diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdepim/karm.po | 933 |
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..c791fd717b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of karm.po to Greek +# Yiannis Belias <[email protected]>, 1999. +# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:49+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Γιάννης Μπελιάς,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Ό&νομα εργασίας:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Επεξεργασία &απόλυτου χρόνου" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Χρόνος &συνεδρίας: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Χρόνος:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Επεξεργασία &σχετικού χρόνου (τόσο για χρόνο όσο και χρόνο συνεδρίας)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το όνομα της εργασίας. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται μόνο για την " +"εμφάνισή του." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν " +"την εργασία κατά απόλυτη τιμή.\n" +"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει ακριβώς τέσσερις ώρες σε αυτή την εργασία σε " +"αυτή τη συνεδρία, θα ορίζατε το χρόνο συνεδρίας σε 4 ώρες." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν " +"την εργασία σε σχέση με την τρέχουσα τιμή της.\n" +"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει σε αυτή την εργασία για μία ώρα χωρίς να " +"εκτελείται το χρονόμετρο, θα προσθέτατε 1 ώρα." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χρόνος που τρέχει αυτή η εργασία αφού μηδενίστηκαν όλοι οι " +"μετρητές." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "" +"Αυτός είναι ο χρόνος που αυτή η εργασία εκτελείται σε αυτήν τη συνεδρία." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Ορίστε πόσος χρόνος θα προστεθεί ή θα αφαιρεθεί από τον συνολικό χρόνο και το " +"χρόνο συνεδρίας" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για αυτόματη εκκίνηση του χρονομέτρου για αυτή " +"την εργασία όταν μεταβείτε στην καθορισμένη επιφάνεια εργασίας." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιφάνεια(ες) εργασίας οι οποίες θα εκκινήσουν αυτόματα το " +"χρονόμετρο για αυτή την εργασία." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Ανίχνευση αδράνειας" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Η Επιφάνεια εργασίας είναι αδρανής από %1. Τι να κάνουμε;" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Επαναφορά && σταμάτημα" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Επαναφορά && συνέχεια" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Συνέχεια χρονομέτρησης" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Εκκίνηση &νέας συνεδρίας" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Μηδενισμός όλων των χρόνων" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Διακοπή" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Σταμάτημα ό&λων των μετρητών" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Νέα &υποεργασία..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Μαρκάρισμα σαν ολοκληρωμένο" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Μαρκάρισμα σαν μη ολοκληρωμένο" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή συνόλων στο πρόχειρο" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή &ιστορικού στο πρόχειρο" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Εισαγωγή πα&λαιότερου Flat αρχείου..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Εξαγωγή του &ιστορικού σε αρχείο CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Εισαγωγή εργασιών α&πό το Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Ρύθμιση του KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών πλήκτρων" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε συνδυασμούς πλήκτρων ειδικά για το karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Εκκίνηση μια νέας συνεδρίας" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας σε όλες τις εργασίες, για να ξεκινήσετε " +"μια νέα συνεδρία, χωρίς να επηρεάσετε το σύνολο." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Μηδενισμός όλων των χρόνων" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας και το συνολικό χρόνο για όλες τις " +"εργασίες, για να ξεκινήσετε από την αρχή." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Εκκίνηση χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Αυτό θα εκκινήσει τη χρονομέτρηση για την επιλεγμένη εργασία.\n" +"Είναι επίσης δυνατή η χρονομέτρηση διάφορων εργασιών ταυτόχρονα.\n" +"\n" +"Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε τη χρονομέτρηση εργασιών κάνοντας διπλό με το " +"αριστερό πλήκτρο του ποντικιού σε μια δοσμένη εργασία. Αυτό όμως θα σταματήσει " +"τη χρονομέτρηση των άλλων εργασιών." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρησης για την επιλεγμένη εργασία" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Σταμάτημα όλων των ενεργών χρονομέτρων" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας άνω επιπέδου" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα εργασία άνω επιπέδου." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης εργασίας" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Αυτό θα διαγράψει την επιλεγμένη εργασία και όλες τις υποεργασίες της." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος ή χρόνων της επιλεγμένης εργασίας" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο διαλόγου στο οποίο μπορείτε να επεξεργαστείτε " +"τις παραμέτρους της επιλεγμένης εργασίας." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή των συνόλων της εργασίας στο πρόχειρο" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Αντιγραφή ιστορικού κάρτας χρόνου στο πρόχειρο." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "αναδυόμενο_εργασίας" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Μη έγκυρος αριθμός σφάλματος: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του \"%1\": δε βρέθηκε ο γονέας (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Το αρχείο \"%1\" δε βρέθηκε." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Πρόοδος εξαγωγής" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Ιστορικό εργασίας\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Από %1 έως %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Εκτυπώθηκε την: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Άθροισμα" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Συνολικό άθροισμα" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Ιεραρχία εργασίας" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Δεν καταγράφηκαν ώρες." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ωρ. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " λεπ. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Εργαλείο παρακολούθησης χρόνου του KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Μόλις έγινε αρπαγή μιας διακοπής λογισμικού." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Το αρχείο iCalendar που θα ανοιχτεί" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Η αποθήκευση απέτυχε, πιθανότατα γιατί δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του " +"αρχείου." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση του πόρου ημερολογίου." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Τέλος μνήμης--αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Το UID δε βρέθηκε." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμ." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Μη έγκυρος χρόνος--η μορφή είναι ΕΕΕΕ-ΜΜ-μμTΩΩ:ΛΛ:ΔΔ." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Μη έγκυρη διάρκεια εργασίας--πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Οι εργασίες και το ιστορικό αποθηκεύτηκαν επιτυχώς" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του Ιστορικού σε αρχείο CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Περίοδος: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Συνολικά: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Περίοδος" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να μηδενίσετε το χρόνο για όλες τις εργασίες;" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Μηδενισμός όλων των μετρητών" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρο" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Αδρανή επιφάνεια εργασίας μετά από" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Προειδοποίηση πριν τη διαγραφή εργασιών" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Προβολή" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Εμφανιζόμενες στήλες:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Χρόνος περιόδου" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Αθροιστικός χρόνος εργασίας" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Συνολικός χρόνος συνεδρίας" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Συνολικός χρόνος εργασίας" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Αποθήκευση εργασιών κάθε" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Αρχείο iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Καταχώρηση ιστορικού" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Εκτύπωση χρόνων" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Όνομα εργασίας" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Όνομα εργασίας" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Διάλογος εκτύπωσης" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Χρονικό διάστημα" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Από:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Έως:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Επιλεγμένη εργασία" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Όλες οι εργασίες" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Περιληπτικά ανά εβδομάδα" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Σύνολα μόνο" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "Ε&ισαγωγή/Εξαγωγή" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Ρολόι" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Εργασία" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Εξαγωγή CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Εξαγωγή σε:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Το αρχείο όπου το Karm θα γράψει τα δεδομένα." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Εισαγωγικά:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Όλα τα πεδία είναι με εισαγωγικά στην έξοδο." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Ένα συμψηφιστικό εύρος δεδομένων για την αναφορά του ιστορικού κάρτας " +"χρόνου. Απενεργοποιημένο για την αναφορά των συνόλων.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Μορφή ώρας" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Μπορείτε να επιλέξτε τις τιμές του χρόνου εξόδου σε κλάσματα της ώρας ή σε " +"λεπτά.</p>\n" +"<p>Για παράδειγμα, αν η τιμή είναι 5 ώρες και 45 λεπτά, τότε η επιλογή " +"δεκαδικών θα έχει έξοδο <tt>5.75</tt>, και η επιλογή Ώρες:Λεπτά θα έχει έξοδο " +"<tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Ώρες:Λεπτά" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Δεκαδικό" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Οριοθέτης" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Ο χαρακτήρας που θα διαχωρίζει τα πεδία στην έξοδο." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Άλλος:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Άνω τελεία" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Χρόνος περιόδου" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Συνολικός χρόνος περιόδου" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Συνολικός χρόνος" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Α αποθήκευση είναι αδύνατη, οπότε η χρονομέτρηση είναι ανώφελη. \n" +"Το πρόβλημα μπορεί να οφείλεται σε γεμάτο σκληρό δίσκο, χρήση ονόματος " +"καταλόγου αντί αρχείου ή κάποιο κλείδωμα αρχείου. Ελέγξτε ότι ο δίσκος έχει " +"αρκετό ελεύθερο χώρο ότι το αρχείο ημερολογίου σας υπάρχει και αφαιρέστε όποια " +"κλειδώματα αρχείων υπάρχουν, συνήθως στο ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Νέα εργασία" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Ανώνυμη εργασία" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Σφάλμα αποθήκευσης νέας εργασίας. Οι τροποποιήσεις σας δεν αποθηκεύτηκαν. " +"Σιγουρευτείτε ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο σας iCalendar. Επίσης " +"βγείτε από όλες τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν αυτό το αρχείο και αφαιρέστε " +"οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Νέα υποεργασία" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Επεξεργασία εργασίας" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Καμία εργασία επιλεγμένη." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την εργασία με όνομα\n" +"\"%1\" και όλο το ιστορικό της;" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Διαγραφή εργασίας" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την εργασία με όνομα\n" +"\"%1\" και όλο το ιστορικό της;\n" +"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όλες οι υποεργασίες της και τα ιστορικά τους θα διαγραφούν επίσης." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Αντιγραφή συνόλων για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της, ή αντιγραφή " +"συνόλων για όλες τις εργασίες;" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή συνόλων στο πρόχειρο" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Αντιγραφή αυτής της εργασίας" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Αντιγραφή όλων των εργασιών" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Αντιγραφή του χρόνου της συνεδρίας για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες " +"της, ή για όλες τις εργασίες;" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρο" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Το όνομα εργασίας εμφανίζει το όνομα της εργασίας ή της υποεργασίας στην οποία " +"δουλεύετε αυτήν τη στιγμή." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία από τη στιγμή που επιλέξατε " +"\"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n" +"Συνολικός χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της " +"από τη στιγμή που επιλέξατε \"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n" +"Χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία.\n" +"Συνολικός χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία και όλες τις " +"υποεργασίες της." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Συνολικά εργασίας" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Καμία εργασία." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Δεν καταγράφηκαν ώρες." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Ιστορικό εργασίας" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Εβδομάδα του %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Μη ενεργές εργασίες" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |