diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po | 14489 |
1 files changed, 14489 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..58578105f8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14489 @@ +# translation of kmail.po to Greek +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Last MAJOR revision (whole file) (04-10-2003 - Stergios Dramis). +# +# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2000-2002. +# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2004. +# Loukas Stamellos <[email protected]>, 2005, 2006. +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Λουκάς Σταμέλλος <[email protected]>, 2005. +# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006. +# Σπύρος Γεωργαράς <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:38+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Λουκάς Σταμέλλος,Αντώνιος " +"Δημόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Υιοθεσία και συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Τέως συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Βασικός προγραμματιστής" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "ειδοποίηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"Υποστήριξη PGP 6 και επιπλέον βελτιώσεις για την υποστήριξη κρυπτογράφησης" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Αρχική υποστήριξη κρυπτογράφησης\n" +"Υποστήριξη PGP 2 και PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Υποστήριξη GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Υποστήριξη Anti-Virus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Φίλτρα POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Δοκιμές χρηστικότητας και βελτιώσεις" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Διαχείριση έργου Ägypten και Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Έλεγχος beta και υποστήριξη PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "χρονικές σφραγίδες στα μηνύματα κατάστασης 'Η μετάδοση ολοκληρώθηκε'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "πολλαπλά κλειδιά κρυπτογράφησης ανά διεύθυνση" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Πελάτης Email του KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, Οι προγραμματιστές του KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος λογαριασμού." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Τοπικός λογαριασμός" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Ό&νομα λογαριασμού:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Τ&οποθεσία αρχείων:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Επι&λογή..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Μέθοδος κλειδώματος" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Αρχείο &κλειδώματος Procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Προνομιούχο M&utt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Τίπο&τα (χρήση με προσοχή)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Λογαριασμός για ημιαυτόματη διαχείριση πόρων" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Διαγραφή όλων των κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από αυτόν τον " +"λογαριασμό." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Καθαρισμός προηγουμένων" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Διαγραφή όλων των παρωχημένων κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από " +"αυτόν το λογαριασμό." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου νέας αλληλογραφίας ανά δ&ιαστήματα" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " λεπτά" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Φάκελο&ς προορισμού:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Προεντολή:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Ταυτότητα:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Τοποθεσία &φακέλου:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Όνομα χρήστη:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"O πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου (ISP) σας, σας έδωσε ένα <em>όνομα χρήστη</em> " +"που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίησή σας στους διακομιστές του. Συνήθως " +"είναι το πρώτο μέρος της ηλεκτρονικής σας διεύθυνσης (το τμήμα πριν το <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Διακομιστής:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού π&ρόσβασης POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας.\n" +"Αν το KWallet είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί εκεί, το οποίο " +"θεωρείται ασφαλές.\n" +"Αν όμως το KWallet δεν είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί στο αρχείο " +"ρυθμίσεων του KMail. Ο κωδικός αποθηκεύεται καλυμμένος, αλλά δε θα πρέπει να " +"θεωρείται ασφαλής από προσπάθειες αποκρυπτογράφησης, αν κάποιος αποκτήσει " +"πρόσβαση στο αρχείο ρυθμίσεων." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Δια&τήρηση ληφθέντων μηνυμάτων στο διακομιστή" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων στο διακομιστή για" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Διατήρηση μόνο των τελευταίων" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Συμπερίληψη στο &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Φιλτράρισμα μηνυμάτων αν είναι μεγαλύτερα από" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα φίλτρα ΡΟΡ θα χρησιμοποιούνται για να " +"αποφασίζεται τι θα γίνει με τα μηνύματα. Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη λήψη, " +"τη διαγραφή ή τη διατήρηση τους στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Φ&άκελος προορισμού:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Προεντολ&ή:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Επιπρόσθετα" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Έλεγχος &για το τι υποστηρίζει ο διακομιστής" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Καμία" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Χρήση &SSL για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Χρήση &TLS για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Μέθοδος ταυτοποίησης" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "&Απλό κείμενο" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Χρήση διασωλήνωσης για ταχ&ύτερη λήψη αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Αποσυνδεδεμένος λογαριασμός IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Χώροι ονομάτων:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Εδώ βλέπετε τους διάφορους χώρους ονομάτων που υποστηρίζει ο διακομιστής IMAP. " +"Κάθε χώρος ονομάτων αντιπροσωπεύει ένα πρόθεμα που διαχωρίζει ομάδες φακέλων. " +"Για παράδειγμα, οι χώροι ονομάτων επιτρέπουν στο KMail να εμφανίζει τους " +"προσωπικούς και κοινόχρηστους φακέλους ενός λογαριασμού." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Επαναφόρτωση των χώρων ονομάτων από το διακομιστή. Αυτό επικαλύπτει " +"οποιασδήποτε τροποποιήσεις." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικοί" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Οι προσωπικοί χώροι ονομάτων περιέχουν τους προσωπικούς σας φακέλους." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Άλλων χρηστών" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν φακέλους άλλων χρηστών." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Κοινόχρηστοι" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν τους κοινόχρηστους φακέλους." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Αυτόματη συμπύκνωση φακέλων (εξαλείφει τα &διαγραμμένα μηνύματα)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Εμφάνι&ση κρυφών φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Εμφάνιση μόνο ε&γγεγραμμένων φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Εμφάνιση μόνο &τοπικά εγγεγραμμένων φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Φόρτωση συνη&μμένων κατ' απαίτηση" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μη φορτώνετε τα συνημμένα αυτόματα με την " +"επιλογή του μηνύματος, αλλά μόνον όταν κάνετε κλικ στο συνημμένο. Έτσι τα " +"μεγάλα μηνύματα εμφανίζονται αμέσως." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Εμφάνιση μόνον ανοικτών φακέλων" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Μόνο οι φάκελοι που είναι ανοιγμένοι στο δέντρο φακέλων μπορούν να επιλεγούν " +"για υποφακέλους. Χρησιμοποιήστε το αν υπάρχουν πολλοί φάκελοι στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Συμπερίληψη στο χειροκίνητο έ&λεγχο αλληλογραφίας" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Φάκελος απορριμμά&των:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Ασφάλ&εια" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Ανώνυμο" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Φιλτράρισμα" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<κανένα>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "εισερχόμενα" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι " +"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το " +"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να προξενήσει λήψη κατεστραμμένων " +"μηνυμάτων από ορισμένους POP3 διακομιστές που δεν υποστηρίζουν διασωλήνωση.\n" +"Αυτό όμως μπορεί να ρυθμιστεί, επειδή κάποιοι διακομιστές που υποστηρίζουν " +"διασωλήνωση δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους. Για να δείτε αν ο POP3 " +"διακομιστής σας εμφανίζει υποστήριξη διασωλήνωσης, χρησιμοποιήστε το κουμπί " +"\"Έλεγχος για το τί Υποστηρίζει ο Διακομιστής\" στο κάτω μέρος του διαλόγου.\n" +"Αν ο διακομιστής σας δεν την εμφανίζει, αλλά θέλετε μεγαλύτερη ταχύτητα, τότε " +"μπορείτε να πειραματιστείτε στέλνοντας στον εαυτό σας πολλά μηνύματα και " +"λαμβάνοντάς τα." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε πρώτα ένα διακομιστή και μια θύρα στην καρτέλα Γενικά." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει διασωλήνωση. Γι' αυτό η επιλογή " +"απενεργοποιήθηκε.\n" +"Επειδή κάποιοι διακομιστές δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους, έχετε την " +"πιθανότητα να ενεργοποιήσετε τη διασωλήνωση. Σημειώστε όμως ότι αυτό το " +"χαρακτηριστικό μπορεί να προκαλέσει λήψη κατεστραμμένων μηνυμάτων από " +"διακομιστές POP που δεν το υποστηρίζουν. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το " +"χαρακτηριστικό με σημαντικά μηνύματα, θα πρέπει να το δοκιμάσετε στέλνοντας " +"στον εαυτό σας ένα μεγάλο αριθμό δοκιμαστικών μηνυμάτων, τα οποία θα κατεβάσετε " +"σε μία λήψη από το διακομιστή POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι " +"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' αυτό η " +"επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το " +"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' " +"αυτό η επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n" +"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε " +"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ημέρα\n" +" ημέρες" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" μήνυμα.\n" +" μηνύματα" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία προς το παρόν." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Λήψη χώρων ονομάτων..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Άδειασμα" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Επεξεργασία του χώρου ονόματος '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Λογαριασμός %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Ο λογαριασμός %1 δεν έχει κάποια καθορισμένη θυρίδα.\n" +"Ο έλεγχος της αλληλογραφίας ματαιώθηκε.\n" +"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Έλεγχος λογαριασμού %1 για νέα αλληλογραφία" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Τοπικός λογαριασμός" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Λογαριασμός POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Λογαριασμός IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Πρέπει να προσθέσετε έναν λογαριασμό στο τμήμα δικτύου των ρυθμίσεων για να " +"μπορέσετε να λαμβάνετε αλληλογραφία." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Τοπική θυρίδα" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Αποσυνδεδεμένο IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Θυρίδα maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Διακομιστής εισερχομένων:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Καλώς ήρθατε στο KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το KMail. Αυτός ο Μάγος " +"θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας. Συμπληρώστε " +"απλώς τα στοιχεία της σύνδεσής σας, όπως τα λάβατε από τον πάροχό σας, στις " +"επόμενες σελίδες.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήρθατε" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Επιλέξτε τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Τύπος λογαριασμού" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Πραγματικό όνομα:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Διεύθυνση email:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Οργανισμός:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Όνομα σύνδεσης:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Διακομιστής εξερχομένων:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Χρήση τοπικής παράδοσης" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Έλεγχος για υποστηριζόμενες δυνατότητες ασφαλείας του %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Εκτίμηση κανόνων φίλτρου:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Οι κανόνες του φίλτρου ταίριαξαν.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Οδηγός Anti-Spam" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Οδηγός Anti-Virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Spam του Kmail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Virus του KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων spam" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων ιών" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Περίληψη των τροποποιήσεων που θα γίνουν από αυτόν το μάγο" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Αντιμετώπιση ιών" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Αντιμετώπιση spam" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Αντιμετώπιση πιθανών spam" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Κατάταξη ως spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Κατάταξη ως ΜΗ spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Ανίχνευση για %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-spam ολοκληρώθηκε." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-virus ολοκληρώθηκε." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Δυστυχώς, δε βρέθηκαν εργαλεία ανίχνευσης spam. Εγκαταστήστε κάποιο " +"πρόγραμμα ανίχνευσης spam και εκτελέστε ξανά αυτόν το μάγο.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Η ανίχνευση ολοκληρώθηκε. Δε βρέθηκαν εργαλεία anti-virus." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam σημειώνονται ως αναγνωσμένα." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam δε σημειώνονται ως αναγνωσμένα." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam μετακινούνται στο φάκελο <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam δε μετακινούνται σε κάποιο ιδιαίτερο φάκελο.<i>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>Ο φάκελος για τα πιθανά μηνύματα spam είναι <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Ο μάγος θα δημιουργήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Ο μάγος θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Ο Μάγος θα αναζητήσει εργαλεία ανίχνευσης spam\n" +"και θα ρυθμίσει το KMail ώστε να συνεργαστεί μαζί τους." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Εδώ μπορείτε να λάβετε βοήθεια ρυθμίζοντας τους κανόνες φίλτρων του kmail " +"ώστε να χρησιμοποιούν γνωστά εργαλεία anti-virus.</p>" +"<p>Ο οδηγός μπορεί να εντοπίσει τέτοια εργαλεία στον υπολογιστή σας, αλλά και " +"να δημιουργήσει κανόνες φίλτρων για να ταξινομεί τα μηνύματα χρησιμοποιώντας " +"αυτά τα εργαλεία και να διαχωρίζει μηνύματα που φέρουν ιούς. Ο οδηγός δε θα " +"λάβει υπ' όψιν ήδη υπάρχοντες κανόνες. Πάντοτε θα προσθέτει τους νέους " +"κανόνες.</p>" +"<p><b>Προσοχή:</b> Επειδή το Kmail μοιάζει κολλημένο κατά τη σάρωση των " +"μηνυμάτων για ιούς, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα απόκρισης με το Kmail, " +"καθώς η λειτουργία των εργαλείων anti-virus είναι συνήθως χρονοβόρα. Σε τέτοια " +"περίπτωση θα μπορούσατε να διαγράψετε τους κανόνες φίλτρων που δημιουργήθηκαν " +"από τον οδηγό, ώστε να επιστρέψετε στην προηγουμένη συμπεριφορά." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε τα εργαλεία που θα χρησιμοποιηθούν για ανίχνευση και " +"συνεχίστε στην επόμενη σελίδα.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Σημείωση ανιχνευμένων μηνυμάτων spam ως αναγνωσμένα" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Σημείωση μηνυμάτων που κατηγοριοποιήθηκαν σα spam ως αναγνωσμένα." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Μετακίνηση &μηνυμάτων spam σε:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Ο προκαθορισμένος φάκελος για τα μηνύματα spam είναι ο φάκελος απορριμμάτων, " +"αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Μετακίνηση &πιθανών μηνυμάτων spam σε:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι ο φάκελος εισερχομένων, αλλά μπορείτε να τον " +"αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων. " +"<p>Η κατάταξη μηνυμάτων ως αβέβαια δεν υποστηρίζεται από όλα τα εργαλεία. Αν το " +"εργαλείο που έχετε επιλέξει δεν την υποστηρίζει, η δυνατότητα επιλογής φακέλου " +"δε θα είναι διαθέσιμη." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Έλεγχος μηνυμάτων με εργαλεία anti-virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Επιτρέπει στα εργαλεία anti-virus να ελέγξουν τα μηνύματα σας. Ο μάγος θα " +"δημιουργήσει κατάλληλα φίλτρα. Τα μηνύματα συνήθως σημειώνονται από τα " +"εργαλεία, ώστε τα φίλτρα να τα αναγνωρίσουν και να μετακινήσουν, π.χ., μηνύματα " +"με ιούς σε ειδικό φάκελο." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων με ιούς στον επιλεγμένο φάκελο" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Δημιουργείται ένα φίλτρο που ανιχνεύει μηνύματα ταξινομημένα ως ιοί και τα " +"μετακινεί σε ένα ορισμένο φάκελο. Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι τα " +"απορρίμματα, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην προβολή καταλόγων." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Επιπρόσθετα, σημείωση μηνυμάτων με ιούς ως αναγνωσμένα" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Σημείωση μηνυμάτων που θεωρήθηκαν μολυσμένα από ιό ως αναγνωσμένα, μαζί με την " +"μετακίνησή τους στον επιλεγμένο φάκελο." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή μηνυμάτων στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνύματος στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του φακέλου" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> στο διακομιστή." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή δεν έχετε επαρκείς άδειες ή επειδή ο φάκελος " +"υπάρχει ήδη στο διακομιστή. Το μήνυμα σφάλματος από την επικοινωνία με το " +"διακομιστή είναι εδώ:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου %1 στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου %1 στο διακομιστή: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του φακέλου %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Καμία από τις ταυτότητές σας δεν ταιριάζει με τον παραλήπτη του μηνύματος," +"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Αρκετές από τις ταυτότητές σας ταιριάζουν με τον παραλήπτη του μηνύματος," +"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο κλειδιού Chiasmus που θα χρησιμοποιηθεί:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Επιπλέον παράμετροι για το chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συμπύκνωση απενεργοποιήθηκε για το %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Ο φάκελος \"%1\" συμπυκνώθηκε επιτυχώς" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπύκνωση του \"%1\". Η συμπύκνωση ματαιώθηκε." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτή η ρύθμιση έγινε από το διαχειριστή σας.</p>" +"<p>Αν νομίζετε ότι είναι λάθος, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί του.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Φόρτωση &προφίλ..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Μετονομασία" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της ταυτότητας <b>%1</b>;</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Αφαίρεση ταυτότητας" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Τροποποίηση..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Λήψη" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Α&ποστολή" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Λογαριασμοί εξερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Προσ&θήκη..