αν θέλετε να τροποποιήσετε τα περιθώρια "
-"των εκτυπώσεών σας "
-"<p>Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις περιθωρίων με 4 τρόπους: "
-"<ul> "
-"<li>Με επεξεργασία των πεδίων κειμένου. </li> "
-"<li>Με κλικ στα βέλη αυξομείωσης. </li> "
-"<li>Με κύλιση της ρόδας του ποντικιού. </li> "
-"<li>Με σύρσιμο των περιθωρίων στο πλαίσιο προεπισκόπησης με το ποντίκι. </li> "
-"</ul> <b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις περιθωρίων δε δουλεύουν αν φορτώσετε "
-"κάποια αρχεία κατευθείαν στον kprinter, τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
-"τους εσωτερικά, όπως τα περισσότερα αρχεία PDF ή PostScript. Δουλεύει όμως για "
-"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη TDE εφαρμογές "
-"που δε χρησιμοποιούν σωστά το TDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Σύρετε τα περιθώριά σας\" </p>. "
-"<p>Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε και να θέσετε τα περιθώρια σε "
-"αυτό το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων περιθ&ωρίων"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Πάνω:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Κάτω:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "Αρ&ιστερό:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "Δε&ξί:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pixels (1/72 in)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Ίντσες (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Εκατοστά (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Χιλιοστά (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή πολλών αρχείων σε ένα."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου εκτύπωσης στο %1. Ελέγξτε αν έχετε "
-"άδειες εγγραφής για αυτό."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Εκτύπωση αρχείου: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Αποστολή δεδομένων εκτύπωσης στον εκτυπωτή: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση θυγατρικής διεργασίας εκτύπωσης. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή εκτύπωσης του TDE (<b>"
-"tdeprintd</b>). Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής εκτελείται."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Ελέγξτε τη σύνταξη της εντολής:\n"
-"%1 <αρχεία>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Δε βρέθηκε έγκυρο αρχείο για εκτύπωση. Η ενέργεια διεκόπη."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η ζητούμενη επιλογή σελίδων είναι αδύνατη. Το φίλτρο <b>psselect</b> "
-"δεν μπορεί να εισαχθεί στην τρέχουσα αλυσίδα φίλτρων. Δείτε την καρτέλα <b>"
-"Φίλτρο</b> στο διάλογο ιδιοτήτων εκτυπωτή για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Αδύνατη η φόρτωση της περιγραφής φίλτρου για το <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση της περιγραφής φίλτρου για το <b>%1</b>"
-". Λήψη κενής γραμμής εντολής.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Ο τύπος MIME %1 δεν υποστηρίζεται σαν είσοδος της αλυσίδας φιλτραρίσματος (αυτό "
-"μπορεί να συμβεί με μη-CUPS spoolers κατά την επιλογή σελίδας σε ένα "
-"μη-PostScript αρχείο). Θέλετε το TDE να μετατρέψει το αρχείο σε μία "
-"υποστηριζόμενη μορφή;</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Μετατροπή"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Επιλογή τύπου MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για τη μετατροπή:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Η ενέργεια διεκόπη."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο φίλτρο. Επιλέξτε άλλη μορφή μετατροπής."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Η λειτουργία απέτυχε με μήνυμα:"
-"<br>%1"
-"<br>Επιλέξτε κάποια άλλη μορφή.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Φιλτράρισμα δεδομένων εκτύπωσης"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Σφάλμα κατά το φιλτράρισμα. Η εντολή ήταν: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Το αρχείο εκτύπωσης είναι κενό και θα παραβλεφθεί:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Η μορφή αρχείου <em> %1 </em> δεν υποστηρίζεται άμεσα από το τρέχον σύστημα "
-"εκτύπωσης. Έχετε 3 επιλογές: "
-"<ul> "
-"<li> Το TDE μπορεί να προσπαθήσει να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια "
-"υποστηριζόμενη μορφή. (Επιλέξτε <em>Μετατροπή</em>) </li>"
-"<li> Μπορείτε να στείλετε το αρχείο χωρίς επεξεργασία, όπως είναι, στον "
-"εκτυπωτή. (Επιλέξτε <em>Διατήρηση</em>) </li>"
-"<li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Επιλέξτε <em>Ακύρωση</em>"
-") </li></ul> Θέλετε το TDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις λογοτύπων"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Διατήρηση"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Εξυπηρετητής CUPS"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Δε βρέθηκε κανένα κατάλληλο φίλτρο για τη μετατροπή του τύπου αρχείου %1 σε "
-"%2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Πηγαίνετε στο <i>Επιλογές συστήματος -> Εντολές</i> "
-"για να δείτε τη λίστα διαθέσιμων φίλτρων. Κάθε φίλτρο εκτελεί μία εξωτερική "
-"εφαρμογή.</li>"
-"<li> Ελέγξτε αν η απαιτούμενη εφαρμογή είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.</li>"
-"</ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή CUPS"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3371,15 +5681,6 @@ msgstr "Εργαλεία εκτυπωτών EPSON InkJet"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Χρήση άμεσης σύνδεσης (ίσως να χρειάζεται άδειες root)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Εκτυπωτής:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Συσκευή:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Κα&θαρισμός κεφαλής εκτύπωσης"
@@ -3434,2529 +5735,183 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατό να ε�
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Η λειτουργία τερματίστηκε με σφάλματα."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Έξοδος"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Εξαγωγή..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Προσαρμογές"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(απόρριψη εργασιών)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(αποδοχή εργασιών)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ο εκτυπωτής %1 υπάρχει ήδη. Αν συνεχίσετε θα αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα "
-"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "Αρχικοποίηση διαχειριστή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "Ε&ικονίδια,&Λίστα,Δέν&τρο"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Εκκίνηση/Σταμάτημα εκτυπωτή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "Εκκίνη&ση εκτυπωτή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "Σταμάτημα εκτυ&πωτή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση spooling εργασιών"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "&Ενεργοποίηση spooling εργασιών"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Απενεργοποίηση spooling εργασιών"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Ρύθμιση..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Προσθήκη Εκτυ&πωτή/Κλάσης..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Προσθήκη &ειδικού (ψευδό-) εκτυπωτή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Να γίνει προεπι&λεγμένος τοπικά"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος του χρ&ήστη"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "Δοκιμή εκ&τυπωτή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Ρύθ&μιση διαχειριστή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Αρχικοποίηση Διαχειριστή/&Προβολής"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "Πρ&οσανατολισμός"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "Κατακόρυ&φος,Ορι&ζόντιος"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "&Επανεκκίνηση εξυπηρετητή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Ρύθμιση ε&ξυπηρετητή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργα&λείων"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων &μενού"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Απόκρυψη γραμμής εργαλείων &μενού"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Εμφάνιση λεπτομερε&ιών εκτυπωτή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Απόκρυψη λεπτομερε&ιών εκτυπωτή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Εναλλαγή &φιλτραρίσματος εκτυπωτών"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Εργαλ&εία εκτυπωτή"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Διαχειριστής εκτυπώσεων"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας εκτυπωτών."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί η κατάσταση του εκτυπωτή %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το %1;"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο ειδικός εκτυπωτής %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να αφαιρεθεί ο εκτυπωτής %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Ρύθμιση του %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί ένας έγκυρος οδηγός για τον εκτυπωτή %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο εκτυπωτής."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ο εκτυπωτής %1 ως προκαθορισμένος."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Πρόκειται να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα στον %1. Θέλετε να συνεχίσετε;"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να δοκιμαστεί ο εκτυπωτής %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Μήνυμα σφάλματος ελήφθη από το διαχειριστή:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (χωρίς μήνυμα σφάλματος)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Αδύνατη η επανεκκίνηση του εξυπηρετητή εκτυπώσεων."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "Επανεκκίνηση εξυπηρετητή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής εκτυπώσεων."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εκκίνηση του εργαλείου εκτύπωσης. Πιθανοί λόγοι είναι: δεν έχει "
-"επιλεγεί εκτυπωτής, δεν έχει οριστεί καμία τοπική συσκευή (θύρα εκτυπωτή) για "
-"τον επιλεγμένο εκτυπωτή, ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης του "
-"εργαλείου."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό να ανακτηθεί η λίστα εκτυπωτών."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Περιγραφή:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Μοντέλο:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Μέλη:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Αυτονόητη κλάση"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Απομακρυσμένη κλάση"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Μεταφορά αρχείου απέτυχε."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Τοπική κλάση"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Αντικανονικός τερματισμός διεργασίας (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Απομακρυσμένος εκτυπωτής"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: η εκτέλεση απέτυχε με μήνυμα:<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Τοπικός εκτυπωτής"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(γραμμή %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Ειδικός (ψευδό) εκτυπωτής"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Τοπική ουρά εκτυπώσεων (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Άγνωστη"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Αλλαγή..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Δοκιμή εκτυπωτή"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Κατασκευαστής:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Μοντέλο:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Περιγραφή:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Δοκιμή"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Τώρα μπορείτε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή πριν τελειώσετε την εγκατάσταση. "
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Ρυθμίσεις</b> για να ρυθμίσετε τον οδηγό του "
-"εκτυπωτή και το κουμπί <b>Δοκιμή</b> για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας. "
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Πίσω</b> για να αλλάξετε τον οδηγό (οι τρέχουσες "
-"ρυθμίσεις θα χαθούν).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Δεν είναι δυνατό η φόρτωση του ζητούμενου οδηγού.<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"Η δοκιμαστική σελίδα εστάλη με επιτυχία στον εκτυπωτή. Περιμένετε να τελειώσει "
-"η εκτύπωση και μετά πατήστε το κουμπί <b>Εντάξει</b>."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δοκιμή του εκτυπωτή: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού εκτυπωτή."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία προσωρινού εκτυπωτή."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Κανένας εκτυπωτής"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Όλοι οι εκτυπωτές"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Εργασίες εκτύπωσης για %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Μεγ.: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Χωρίς περιορισμό"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID εργασίας"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Ιδιοκτήτης"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Μέγεθος (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Σελίδα(ες)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "Αναμον&ή"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Ε&πανάληψη"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Αφαίρ&εση"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Επανεκ&κίνηση"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "&Μετακίνηση στον εκτυπωτή"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "&Εναλλαγή τελειωμένων εργασιών"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο των εργασιών χρήστη"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Απόκρυψη μόνο των εργασιών χρήστη"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Όνομα χρήστη"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "Επιλογ&ή εκτυπωτή"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Ανανέωση"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Διατήρηση του παραθύρου μόνιμα"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας \"%1\" στις επιλεγμένες εργασίες. "
-"Ελήφθη σφάλμα από το διαχειριστή:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Αναμονή"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Συνέχιση"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Επανεκκίνηση"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Μετακίνηση στο %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "Η ενέργεια απέτυχε."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Εντολές"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις εντολής"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Επεξεργασία/Δημιουργία εντολών"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Τα αντικείμενα εντολών πραγματοποιούν μία μετατροπή από την είσοδο στην "
-"έξοδο."
-"<br>Χρησιμοποιούνται σαν βάση για τη δημιουργία φίλτρων εκτυπωτή και ειδικών "
-"εκτυπωτών. Περιγράφονται με μία συμβολοσειρά εντολών, ένα σύνολο επιλογών, ένα "
-"σύνολο απαιτήσεων και σχετιζόμενων τύπων mime. Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε "
-"νέα αντικείμενα εντολών και να επεξεργαστείτε τα ήδη υπάρχοντα. Όλες οι αλλαγές "
-"θα ισχύσουν μόνο για εσάς."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Επιλογή εντολής"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Επιλογή συστήματος υποστήριξης"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα σύστημα υποστήριξης."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλ&ληλος, σειριακός, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Τοπικά συνδεδεμένος εκτυπωτής</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή "
-"μέσω της παράλληλης, σειριακής ή USB θύρας.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Κοινόχρηστος εκτυπωτής &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Κοινόχρηστος εκτυπωτής των Windows</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για έναν εκτυπωτή που είναι εγκατεστημένος σε έναν "
-"εξυπηρετητή Windows και μοιράζεται στο δίκτυο χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο SMB "
-"(samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Απομακρυσμένη ου&ρά LPD"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ουρά εκτύπωσης σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή LPD</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για μία ουρά εκτύπωσης που υπάρχει σε ένα απομακρυσμένο "
-"μηχάνημα όπου εκτελείται ένας εξυπηρετητής LPD.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "&Δικτυακός εκτυπωτής (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Εκτυπωτής δικτύου TCP</p>"
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για ένα δικτυακό εκτυπωτή που χρησιμοποιεί TCP (συνήθως "
-"στη θύρα 9100) σαν πρωτόκολλο επικοινωνίας. Οι περισσότεροι δικτυακοί εκτυπωτές "
-"μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή τη μέθοδο.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η εκτύπωση θα ανακατευθυνθεί σε ένα αρχείο. Δώστε εδώ τη διαδρομή του "
-"αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. για ανακατεύθυνση. Χρησιμοποιήστε μια "
-"απόλυτη διαδρομή ή το κουμπί εξερεύνηση για γραφική επιλογή.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Κενό όνομα αρχείου."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Εκτυπωτής &PostScript"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "&Raw εκτυπωτής (δε χρειάζεται οδηγός)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "Άλλ&ο..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "Κατα&σκευαστής:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Μο&ντέλο:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Φόρτωση..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Αδύνατο να βρεθεί ο οδηγός PostScript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Επιλογή οδηγού"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Άγνωστο>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Βάση δεδομένων"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Λάθος μορφή οδηγού."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Σάρωση"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Σάρωση δικτύου:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Υποδίκτυο: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Πρόκειται να σαρώσετε ένα υποδίκτυο (%1.*) το οποίο δε συμπίπτει με το τρέχον "
-"υποδίκτυο αυτού του υπολογιστή (%2.*). Θέλετε οπωσδήποτε να σαρώσετε το "
-"καθορισμένο υποδίκτυο;"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "Σάρω&ση"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Υποδίκτυο:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Χρονικό όριο (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Σάρωση ανίχνευσης"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Λάθος καθορισμός υποδικτύου."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Λάθος καθορισμός χρονικού ορίου."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Λάθος καθορισμός θύρας."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Νέα εντολή"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Επεξεργασία εντολής"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Χρήση εντολ&ής:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Όνομα εντολής"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Δώστε ένα όνομα ταυτοποίησης για τη νέα εντολή:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr ""
-"Μια εντολή με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε και να επεξεργαστείτε "
-"την υπάρχουσα;"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr ""
-"Εσωτερικό σφάλμα. Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί ο οδηγός XML για την εντολή %1."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "έξοδος"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "ακαθόριστο"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "δεν επιτρέπεται"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Μη διαθέσιμη: οι απαιτήσεις δεν ικανοποιήθηκαν)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπησης"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Πρόγραμμα προεπισκόπησης"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "Χρήση ε&ξωτερικού προγράμματος προεπισκόπησης"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα προεπισκόπησης (προβολέα "
-"PS) αντί του εσωτερικού συστήματος προεπισκόπησης του TDE. Σημειώστε ότι αν δεν "
-"είναι δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου προβολέα PS του TDE (KGhostView), το "
-"TDE θα προσπαθήσει να βρει έναν άλλο εξωτερικό προβολέα PostScript"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Σύνθεση κλάσης"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Διαθέσιμοι εκτυπωτές:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Εκτυπωτές κλάσης:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Πρέπει να διαλέξετε τουλάχιστον έναν εκτυπωτή."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Μέλη"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Μέλη κλάσης"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Ρύθμιση εκτυπώσεων του TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή εκτυπώσεων"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Εκκίνηση του μάγου προσθήκης εκτυπωτή"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Δεν είναι δυνατή η αλλαγή των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Ελήφθη σφάλμα από το "
-"διαχειριστή:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Δεν ορίστηκε εκτελέσιμο για τη δημιουργία της βάσης δεδομένων των οδηγών. Αυτή "
-"η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση του εκτελέσιμου του %1 στο PATH σας. Ελέγξτε ότι αυτή η "
-"εφαρμογή υπάρχει και είναι προσβάσιμη στη μεταβλητή σας PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η έναρξη της δημιουργίας της βάσης δεδομένων των οδηγών. Η εκτέλεση του "
-"%1 απέτυχε."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς το TDE ξαναχτίζει μια βάση δεδομένων οδηγών."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Βάση δεδομένων οδηγών"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη δημιουργία βάσης δεδομένων οδηγών: αντικανονικός τερματισμός "
-"θυγατρικής διεργασίας."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Γενικές πληροφορίες"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Δώστε τις πληροφορίες για τον εκτυπωτή ή την κλάση σας. Το <b>Όνομα</b> "
-"είναι υποχρεωτικό, η <b>Τοποθεσία</b> και η <b>Περιγραφή</b> "
-"δεν είναι (σε μερικά συστήματα δε χρησιμοποιούνται καθόλου).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα όνομα."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Γενικά δεν είναι καλή ιδέα να περιλάβετε κενούς χαρακτήρες στο όνομα του "
-"εκτυπωτή καθώς αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σωστή λειτουργία του. Ο μάγος μπορεί "
-"να αφαιρέσει όλους τους κενούς χαρακτήρες από τη συμβολοσειρά που εισάγατε, μα "
-"αποτέλεσμα το όνομα του εκτυπωτή να γίνει %1. Τί θέλετε να κάνετε;"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Αφαίρεση"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Raw εκτυπωτής"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αυτό το σύστημα υποστήριξης ίσως απαιτεί όνομα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για "
-"να λειτουργήσει σωστά. Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί και "
-"συμπληρώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης αν χρειάζεται.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Σύνδεση:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Ανώνυμος (χωρίς όνομα/κωδικό χρήστη)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Λογαριασμός &επισκέπτη (login=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Κα&νονικός λογαριασμός"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Κάντε μία επιλογή"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Επιλογή οδηγού"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Βρέθηκαν διάφοροι οδηγοί γι αυτό το μοντέλο. Επιλέξτε τον οδηγό που θέλετε "
-"να χρησιμοποιήσετε. Θα έχετε την ευκαιρία να το δοκιμάσετε αλλά και να τον "
-"αλλάξετε αν χρειαστεί.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Πληροφορίες οδηγού"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν οδηγό."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [συνιστώμενο]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για τον επιλεγμένο οδηγό."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Τύπος εκτυπωτή:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Περιβάλλον"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Εκτυπωτής IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Τοπικός USB εκτυπωτής"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Τοπικός παράλληλος εκτυπωτής"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Τοπικός σειριακός εκτυπωτής"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Εκτυπωτές SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Απομακρυσμένη ουρά LPD"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Εκτυπωτής αρχείου"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Σειριακός εκτυπωτής Φαξ/Μόντεμ"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Μη διαθέσιμο>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπώσεων του TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Κατασκευαστής:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Μοντέλο εκτυπωτή:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Πληροφορίες οδηγού:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Οδηγός"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Πληροφορίες δικτυακού εκτυπωτή"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "&Διεύθυνση εκτυπωτή:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "&Θύρα:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση εκτυπωτή."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Λάθος αριθμός θύρας."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "Επόμ&ενο >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Πίσω"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Μάγος προσθήκης εκτυπωτή"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Τροποποίηση εκτυπωτή"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης σελίδας."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "Τέ&λος"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Καλώς ήλθατε,</p>"
-"<br>"
-"<p>Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε ένα νέο εκτυπωτή στον "
-"υπολογιστή σας. Θα σας καθοδηγήσει στα διάφορα βήματα της εγκατάστασης και "
-"ρύθμισης ενός εκτυπωτή για το σύστημα εκτύπωσής σας. Σε κάθε βήμα, μπορείτε να "
-"πάτε πίσω χρησιμοποιώντας το κουμπί <b>Πίσω</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε αυτό το εργαλείο !</p>"
-"<br><p align=right><i>Η ομάδα εκτυπώσεων του TDE</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Εργασίες"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Εργασίες που φαίνονται"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός εργασιών που φαίνονται:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Ακέραιος"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Λίστα"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Περιγραφή:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "Μορ&φή:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Ε&ντολή:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Επίμονη επιλογή"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "&Τιμές"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "Ε&λάχιστη τιμή:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "&Μέγιστη τιμή:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Προσθήκη τιμής"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Διαγραφή τιμής"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Προσθήκη ομάδας"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Προσθήκη επιλογής"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Μετακίνηση πάνω"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "Είσο&δος από"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "Έξ&οδος σε"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Αρχείο:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Διασωλήνωση:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Μια συμβολοσειρά ταυτοποίησης. Χρησιμοποιήστε μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
-"εκτός του κενού. Η συμβολοσειρά <b>__root__</b> είναι δεσμευμένη για εσωτερική "
-"χρήση."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Μία συμβολοσειρά περιγραφής. Η συμβολοσειρά εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης, "
-"και θα πρέπει να είναι αρκετά σαφής σχετικά με το ρόλο της αντίστοιχης "
-"επιλογής."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"Ο τύπος της επιλογής. Αυτό καθορίζει πως θα παρουσιαστεί η επιλογή γραφικά στο "
-"χρήστη."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Η μορφή της επιλογής. Προσδιορίζει τον τρόπο σύνταξης της επιλογής για την "
-"συμπερίληψή της στην καθολική γραμμή εντολών. Η ετικέτα <b>%value</b> "
-"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναπαραστήσει την επιλογή του χρήστη. Αυτή η "
-"ετικέτα θα αντικατασταθεί κατά την εκτέλεση από μία συμβολοσειρά που θα "
-"αντιπροσωπεύει την τιμή της επιλογής."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"Η προκαθορισμένη τιμή της επιλογής. Για μη επίμονες επιλογές, δεν προστίθεται "
-"τίποτα στη γραμμή εντολών αν η επιλογή έχει αυτή την προκαθορισμένη τιμή. Αν "
-"αυτή η τιμή δεν αντιπροσωπεύει την προκαθορισμένη τιμή της υποκείμενης "
-"εφαρμογής, κάντε την επιλογή επίμονη για να αποφύγετε ανεπιθύμητες "
-"παρενέργειες."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Κάντε την επιλογή επίμονη. Μία επίμονη επιλογή γράφεται πάντα στη γραμμή "
-"εντολών, οποιαδήποτε κι να είναι η τιμή της. Αυτό είναι χρήσιμο όταν η "
-"επιλεγμένη προκαθορισμένη τιμή δεν ταιριάζει με την προκαθορισμένη τιμή της "
-"υποκείμενης εφαρμογής."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Η πλήρης γραμμή εντολών που θα εκτελέσει την υποκείμενη εφαρμογή. Αυτή η γραμμή "
-"εντολών βασίζεται σε ένα μηχανισμό ετικετών που αντικαθίστανται κατά την "
-"εκτέλεση. Οι υποστηριζόμενες επιλογές είναι:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: επιλογές εντολής</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: καθορισμός εισόδου</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: καθορισμός εξόδου</li>"
-"<li><b>%psu</b>: το μέγεθος σελίδας με κεφαλαία</li>"
-"<li><b>%psl</b>: το μέγεθος σελίδας με πεζά</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Καθορισμός εισόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή διαβάζει δεδομένα από ένα αρχείο. "
-"Χρησιμοποιήστε την ετικέτα <b>%in</b> για να αναπαραστήσετε το όνομα αρχείου "
-"εισόδου."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"Καθορισμός εξόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή γράφει δεδομένα σε ένα αρχείο. "
-"Χρησιμοποιήστε την ετικέτα <b>%out</b> για να αναπαραστήσετε το όνομα αρχείου "
-"εξόδου."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Καθορισμός εισόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή διαβάζει δεδομένα από την τυπική "
-"είσοδό της."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Καθορισμός εξόδου όταν η υποκείμενη εφαρμογή γράφει δεδομένα στην τυπική έξοδό "
-"της."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Ένα σχόλιο σχετικά με την υποκείμενη εφαρμογή, που θα είναι ορατό στο χρήστη "
-"μέσω του περιβάλλοντος χρήσης. Αυτή η συμβολοσειρά σχολίου υποστηρίζει βασικές "
-"ετικέτες HTML όπως τις &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ή &lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Μη έγκυρο όνομα ταυτοποίησης. Οι κενές συμβολοσειρές και το \"__root__\" δεν "
-"επιτρέπονται."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Νέα ομάδα"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Νέα επιλογή"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Επεξεργασία εντολής για %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις τύπου &mime"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές &εισόδου"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Απαιτήσεις"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "Επεξεργασία &εντολής..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Μορ&φή εξόδου:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Όνομα ID:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Μεσοδιάστημα ανανέωσης"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " δευτ"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένο"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση χρόνου ορίζει το ρυθμό ανανέωσης διαφόρων στοιχείων <b>"
-"Εκτύπωσης του TDE</b> όπως του διαχειριστή εκτυπώσεων και του προβολέα "
-"εργασιών."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Καθορισμό&ς προσωπικής δοκιμαστικής σελίδας"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Προεπισκόπηση..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "&Εμφάνιση παραθύρου μηνύματος κατάστασης εκτυπωτή"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "&Προεπιλογή του τελευταίου χρησιμοποιημένου εκτυπωτή στην εφαρμογή"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη σελίδα δοκιμής δεν είναι ένα αρχείο PostScript. Μπορεί να μην "
-"είναι πια δυνατός ο έλεγχος του εκτυπωτή."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Ορίστε/επεξεργαστείτε εδώ στιγμιότυπα για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Ένα "
-"στιγμιότυπο είναι ένας συνδυασμός ενός πραγματικού (φυσικού) εκτυπωτή και ενός "
-"συνόλου προκαθορισμένων ρυθμίσεων. Για ένα μοναδικό εκτυπωτή InkJet, θα "
-"μπορούσατε να ορίσετε διαφορετικές μορφές εκτύπωσης όπως <i>DraftQuality</i>"
-", <i>PhotoQuality</i> ή <i>TwoSided</i>. Αυτά τα στιγμιότυπα εμφανίζονται σαν "
-"κανονικοί εκτυπωτές στο διάλογο εκτύπωσης και σας επιτρέπουν τη γρήγορη επιλογή "
-"της μορφής εκτύπωσης που θέλετε."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Νέο..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Αντιγραφή..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Να γίνει προκαθορισμένος"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Δοκιμή..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Προκαθορισμένος)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Όνομα στιγμιοτύπου"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr ""
-"Δώστε το όνομα του νέου στιγμιοτύπου (αφήστε το όπως είναι για το "
-"προκαθορισμένο):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Το όνομα στιγμιοτύπου δεν πρέπει να περιέχει κενά ή καθέτους."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε το στιγμιότυπο %1;"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η αφαίρεση του προεπιλεγμένου στιγμιοτύπου. Όμως όλες οι ρυθμίσεις του "
-"%1 θα σβηστούν. Συνέχεια;"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του στιγμιοτύπου %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών εκτυπωτή. Μήνυμα από το σύστημα εκτύπωσης: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Το όνομα στιγμιοτύπου είναι κενό. Παρακαλώ επιλέξτε ένα στιγμιότυπο."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ο εκτυπωτής δε βρέθηκε."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή δοκιμαστικής σελίδας σε %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Μερικές επιλογές είναι αντικρουόμενες. Πρέπει να λύσετε αυτό το πρόβλημα πριν "
-"συνεχίσετε."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Σύστημα εκτύπωσης"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Κλάσεις"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Εκτυπωτές"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Ειδικά"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Επιλογή τοπικής θύρας"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Τοπικό σύστημα"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Παράλληλη"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Σειριακή"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Άλλοι"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε μία σωστά ανιχνεύσιμη θύρα, ή δώστε απευθείας το URI που της "
-"αντιστοιχεί στο παρακάτω πεδίο επεξεργασίας.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Κενό URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Το τοπικό URI δεν αντιστοιχεί σε μία ανιχνεύσιμη θύρα. Συνέχεια;"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη θύρα."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Αδύνατη η ανίχνευση τοπικών θυρών."
+msgstr "Άγνωστος"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Πληροφορίες ουράς LPD"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Απομακρυσμένη ουρά LPD %1@%2"
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-"<p>Δώστε τις πληροφορίες σχετικά με την απομακρυσμένη ουρά LPD. Αυτός ο μάγος "
-"θα τις ελέγξει προτού να συνεχίσει.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Ουρά:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες."
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool %1 για τον εκτυπωτή %2."
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση της ουράς %1 στον εξυπηρετητή %2. Θέλετε να συνεχίσετε όπως "
-"και να 'χει;"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Φίλτρο"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις φιλτραρίσματος εκτυπωτή"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Φίλτρο εκτυπωτή"
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των πληροφοριών για τον εκτυπωτή <b>%1</b>."
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"Το φιλτράρισμα εκτυπωτών σας επιτρέπει να βλέπετε μόνο ένα υποσύνολο των "
-"εγκατεστημένων εκτυπωτών αντί για όλους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
-"είναι διαθέσιμοι πολλοί εκτυπωτές αλλά εσείς χρησιμοποιείται μόνο κάποιους από "
-"αυτούς. Επιλέξτε τους εκτυπωτές που θέλετε να βλέπετε από τη λίστα στα αριστερά "
-"ή δώστε μία <b>Τοποθεσία</b> φίλτρου (π.χ. Ομάδα_1*). Και τα δύο λειτουργούν "
-"προσθετικά και αγνοούνται αν είναι κενά."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Διαδρομή γραμματοσειρών"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"&Ενσωμάτωση των γραμματοσειρών στα δεδομένα PostScript κατά την εκτύπωση"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Πάνω"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "Κ&άτω"
+"Δεν είναι δυνατός ο ορισμός των σωστών αδειών στον κατάλογο spool %1 για τον "
+"εκτυπωτή <b>%2</b>."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "Πρ&οσθήκη"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Δε δόθηκε άδεια: πρέπει να είστε ο root."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Πρ&όσθετος κατάλογος:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής \"%1\"."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές θα συμπεριλάβουν αυτόματα στο αρχείο PostScript τις "
-"γραμματοσειρές που δεν είναι παρούσες στον εκτυπωτή. Η ενσωμάτωση "
-"γραμματοσειρών συνήθως παράγει καλύτερη ποιότητα εκτύπωσης (πιο κοντά στο ότι "
-"βλέπετε στην οθόνη), αλλά παράγει επίσης περισσότερα δεδομένα εκτύπωσης."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο printcap."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε ενσωμάτωση γραμματοσειρών μπορείτε να επιλέξετε "
-"επιπρόσθετους καταλόγους όπου το TDE θα ψάξει για αρχεία γραμματοσειρών. Εξ "
-"ορισμού, χρησιμοποιείται η διαδρομή γραμματοσειρών του εξυπηρετητή X, οπότε η "
-"προσθήκη αυτών των καταλόγων δεν είναι απαραίτητη. Η προκαθορισμένη διαδρομή "
-"αναζήτησης θα πρέπει να είναι αρκετή στις περισσότερες των περιπτώσεων."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Προσθήκη ειδικού εκτυπωτή"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "Τοπο&θεσία:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Ρ&υθμίσεις εντολής"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Αρχείο εξόδο&υ"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "&Ενεργοποίηση αρχείου εξόδου"
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ο οδηγός <b>%1</b> στη βάση δεδομένων printtool."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "&Κατάληξη ονόματος αρχείου:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του εκτυπωτή <b>%1</b> στο αρχείο printcap."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιήσει ένα αρχείο εξόδου. Αν ενεργοποιηθεί, "
-"σιγουρευτείτε ότι η εντολή περιέχει μία ετικέτα εξόδου.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός (raw εκτυπωτής)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν γίνεται εκτύπωση σε αυτόν τον ειδικό "
-"εκτυπωτή. Δώστε είτε απευθείας την εντολή που θα εκτελεστεί, ή "
-"συσχετίστε/δημιουργήστε ένα αντικείμενο εντολών με/για αυτόν τον ειδικό "
-"εκτυπωτή. Το αντικείμενο εντολών είναι η προτιμώμενη μέθοδος καθώς παρέχει "
-"υποστήριξη για προχωρημένες ρυθμίσεις όπως έλεγχος τύπων mime, ρυθμιζόμενες "
-"επιλογές και λίστα απαιτήσεων (η απλή εντολή υπάρχει μόνο για συμβατότητα προς "
-"τα πίσω). Όταν χρησιμοποιείται η απλή εντολή, αναγνωρίζονται οι παρακάτω "
-"ετικέτες:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: το αρχείο εισόδου (απαιτείται).</li>"
-"<li><b>%out</b>: το αρχείο εξόδου (απαιτείται αν χρησιμοποιείται αρχείο "
-"εισόδου).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: το μέγεθος χαρτιού με πεζά.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: το μέγεθος χαρτιού με το πρώτο γράμμα κεφαλαίο.</li></ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Ο τύπος του εκτυπωτή δεν αναγνωρίζεται."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ο προκαθορισμένος τύπος mime για το αρχείο εξόδου (π.χ. "
-"application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>Η προκαθορισμένη κατάληξη για το αρχείο εξόδου (π.χ. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα μη κενό όνομα."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Ρύθμιση του %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Επιβεβαίωση"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Συσκευή"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP εκτυπωτή"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Θύρα"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Υπολογιστής"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Ουρά"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Λογαριασμός"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Οδηγός βάσης δεδομένων"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Εξωτερικός οδηγός"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Κατασκευαστής"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Επιλογή μοντέλου εκτυπωτή"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του οδηγού."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Όνομα εκτυπωτή:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Σάρωση"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Διακοπή"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Ομάδα εργασίας:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Εξυπηρετητής:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Κενό όνομα εκτυπωτή."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Σύνδεση:%1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<ανώνυμη>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Στιγμιότυπα"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Φάκελος US #10"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Φάκελος ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Πάνω τροφοδότης χαρτιού"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Κάτω τροφοδότης χαρτιού"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Τροφοδότης χαρτιού πολλαπλών χρήσεων"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Τροφοδότης χαρτιού μεγάλης χωρητικότητας"
+"Η συσκευή οδήγησης <b>%1</b> δεν περιλαμβάνεται στην εγκατάσταση του "
+"GhostScript σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή χρησιμοποιήστε άλλον οδηγό."
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονικό"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείων σχετικών με τον οδηγό στον κατάλογο spool."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Διαφάνεια"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλληλος, σειριακός, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Γενικά\"</b> </p> "
-"<p>Αυτή η σελίδα διαλόγου περιέχει τις <em>γενικές</em> "
-"ρυθμίσεις εργασιών εκτύπωσης. Οι γενικές ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους "
-"περισσότερους εκτυπωτές, τις περισσότερες εργασίες και στις περισσότερες μορφές "
-"αρχείων εκτύπωσης. "
-"<p>Για περισσότερη βοήθεια, ενεργοποιήστε το δρομέα \"Βοήθειας\" και κάντε κλικ "
-"σε οποιαδήποτε ετικέτα ή στοιχείο GUI αυτού του διαλόγου. </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Κοινόχρηστος εκτυπωτής SMB (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Μέγεθος χαρτιού:</b> Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού στο οποίο θα "
-"εκτυπώσετε, από το αναπτυσσόμενο μενού. </p> "
-"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
-"έχετε εγκατεστημένο. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # παράδειγμα: \"A4\" ή \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Τύπος χαρτιού:</b> Επιλέξτε τον τύπο του χαρτιού στο οποίο θα εκτυπώσετε, "
-"από το αναπτυσσόμενο μενού. </p> "
-"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
-"έχετε εγκατεστημένο. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # παράδειγμα: \"Transparency\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Εκτυπωτής αρχείων (εκτύπωση σε αρχείο)"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Προέλευση χαρτιού:</b> Επιλέξτε τον τροφοδότη χαρτιού από το "
-"αναπτυσσόμενο μενού για το χαρτί στο οποίο θα εκτυπώσετε. "
-"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
-"έχετε εγκατεστημένο. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # παράδειγμα: \"Lower\" ή \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Προσανατολισμός εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης σελίδας "
-"στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειόμενων επιλογών. Εξ ορισμού, ο "
-"προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> "
-"<p>Έχετε 4 εναλλακτικές: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Πορτραίτο.</b> Το Πορτραίτο είναι η προκαθορισμένη επιλογή. </li> "
-"<li> <b>Τοπίο.</b> </li> "
-"<li> <b>Αντίστροφο τοπίο.</b> Το Αντίστροφο τοπίο εκτυπώνει την εικόνα ανάποδα. "
-"</li> "
-"<li> <b>Αντίστροφο πορτραίτο.</b> Το Αντίστροφο πορτραίτο εκτυπώνει την εικόνα "
-"ανάποδα. </li> </ul> Η εικόνα αλλάζει ανάλογα με τις επιλογές σας.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # παράδειγμα: \"landscape\" ή "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Εκτύπωση διπλής όψης:</b> Αυτά τα πεδία ελέγχου μπορεί να είναι "
-"απενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει <em>"
-"εκτύπωση διπλής όψης</em> (εκτύπωση και στις δύο πλευρές του φύλλου). Αυτά τα "
-"πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένα αν ο εκτυπωτής σας δεν υποστηρίζει εκτύπωση "
-"διπλής όψης. "
-"<p> Έχετε 3 εναλλακτικές: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Κανένα.</b> Αυτό εκτυπώνει την κάθε σελίδα της εργασίας στη μία μόνο "
-"πλευρά του φύλλου. </li> "
-"<li> <b>Μεγάλη πλευρά.</b> Αυτό εκτυπώνει την εργασία και στις δύο πλευρές του "
-"φύλλου. Εκτυπώνει την εργασία με τέτοιο τρόπο ώστε ή πίσω πλευρά να έχει τον "
-"ίδιο προσανατολισμό με την εμπρόσθια πλευρά αν γυρίσετε τη σελίδα κατά τη "
-"μεγάλη πλευρά της. (Μερικοί οδηγοί εκτυπωτή ονομάζουν αυτή τη λειτουργία <em>"
-"duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Μικρή πλευρά.</b> Αυτό εκτυπώνει την εργασία και στις δύο πλευρές του "
-"φύλλου. Εκτυπώνει την εργασία με τέτοιο τρόπο ώστε ή πίσω πλευρά να έχει τον "
-"αντίθετο προσανατολισμό της εμπρόσθιας πλευρά αν γυρίσετε τη σελίδα κατά τη "
-"μεγάλη πλευρά της, αλλά τον ίδιο προσανατολισμό, αν τη γυρίσετε κατά τη μικρή "
-"πλευρά της. (Μερικοί οδηγοί εκτυπωτή ονομάζουν αυτή τη λειτουργία <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # παράδειγμα: \"tumble\" ή "
-"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Σελίδα(ες) λογοτύπου:</b> Επιλέξτε λογότυπο(α) που θα εκτυπωθούν σε ένα ή "
-"δύο ειδικά φύλλα πριν ή μετά από την κύρια εργασία εκτύπωσής σας . </p> "
-"<p>Τα λογότυπα μπορεί να περιέχουν κάποιες πληροφορίες σχετικά με την εργασία "
-"εκτύπωσης, όπως το όνομα χρήστη, την ώρα εκτύπωσης, τον τίτλο εκτύπωσης και "
-"άλλα. </p> "
-"<p>Οι σελίδες λογοτύπου είναι χρήσιμες για να χωρίζουν διαφορετικές εργασίας με "
-"περισσότερη ευκολία, ιδίως σε ένα περιβάλλον πολλών χρηστών. </p> "
-"<p><em><b>Υπόδειξη:</em></b> Μπορείτε να σχεδιάσετε τις δικές σας σελίδες "
-"λογοτύπου. Για να τις χρησιμοποιήσετε, βάλτε απλώς το αρχείο λογοτύπου στο "
-"τυπικό κατάλογο <em>λογοτύπων</em> του CUPS (Αυτό συνήθως είναι το <em>"
-"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Τα προσαρμοσμένα λογότυπά σας πρέπει να είναι "
-"σε μία από τις υποστηριζόμενες εκτυπώσιμες μορφές. Υποστηριζόμενες μορφές "
-"είναι το κείμενο ASCII, PostScript, PDF και σχεδόν κάθε μορφή εικόνας όπως PNG, "
-"JPEG ή GIF. Οι σελίδες λογοτύπου σας θα εμφανιστούν στο αναπτυσσόμενο μενού "
-"μετά την επανεκκίνηση του CUPS. </p> "
-"<p>Ο CUPS έρχεται με μια σειρά προεγκατεστημένων σελίδων λογοτύπου. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # παράδειγμα: \"standard\" ή \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Σελίδες ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε περισσότερες "
-"από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για εξοικονόμηση "
-"χαρτιού. "
-"<p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά "
-"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η "
-"προκαθορισμένη ρύθμιση.). "
-"<p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση "
-"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. Έχετε υπόψιν "
-"σας, ότι μερικοί εκτυπωτές παρέχουν τη δυνατότητα εκτύπωσης πολλαπλών σελίδων "
-"ανά φύλλο. Σε αυτή την περίπτωση θα βρείτε την επιλογή στις ρυθμίσεις οδηγού "
-"του εκτυπωτή. Προσοχή: Αν το ενεργοποιήσετε και στα δύο σημεία, η εκτύπωση δε "
-"θα γίνει όπως την περιμένετε. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
-"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
-"εντολών του CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # παράδειγμα: \"2\" ή \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις GhostScript"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Μέγε&θος σελίδας:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ανάλυση"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "Τύπος &χαρτιού:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Βάθος χρώματος"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "&Προέλευση χαρτιού:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Πρόσθετες επιλογές GS"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Μέγεθος σελίδας"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Πορτραίτο"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Τοπίο"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "&Αντίστροφο τοπίο"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "&Αντίστροφο πορτραίτο"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Καμία"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "Με&γάλη πλευρά"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Μικ&ρή πλευρά"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "Έναρ&ξη:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "Τέ&λος:"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Αρχεία"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Επιλογή λειτουργίας χρώματος:</b> Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 2 "
-"επιλογών: "
-"<ul>"
-"<li><b>Χρώμα</b> και</li> "
-"<li><b>Διαβάθμιση του γκρι</b></li></ul> <b>Σημείωση:</b> "
-"Αυτό το πεδίο επιλογής μπορεί να είναι απενεργοποιημένο. Αυτό συμβαίνει αν το "
-"TDEPrint δεν μπορεί να ανακτήσει αρκετές πληροφορίες σχετικά με το αρχείο "
-"εκτύπωσής σας. Σε αυτή την περίπτωση οι ενσωματωμένες πληροφορίες χρώματος ή "
-"διαβαθμίσεων του γκρι του αρχείου εκτύπωσής σας, και η προκαθορισμένη "
-"διαχείριση του εκτυπωτή έχουν μεγαλύτερη προτεραιότητα. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Επιλογή μεγέθους χαρτιού:</b> Επιλέξτε το μέγεθος του χαρτιού από το "
-"αναπτυσσόμενο μενού. "
-"<p>Η ακριβής λίστα επιλογών εξαρτάται από τον οδηγό εκτυπωτή (\"PPD\") που "
-"έχετε εγκατεστημένο. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Επιλογή σελίδων ανά φύλλο:</b> Μπορείτε να επιλέξετε να εκτυπώσετε "
-"περισσότερες από μία σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Αυτό είναι χρήσιμο για "
-"εξοικονόμηση χαρτιού. "
-"<p><b>Σημείωση 1:</b> η σελίδα μικραίνει ώστε να εκτυπωθούν 2 ή 4 σελίδες ανά "
-"φύλλο. Η σελίδα δε μικραίνει αν εκτυπώσετε 1 σελίδα ανά φύλλο (η "
-"προκαθορισμένη ρύθμιση.). "
-"<p><b>Σημείωση 2:</b> Αν επιλέξετε πολλαπλές σελίδας ανά φύλλο εδώ, η σμίκρυνση "
-"και διάταξη των σελίδων γίνεται από το σύστημα εκτύπωσής σας. "
-"<p><b>Σημείωση 3, σχετικά με το \"Άλλο\":</b> Στην πραγματικότητα δεν μπορείτε "
-"να επιλέξετε <em>Άλλο</em> σαν τον αριθμό των σελίδων που θα εκτυπωθούν σε ένα "
-"φύλλο. Το \"Άλλο\" υπάρχει εδώ για πληροφοριακούς σκοπούς μόνο. "
-"<p>Για να επιλέξετε 8, 9, 16 ή άλλο αριθμό σελίδων ανά φύλλο: "
-"<ul> "
-"<li> πηγαίνετε στην καρτέλα με τίτλο \"Φίλτρα\"</li> "
-"<li> ενεργοποιήστε το φίλτρο <em>Πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο</em></li> "
-"<li> και ρυθμίστε το (με το τελευταίο κουμπί στα δεξιά της καρτέλας "
-"\"Φίλτρα\"). </li> </ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Επιλογή προσανατολισμού εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της "
-"εκτυπωμένης εικόνας της σελίδας στο χαρτί ρυθμίζεται από τα κουμπιά radio. Εξ "
-"ορισμού, ο προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em> "
-"<p>Έχετε 2 εναλλακτικές : "
-"<ul> "
-"<li> <b>Πορτραίτο.</b>.Αυτή είναι η προκαθορισμένη ρύθμιση. </li> "
-"<li> <b>Τοπίο.</b> </li> </ul> Το εικονίδιο αλλάζει ανάλογα με την επιλογή "
-"σας. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Μορφή εκτύπωσης"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Έγχρωμη λειτουργία"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Αριστερό/δεξί περιθώριο (σε 1/72 in)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "Χ&ρώμα"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Πάνω/κάτω περιθώριο (σε 1/72 in)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "Διαβάθμιση του &γκρι"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Επιλογές κειμένου"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Άλ&λο"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Αποστολή EOF μετά την εργασία για εξαγωγή σελίδας"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Περιγραφή μη διαθέσιμη"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Διόρθωση κλιμακωτού κειμένου"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Απομακρυσμένη ουρά εκτυπώσεων στο %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Γρήγορη εκτύπωση κειμένου (μόνο μη PS εκτυπωτές)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5966,132 +5921,17 @@ msgstr "Ρύθμιση εκτυπωτή"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρύθμισης για αυτόν τον εκτυπωτή."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Πρόκειται να ορίσετε έναν ψευδο-εκτυπωτή σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό "
-"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το TDE και δε θα είναι "
-"διαθέσιμη σε μη TDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον "
-"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη TDE εφαρμογές και δε θα πρέπει "
-"να σας δημιουργεί πρόβλημα με την κανονική εκτύπωση. Θέλετε πραγματικά να "
-"ορίσετε το <b>%1</b> σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό σας εκτυπωτή;</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Κενό όνομα υπολογιστή."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Κενό όνομα ουράς."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Ο εκτυπωτής δε βρέθηκε."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή RLPR"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις απομακρυσμένης ουράς LPD"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Χρήση διαμεσολαβητή"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Απομακρυσμένη ουρά %1 στο %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Κανένας προκαθορισμένος εκτυπωτής"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"Το εκτελέσιμο <b>%1</b> δε βρέθηκε στο path σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr ""
-"Αυτός ο εκτυπωτής δεν έχει οριστεί πλήρως. Προσπαθήστε να τον εγκαταστήσετε "
-"ξανά."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Το αρχείο share/tdeprint/specials.desktop εντοπίστηκε στο τοπικό κατάλογο του "
-"TDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του "
-"TDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών "
-"ψευδο-εκτυπωτών."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Στην ουρά"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Σε αναμονή"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Ακυρώθηκε"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Διεκόπη"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Ολοκληρώθηκε"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Μαρκαρίσματα &σελίδας"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Ρύθμιση του %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Κενή εντολή εκτύπωσης."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Τιμή:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS_εκτυπωτής"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Τιμή συμβολοσειράς:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Γεννήτρια αρχείων PostScript"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Δεν έχει γίνει κάποια επιλογή"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6362,156 +6202,542 @@ msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση αφίσας και μεγέθους
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Στην ουρά"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Σε αναμονή"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Διεκόπη"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Αυτός δεν είναι ένας Foomatic εκτυπωτής"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Λείπουν κάποιες πληροφορίες εκτυπωτή"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Προέκυψε ένα σφάλμα εκτύπωσης. Μήνυμα σφάλματος από το σύστημα:</nobr>"
-"</p>"
-"<br>%1"
+"<qt> "
+"<p><b>Πάνω περιθώριο</b></p>. "
+"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
+"πάνω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
+"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
+"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
+"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
+"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
+"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
+"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
+"τους εσωτερικά.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
+"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"Μερικά από τα προς εκτύπωση αρχεία δεν είναι αναγνώσιμα από το δαίμονα "
-"εκτύπωσης του TDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν "
-"άλλος χρήστης. Για να συνεχίσει η εκτύπωση, χρειάζεται ο κωδικός πρόσβασης του "
-"root."
+"<qt> "
+"<p><b>Κάτω περιθώριο</b></p>. "
+"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
+"κάτω περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
+"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
+"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
+"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
+"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
+"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
+"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
+"τους εσωτερικά.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
+"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Αριστερό περιθώριο</b></p>. "
+"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
+"αριστερό περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
+"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
+"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
+"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
+"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
+"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
+"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
+"τους εσωτερικά.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
+"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Δεξί περιθώριο</b></p>. "
+"<p>Αυτό το πεδίο αυξομείωσης/εισαγωγής κειμένου σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
+"δεξί περιθώριο της εκτύπωσής σας αν η εφαρμογή από την οποία θα γίνει η "
+"εκτύπωση δεν ορίζει τα περιθώρια εσωτερικά. </p> "
+"<p>Για παράδειγμα, η ρύθμιση ισχύει για εκτύπωση αρχείων κειμένου ASCII, ή για "
+"εκτύπωση από το KMail και τον Konqueror. </p> "
+"<p><b>Σημείωση:</b></p>Αυτή η ρύθμιση του περιθωρίου δεν προορίζεται για "
+"εκτυπώσεις από το KOffice ή το OpenOffice.org, γιατί αυτές οι εφαρμογές (ή "
+"καλύτερα οι χρήστες τους) αναμένονται να το κάνουν μόνες τους. Δε δουλεύει "
+"επίσης και για PostScript ή PDF αρχεία,τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
+"τους εσωτερικά.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> "
+"Αυτό το στοιχείο GUI του TDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
+"εντολών του CUPS:</em>"
+"<pre> -o page-right=... # χρήση τιμών από \"0\" και υψηλότερες. Το "
+"\"72\" είναι ίσο με 1 ίντσα. </pre> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Αλλαγή μονάδας μέτρησης<b></p>. "
+"<p>Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τη μονάδα μέτρησης για τα περιθώρια της σελίδας. "
+"Επιλέξτε μεταξύ Χιλιοστών, Εκατοστών, Ίντσας ή Εικονοστοιχείων (1 "
+"εικονοστοιχείο == 1/72 της ίντσας). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Πεδίο επιλογής προσαρμοσμένων περιθωρίων</b></p>. "
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο επιλογής αν θέλετε να τροποποιήσετε τα περιθώρια "
+"των εκτυπώσεών σας "
+"<p>Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις περιθωρίων με 4 τρόπους: "
+"<ul> "
+"<li>Με επεξεργασία των πεδίων κειμένου. </li> "
+"<li>Με κλικ στα βέλη αυξομείωσης. </li> "
+"<li>Με κύλιση της ρόδας του ποντικιού. </li> "
+"<li>Με σύρσιμο των περιθωρίων στο πλαίσιο προεπισκόπησης με το ποντίκι. </li> "
+"</ul> <b>Σημείωση:</b> Οι ρυθμίσεις περιθωρίων δε δουλεύουν αν φορτώσετε "
+"κάποια αρχεία κατευθείαν στον kprinter, τα οποία έχουν ορισμένα τα περιθώριά "
+"τους εσωτερικά, όπως τα περισσότερα αρχεία PDF ή PostScript. Δουλεύει όμως για "
+"όλα τα αρχεία κειμένου ASCII. Μπορεί επίσης να μη δουλέψει με μη TDE εφαρμογές "
+"που δε χρησιμοποιούν σωστά το TDEPrint, όπως το OpenOffice.org. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Σύρετε τα περιθώριά σας\" </p>. "
+"<p>Χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να σύρετε και να θέσετε τα περιθώρια σε "
+"αυτό το μικρό παράθυρο προεπισκόπησης. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων περιθ&ωρίων"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Πάνω:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Κάτω:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "Αρ&ιστερό:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "Δε&ξί:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pixels (1/72 in)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Ίντσες (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Εκατοστά (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Χιλιοστά (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Πρόκειται να ορίσετε έναν ψευδο-εκτυπωτή σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό "
+"σας εκτυπωτή. Αυτή η ρύθμιση είναι αποκλειστικά για το TDE και δε θα είναι "
+"διαθέσιμη σε μη TDE εφαρμογές. Σημειώστε ότι αυτό θα εμφανίζει μόνο τον "
+"προσωπικό σας εκτυπωτή σαν 'μη ορισμένο' σε μη TDE εφαρμογές και δε θα πρέπει "
+"να σας δημιουργεί πρόβλημα με την κανονική εκτύπωση. Θέλετε πραγματικά να "
+"ορίσετε το <b>%1</b> σαν τον προκαθορισμένο προσωπικό σας εκτυπωτή;</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Ψευδώνυμα:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Αριθμός"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Κατάσταση εκτύπωσης - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Καταχώρηση printcap: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Σύστημα εκτύπωσης"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Το εκτελέσιμο %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί στο PATH σας."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση (όνομα χρήστη=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Αρχικοποίηση..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Ο εκτυπωτής %1 δεν υπάρχει."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Δημιουργία δεδομένων εκτύπωσης: σελίδα %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Προεπισκόπηση..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Η εκτέλεση του lprm απέτυχε: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Τοπικός εκτυπωτής στο %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-" <qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. "
-"<p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών "
-"εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του "
-"διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές. </p> "
-"<p>Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα "
-"παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις "
-"ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> "
-"θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. "
-"<li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>"
-"'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο "
-"αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> "
-"θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα "
-"ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> "
-"<li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>"
-"'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής "
-"της ουράς. </ul> "
-"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα "
-"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> "
-"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε "
-"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
-"</qt>"
+"Μάλλον δεν έχετε τις απαιτούμενες άδειες για την πραγματοποίηση αυτής της "
+"ενέργειας."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη συσκευή: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Λίστα πιθανών τιμών για μια δεδομένη επιλογή (από το PPD)</b>. "
-"<p>Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της "
-"επιλογής που είναι τονισμένη παραπάνω, όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής "
-"εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Επιλέξτε την τιμή που θέλετε και συνεχίστε. </p> "
-"<p>Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις "
-"ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> "
-"θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. "
-"<li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>"
-"'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο "
-"αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> "
-"θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα "
-"ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> "
-"<li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>"
-"'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής "
-"της ουράς. </ul> "
-"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα "
-"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> "
-"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε "
-"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
-"</qt>"
+"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το εκτελέσιμο lpdomatic. Ελέγξτε ότι το Foomatic "
+"είναι σωστά εγκατεστημένο και ότι το lpdomatic είναι εγκατεστημένο σε μια "
+"τυπική τοποθεσία."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του αρχείου οδηγού %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Οδηγός IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε οδηγός για αυτόν τον εκτυπωτή. Μπορεί να είναι ένας raw εκτυπωτής."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Κοινός οδηγός LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Μη έγκυρος καθορισμός συστήματος υποστήριξης εκτυπωτή: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr ""
+"Το αρχείο printcap είναι ένα απομακρυσμένο αρχείο (NIS). Δεν μπορεί να "
+"εγγραφεί."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου printcap. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+"άδειες εγγραφής για αυτό το αρχείο."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν καθορίστηκε χειριστής."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο προσδιορισμός του καταλόγου spool. Δείτε το διάλογο επιλογών."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool %1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις "
+"απαιτούμενες άδειες για αυτή την ενέργεια."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Ο εκτυπωτής έχει δημιουργηθεί αλλά ο δαίμονας εκτύπωσης δεν είναι δυνατό να "
+"εκκινηθεί. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου spool %1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τις "
+"άδειες εγγραφής για αυτόν τον κατάλογο."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Επεξεργασία καταχώρησης printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Η επεξεργασία μιας εγγραφής printcap θα πρέπει να γίνεται μόνο από το "
+"διαχειριστή του συστήματος. Αυτό μπορεί να οδηγήσει δε δυσλειτουργία του "
+"εκτυπωτή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Τύπος spooler: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Οδηγός APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Λείπει ένα στοιχείο: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή δημιουργία του αρχείου %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Ο οδηγός APS δεν έχει ορισθεί."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενη ενέργεια."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Άγνωστο (μη αναγνωρίσιμη καταχώρηση)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Απομακρυσμένη ουρά (%1) στο %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη καταχώρηση."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Spooler"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις spooler"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS_εκτυπωτής"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Γεννήτρια αρχείων PostScript"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Κενή εντολή εκτύπωσης."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Προσαρμογές"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6805,42 +7031,6 @@ msgstr "&Σύνολο σελίδων:"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Επιλογή συστήματος εκτύπωσης</b> "
-"<p>Αυτό το πλαίσιο συνδυασμών εμφανίζει (και σας επιτρέπει να επιλέξετε) ένα "
-"σύστημα εκτύπωσης για χρήση από το TDEPrint. (Αυτό το σύστημα εκτύπωσης θα "
-"πρέπει, φυσικά, να είναι εγκατεστημένο στο Λειτουργικό σας Σύστημα.) Το "
-"TDEPrint συνήθως ανιχνεύει αυτόματα το σωστό σύστημα εκτύπωσης κατά την πρώτη "
-"εκκίνησή του. Οι περισσότερες διανομές Linux έχουν το \"CUPS\", το <em>"
-"Κοινό Σύστημα Εκτυπώσεων του UNIX</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Τρέχον σ&ύστημα εκτύπωσης:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Τρέχουσα σύνδεση</b> "
-"<p>Αυτή η γραμμή δείχνει σε ποιον εξυπηρετητή CUPS είναι συνδεδεμένο το PC σας "
-"για εκτύπωση και ανάκτηση πληροφοριών εκτύπωσης. Για να αλλάξετε σε ένα "
-"διαφορετικό εξυπηρετητή CUPS, κάντε κλικ στο \"Επιλογές συστήματος\", και μετά "
-"επιλέξτε \"Εξυπηρετητής Cups\" και συμπληρώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες. "
-"</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6965,183 +7155,45 @@ msgstr ""
"Κάντε ρίψη αρχείου(ων) εδώ ή χρησιμοποιήστε το κουμπί για να ανοίξετε ένα "
"διάλογο αρχείου. Αφήστε το κενό για <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Τιμή:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Τιμή συμβολοσειράς:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Δεν έχει γίνει κάποια επιλογή"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Τοπικός εκτυπωτής (παράλληλος, σειριακός, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Κοινόχρηστος εκτυπωτής SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Δικτυακός εκτυπωτής (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Εκτυπωτής αρχείων (εκτύπωση σε αρχείο)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Ανάλυση"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Βάθος χρώματος"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Πρόσθετες επιλογές GS"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Μέγεθος σελίδας"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Αριστερό/δεξί περιθώριο (σε 1/72 in)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Πάνω/κάτω περιθώριο (σε 1/72 in)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Επιλογές κειμένου"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Αποστολή EOF μετά την εργασία για εξαγωγή σελίδας"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Διόρθωση κλιμακωτού κειμένου"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Γρήγορη εκτύπωση κειμένου (μόνο μη PS εκτυπωτές)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Τοπική ουρά εκτυπώσεων (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Άγνωστη"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Μη διαθέσιμο>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Άγνωστος"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Απομακρυσμένη ουρά LPD %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool %1 για τον εκτυπωτή %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των πληροφοριών για τον εκτυπωτή <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η δοκιμαστική σελίδα."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατός ο ορισμός των σωστών αδειών στον κατάλογο spool %1 για τον "
-"εκτυπωτή <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Δε δόθηκε άδεια: πρέπει να είστε ο root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής \"%1\"."
+"Δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν οι κανονικές ρυθμίσεις εκτυπωτή με ειδικές."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο printcap."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Παράλληλη θύρα #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να βρεθεί ο οδηγός <b>%1</b> στη βάση δεδομένων printtool."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του εκτυπωτή <b>%1</b> στο αρχείο printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Δε βρέθηκε οδηγός (raw εκτυπωτής)"
+"Δεν είναι δυνατό η φόρτωση της βιβλιοθήκης διαχείρισης εκτυπώσεων του TDE: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Ο τύπος του εκτυπωτή δεν αναγνωρίζεται."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αντικειμένου μάγου στη βιβλιοθήκη διαχείρισης."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Η συσκευή οδήγησης <b>%1</b> δεν περιλαμβάνεται στην εγκατάσταση του "
-"GhostScript σας. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή χρησιμοποιήστε άλλον οδηγό."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Δε βρέθηκε ο διάλογος επιλογών στη βιβλιοθήκη διαχείρισης."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείων σχετικών με τον οδηγό στον κατάλογο spool."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για το πρόσθετο"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Δε διατίθεται προεπισκόπηση"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -7152,207 +7204,155 @@ msgstr "Μία από τις απαιτήσεις της εντολής του �
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Η εντολή δεν περιέχει την απαιτούμενη ετικέτα %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Κουμπί προσθήκης φίλτρου</b> "
-"<p>Αυτό το κουμπί καλεί ένα μικρό διάλογο που σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα "
-"φίλτρο εδώ. </p> "
-"<p><b>Σημείωση 1:</b> Μπορείτε να προσθέσετε όσα φίλτρα θέλετε φτάνει να είστε "
-"σίγουροι ότι η έξοδος του ενός ταιριάζει με την είσοδο του επόμενου. (Το "
-"TDEPrint ελέγχει την αλυσίδα φιλτραρίσματός σας και θα σας προειδοποιήσει αν "
-"αυτό δε συμβαίνει.</p> "
-"<p><b>Σημείωση 2:</b> Τα φίλτρα που ορίζετε εδώ εφαρμόζονται στο αρχείο "
-"εργασίας σας <em><b>πριν</b></em> αυτό περαστεί στον spooler σας και το "
-"υποσύστημα εκτύπωσης (π.χ. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Κουμπί αφαίρεσης φίλτρου</b> "
-"<p>Αυτό το κουμπί αφαιρεί το επιλεγμένο φίλτρο από τη λίστα των φίλτρων. </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου πάνω</b> "
-"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα πάνω στη λίστα των "
-"φίλτρων, προς την αρχή της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Κουμπί μετακίνησης φίλτρου κάτω</b> "
-"<p>Αυτό το κουμπί μετακινεί το επιλεγμένο φίλτρο προς τα κάτω στη λίστα των "
-"φίλτρων, προς το τέλος της αλυσίδας φιλτραρίσματος.</p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Κουμπί ρύθμισης φίλτρου</b> "
-"<p>Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το τρέχον επιλεγμένο φίλτρο. "
-"Ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Πίνακας πληροφοριών φίλτρου</b> "
-"<p>Αυτό το πεδίο παρουσιάζει μερικές γενικές πληροφορίες σχετικά με το "
-"επιλεγμένο φίλτρο. Μεταξύ αυτών είναι: "
+" <qt> <b>Λίστα επιλογών του οδηγού (από το PPD)</b>. "
+"<p>Το πάνω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις επιλογές των εργασιών "
+"εκτύπωσης όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (PostScript Printer "
+"Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο και δείτε στο κάτω πλαίσιο αυτού του "
+"διαλόγου τις διαθέσιμες τιμές. </p> "
+"<p>Καθορίστε τις τιμές όπως σας βολεύει. Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα "
+"παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> "
"<ul> "
-"<li>το <em>όνομα φίλτρου</em> (όπως εμφανίζεται στο TDEPrint); </li> "
-"<li>οι <em>απαιτήσεις</em> του φίλτρου (δηλ. η εξωτερική εφαρμογή που πρέπει να "
-"είναι παρούσα και εκτελέσιμη σε αυτό το σύστημα) </li> "
-"<li>η <em>μορφή εισόδου</em> του φίλτρου (με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> "
-"που είναι αποδεκτοί από το φίλτρο) </li> "
-"<li>η <em>μορφή εξόδου</em> του φίλτρου(με μια σειρά <em>τύπων MIME</em> "
-"που παράγονται από το φίλτρο) </li> "
-"<li>μία σχετικά εκτενής περιγραφή της λειτουργίας του φίλτρου.</li> </ul> </p> "
+"<li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις "
+"ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> "
+"θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. "
+"<li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>"
+"'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο "
+"αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> "
+"θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα "
+"ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> "
+"<li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>"
+"'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής "
+"της ουράς. </ul> "
+"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα "
+"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> "
+"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε "
+"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
"</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Αλυσίδα φιλτραρίσματος</b> (αν ενεργοποιηθεί, εκτελείτε <em>πριν</em> "
-"την αποστολή της εργασίας στο σύστημα εκτύπωσης) "
-"<p>Αυτό το πεδίο δείχνει ποια φίλτρα είναι επιλεγμένα να χρησιμοποιηθούν σαν "
-"'προ-φίλτρα' για το TDEPrint. Τα προς εκτύπωση αρχεία επεξεργάζονται από τα "
-"προ-φίλτρα <em>πριν</em> να σταλούν στο πραγματικό σύστημα εκτύπωσης. </p> "
-"<p>Η λίστα που εμφανίζεται στο πεδίο αυτό μπορεί να είναι κενή "
-"(προκαθορισμένο). </p> "
-"<p>Τα προ-φίλτρα ενεργούν στην εργασία εκτύπωσης με τη σειρά που εμφανίζονται "
-"(από πάνω προς τα κάτω). Αυτό γίνεται ενεργώντας σαν <em>"
-"αλυσίδα φιλτραρίσματος</em> όπου η έξοδος του ενός φίλτρου ενεργεί σαν είσοδος "
-"στο επόμενο. Αν βάλετε τα φίλτρα σε λάθος σειρά, η αλυσίδα φιλτραρίσματος "
-"μπορεί να μη λειτουργεί πλέον. Για παράδειγμα: αν το αρχείο σας είναι κείμενο "
-"ASCII, και θέλετε η έξοδος που θα προκύψει να επεξεργαστεί από το φίλτρο "
-"'Πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο', το πρώτο φίλτρο θα πρέπει να είναι ένα που "
-"μετατρέπει ASCII σε PostScript. </p> "
-"<p>Το TDEPrint μπορεί να χρησιμοποιήσει <em>οποιαδήποτε</em> "
-"εξωτερική εφαρμογή φιλτραρίσματος που μπορεί να σας είναι χρήσιμη. </p> "
-"<p>Το TDEPrint έρχεται προρυθμισμένο με υποστήριξη μιας σειράς τυπικών "
-"φίλτρων. Αυτά τα φίλτρα όμως, θα πρέπει να εγκατασταθούν ανεξάρτητα από το "
-"TDEPrint. Αυτά τα προ-φίλτρα λειτουργούν <em>για όλα</em> "
-"τα συστήματα εκτύπωσης που υποστηρίζονται από το TDEPrint ('όπως τα CUPS, LPRng "
-"και LPD), λόγω του ό τι δεν εξαρτώνται από αυτά.</p> ."
-"<p> Μεταξύ των προρυθμισμένων φίλτρων που έρχονται με το TDEPrint είναι τα "
-"ακόλουθα: </p> "
+" <qt> <b>Λίστα πιθανών τιμών για μια δεδομένη επιλογή (από το PPD)</b>. "
+"<p>Το κάτω πλαίσιο αυτού του διαλόγου περιέχει όλες τις πιθανές τιμές της "
+"επιλογής που είναι τονισμένη παραπάνω, όπως εμφανίζονται στο αρχείο περιγραφής "
+"εκτυπωτή (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Επιλέξτε την τιμή που θέλετε και συνεχίστε. </p> "
+"<p>Μετά χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω κουμπιά πίεσης για να συνεχίσετε:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>Φίλτρο κειμένου Enscript</em> </li> "
-"<li>a <em>Φίλτρο πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο</em </li> "
-"<li>a <em>Μετατροπέας PostScript σε PDF</em>.</li> "
-"<li>a <em>Φίλτρο Επιλογής/Διάταξης σελίδας</em>.</li> "
-"<li>a <em>Φίλτρο εκτύπωσης Αφίσας</em>.</li> "
-"<li>και μερικά ακόμα.</li> </ul> Για να εισάγετε ένα φίλτρο σε αυτή τη λίστα, "
-"κάντε απλώς κλικ στο εικονίδιο<em>χοάνης</em> (το πρώτο στη δεξιά ομάδα "
-"εικονιδίων). </p> "
-"<p>Παρακαλώ κάντε κλικ και στα υπόλοιπα στοιχεία αυτού του διαλόγου για να "
-"μάθετε περισσότερα για τα προ-φίλτρα του TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Φίλτρα"
+"<li><em>'Αποθηκεύστε'</em> τις ρυθμίσεις σας αν θέλετε να τις "
+"ξαναχρησιμοποιήσετε στις επόμενες εργασίες σας. Η <em>'Αποθήκευση'</em> "
+"θα αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις σας μόνιμα έως ότου τις αλλάξετε και πάλι. </li>. "
+"<li>Κάντε κλικ στο <em>'Εντάξει'</em> (χωρίς να έχετε κάνει πριν κλικ στο <em>"
+"'Αποθήκευση'</em>, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις επιλεγμένες ρυθμίσεις μόνο "
+"αυτήν τη φορά, για την επόμενη εργασία εκτύπωσης. Το <em>'Εντάξει'</em> "
+"θα ξεχάσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας όταν το kprinter τερματιστεί, και θα "
+"ξεκινήσει την επόμενη φορά με τις προηγούμενα αποθηκευμένες ρυθμίσεις. </li> "
+"<li>Το <em>'Ακύρωση'</em> δε θα αλλάξει τίποτα. Αν κάνετε κλικ στο <em>"
+"'Ακύρωση'</em>, η εργασία θα εκτυπωθεί με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις αυτής "
+"της ουράς. </ul> "
+"<p><b>Σημείωση.</b> Ο αριθμός διαθέσιμων επιλογών εργασιών εξαρτάται απόλυτα "
+"από τον οδηγό που χρησιμοποιείται από την ουρά εκτύπωσής σας. Οι <em>'Raw'</em> "
+"ουρές δεν έχουν οδηγό ή αρχείο PPD. Για τις raw ουρές αυτή η σελίδα δε "
+"φορτώνεται από το TDEPrint, και έτσι δεν υπάρχει στο διάλογο του kprinter.</p> "
+"</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Εξαγωγή..."
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπήρξε σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1. Τα διαγνωστικά είναι:"
+"<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω"
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Το αρχείο share/tdeprint/specials.desktop εντοπίστηκε στο τοπικό κατάλογο του "
+"TDE σας. Αυτό το αρχείο πιθανότατα προέρχεται από μία προηγούμενη έκδοση του "
+"TDE θα θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να είναι δυνατή η διαχείριση των καθολικών "
+"ψευδο-εκτυπωτών."
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω"
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"Μερικά από τα προς εκτύπωση αρχεία δεν είναι αναγνώσιμα από το δαίμονα "
+"εκτύπωσης του TDE. Αυτό συνήθως συμβαίνει όταν προσπαθείτε να εκτυπώσετε σαν "
+"άλλος χρήστης. Για να συνεχίσει η εκτύπωση, χρειάζεται ο κωδικός πρόσβασης του "
+"root."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Ρύθμιση φίλτρου"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Δώστε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: δεν είναι δυνατή η φόρτωση του φίλτρου."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Κατάσταση εκτύπωσης - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η αλυσίδα φίλτρων είναι λανθασμένη. Η μορφή εξόδου ενός τουλάχιστον φίλτρου "
-"δεν υποστηρίζεται από το επόμενό του. Δείτε την καρτέλα <b>Φίλτρα</b> "
-"για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Σύστημα εκτύπωσης"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Είσοδος"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Απέτυχε η πιστοποίηση (όνομα χρήστη=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1"