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Κοινές επιλογές" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την αποστολή" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Ποτέ αυτόματα" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Κατά το χειροκίνητο έλεγχο" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Σε όλους τους ελέγχους" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Αποστολή τώρα" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Αποστολή αργότερα" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Να επιτρέπεται 8-bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Συμβατό με MIME (εκτυπώσιμο σε εισαγωγικά)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο &φάκελο εξερχομένων:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Προκαθορισμέν&η μέθοδος αποστολής:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Ιδιότητα μηνύμα&τος:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "&Προκαθορισμένος τομέας:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο προκαθορισμένος τομέας χρησιμεύει στη συμπλήρωση διευθύνσεων email που " +"περιέχουν μόνο το όνομα χρήστη.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Προκαθορισμένο)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Προκαθορισμένο)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Προσθήκη μεταφορέα" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Τροποποίηση μεταφορέα" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον τροποποιημένο " +"μεταφορέα:\n" +"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον τροποποιημένο " +"μεταφορέα:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο " +"μεταφορέα:\n" +"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον προκαθορισμένο " +"μεταφορέα:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Λογαριασμοί εισερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Έ&λεγχος αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Λεπτομερής ε&ιδοποίηση νέας αλληλογραφίας" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού νέων εισερχομένων μηνυμάτων για κάθε φάκελο" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "'Άλλες ε&νέργειες" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Επιλέχθηκε άγνωστος τύπος λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατος ο εντοπισμός του λογαριασμού <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Χρώματα" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Διάταξη" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Λίστα μην&υμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Παράθυρο μ&ηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Πλαίσιο συσ&τήματος" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Σώμα μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Νέα μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Σημαντικά μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Προς υλοποίηση μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Πεδίο ημερομηνίας" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Λίστα φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Πρώτο επίπεδο" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Δεύτερο επίπεδο" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Τρίτο επίπεδο" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Σύνταξη μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Έξοδος εκτύπωσης" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Εφαρμογή &σε:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Φόντο παραθύρου σύνταξης αλληλογραφίας" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Εναλλακτικό χρώμα φόντου" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Κανονικό κείμενο" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Χρησιμοποιημένος δεσμός" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Ανορθόγραφες λέξεις" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Νέο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Σημαντικό μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Προς υλοποίηση μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κρυπτογραφημένο" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με έμπιστο κλειδί" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με Μη έμπιστο κλειδί" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Μη ελεγμένη υπογραφή" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κακή υπογραφή" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Περίγραμμα στην προειδοποίηση που προηγείται των μηνυμάτων HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Όνομα φακέλου και μέγεθος όταν πλησιάζει το όριο" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα ΗΤΜL" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρ&ωμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Επανάληψη χ&ρωμάτων σε συνεχείς παραθέσεις" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Κατώφλι κοντά στο όριο" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Ε&κτενής λίστα φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Σύντομη λίστα φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Πάνω από το πλαίσιο μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Κάτω από το πλαίσιο μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Θέση εμφάνισης δομής μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Ποτέ εμφάνιση" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Εμφάνιση μόνο για &μηνύματα μη απλού κειμένου" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Εμφάνιση πά&ντα" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Εμφάνιση δομής μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Μη εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "" +"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &κάτω από τη λίστα μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "" +"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &δίπλα στη λίστα μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Εμφάνιση προβολής αγαπημένου φακέλου" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "&Τυπική μορφή (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Τ&οπική μορφή (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "&Εντυπωσιακή μορφή (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Προσαρμοσμέν&η μορφή (Shift+F1 για βοήθεια):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Γενικές επιλογές" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Εμφάνιση γρήγορης αναζήτησης" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθο&υς μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Εμφάνιση &εικονιδίων κρυπτογράφησης" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συνημμένου" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Νηματοειδής λίστα" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Επιλογές νηματοειδούς λίστας" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Διατήρησε πάντα τα νήματα ανοιχτά" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Προκαθορισμένα τα νήματα είναι α&νοιχτά" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Προκαθορισμένα, τα νήματα είναι κλειστά" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Άνοιγμα νημά&των που περιέχουν νέα, μη αναγνωσμένα ή σημαντικά μηνύματα και " +"νημάτων που παρακολουθούνται." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Για την ημερομηνία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής " +"εκφράσεις:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - η ημέρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-31)</li>" +"<li>dd - η ημέρα ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-31)</li>" +"<li>ddd - συντομευμένο όνομα ημέρας (Δευ - Κυρ)</li>" +"<li>dddd - πλήρες όνομα ημέρας (Δευτέρα - Κυριακή)</li>" +"<li>M - ο μήνας ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-12)</li>" +"<li>MM - ο μήνας ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-12)</li>" +"<li>MMM - συντομευμένο όνομα μήνα (Ιαν - Δεκ)</li>" +"<li>MMMM - πλήρες όνομα μήνα (Ιανουάριος - Δεκέμβριος)</li>" +"<li>yy - το έτος με δύο ψηφία (00-99)</li> " +"<li>yyyy - το έτος με 4 ψηφία (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Για την ώρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής εκφράσεις:</string>" +"</p> " +"<ul>" +"<li>h - η ώρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (0-23 ή 1-12 αν εμφανίζεται σαν " +"πμ/μμ)</li>" +"<li>hh - η ώρα με το 0 μπροστά (00-23 or 01-12 αν εμφανίζεται σαν πμ/μμ)</li>" +"<li>m - τα λεπτά χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>" +"<li>mm - τα λεπτά με το 0 μπροστά (00-59)</li>" +"<li>s - τα δευτερόλεπτα χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>" +"<li>ss - τα δευτερόλεπτα με το 0 μπροστά (00-59)</li>" +"<li>z - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου χωρίς το 0 μπροστά (0-999)</li>" +"<li>zzz - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου με το 0 μπροστά (000-999)</li>" +"<li>AP - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το AP θα αντικαθίσταται με \"ΠΜ\" ή " +"\"ΜΜ\".</li>" +"<li>ap - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το ap θα αντικαθίσταται με \"πμ\" ή " +"\"μμ\".</li>" +"<li>Z - ζώνη ώρας σε αριθμητική μορφή (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Όλοι οι άλλοι χαρακτήρες παραβλέπονται.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης για τα νήματα θα υπερισχύσει όλων των τιμών που " +"πιθανώς έχουν οριστεί για επιμέρους φακέλους." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κατάστασης HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Εμφάνιση κατάστασης s&pam σε εντυπωσιακές κεφαλίδες" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Αντικατάσταση smileys με emoticons" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Χρήση μικρότερης γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Εμφάνιση σημείων ανάπτυξης/σύμπτυξης παράθεσης" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Ε&φεδρική κωδικοποίηση χαρακτήρων:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Αυτόματη" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Υπερκάλυψη κωδικοποίησης χαρακτήρων:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Λειτουργία στο πλαίσιο συστήματος" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Πάντα εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο συστήματος" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο μόνο αν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα " + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Πρότυπα" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Προσαρμοσμένα πρότυπα" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Θέμα" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Σύνολο χα&ρακτήρων" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Επικεφ&αλίδες" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Συνημμένα" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Ρύθμισης σειράς συμπλήρωσης" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "Το <b>%f</b> θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου προς επεξεργασία." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι παρακάτω αντικαταστάτες υποστηρίζονται στις φράσεις απάντησης:" +"<br><b>%D</b>: ημερομηνία, <b>%S</b>: θέμα, " +"<br><b>%e</b>: διεύθυνση αποστολέα, <b>%F</b>: όνομα αποστολέα, <b>%f</b>" +": αρχικά αποστολέα," +"<br><b>%T</b>: όνομα παραλήπτη, <b>%t</b>: όνομα και διεύθυνση παραλήπτη," +"<br><b>%C</b>: ονόματα κοινοποίησης, <b>%c</b>: ονόματα και διευθύνσεις " +"κοινοποίησης," +"<br><b>%%</b>: σύμβολο επί τις εκατό, <b>%_</b>: κενό, <b>%L</b>" +": αλλαγή γραμμής</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Γ&λώσσα:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Αφαίρεση" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Α&πάντηση στον αποστολέα:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Απάντηση σε ό&λους:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "Προώ&θηση:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Ένδειξ&η παράθεσης:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Στις %D, γράψατε:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Στις %D, ο/η %F έγραψε:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Προωθημένο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Προθέματα θέματος &απάντησης" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Αναγνώριση οποιουδήποτε συνδυασμού από τα ακόλουθα προθέματα\n" +"(οι καταχωρήσεις είναι κανονικές εκφράσεις χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα απάντησης:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Προθέματα θέματος &προώθησης" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα προώθησης:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα ελέγχεται για κάθε εξερχόμενο μήνυμα από πάνω προς τα κάτω για ένα " +"σύνολο χαρακτήρων που να περιέχει όλους τους αναγκαίους χαρακτήρες." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Εισάγετε σύνολο χαρακτήρων:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Διατήρηση αυθεντι&κού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις (αν είναι " +"δυνατό)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Αυτό το σύνολο χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένου επιθέματος message-id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Προσαρμοσμένο επίθεμα message-&id:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων mime πεδίων κεφαλίδων:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Νέο" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Τιμή:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Ονομασία συνημμένων συμβατή με το Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook(tm) να καταλαβαίνει " +"ονόματα συνημμένων με μη αγγλικούς χαρακτήρες" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Ενεργοποίηση ανίχνευσης έλλειψης συνημμένων" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Αναγνώριση οποιασδήποτε από τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά ως πρόθεση για " +"επισύναψη ενός αρχείου:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Εισάγετε νέα λέξη κλειδί:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "συνημμένο" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "επισύναψη" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Επιλέξατε να κωδικοποιήσετε τα ονόματα των συνημμένων που περιέχουν μη " +"αγγλικούς χαρακτήρες έτσι ώστε να γίνονται αντιληπτά από το Outlook(tm) και " +"άλλους πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν τα πρότυπα κωδικοποίησης " +"ονομάτων συνημμένων.\n" +"Σημειώστε ότι το KMail μπορεί να δημιουργήσει μηνύματα ασύμβατα με τα πρότυπα, " +"και ακολούθως είναι πιθανό τα μηνύματά σας να μη διαβάζονται από πελάτες " +"αλληλογραφίας συμβατούς με τα πρότυπα. Έτσι, εκτός αν δεν έχετε άλλη " +"δυνατότητα, δε θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Α&νάγνωση" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Σύνταξη" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Προειδοποιήσεις" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Επικύρωση S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Συστήματα υποστήριξης &κρυπτογράφησης" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Τα μηνύματα πολλές φορές έρχονται και στις δύο μορφές. Αυτή η επιλογή " +"καθορίζει αν θα εμφανίζεται το HTML τμήμα ή το τμήμα απλού κειμένου.</p>" +"<p>Η εμφάνιση του HTML τμήματος κάνει το μήνυμα πιο ευπαρουσίαστο, αλλά την " +"ίδια στιγμή ίσως υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας του συστήματος.</p>" +"<p>Η εμφάνιση του τμήματος απλού κειμένου χάνει τη μορφοποίηση του μηνύματος, " +"αλλά καθιστά σχεδόν <em>αδύνατο</em> το να υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας μέσω του " +"αναγνώστη HTML (Konqueror).</p>" +"<p>Η κατωτέρω επιλογή προφυλάσσει από μια γνωστή κατάχρηση των HTML μηνυμάτων, " +"αλλά δεν μπορεί να προφυλάξει από θέματα ασφαλείας άγνωστα την στιγμή " +"δημιουργίας αυτής της έκδοσης του kmail.</p>" +"<p>Ως εκ τούτου προτείνεται να <em>μη</em> προτιμάται η HTML από το απλό " +"κείμενο.</p>" +"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορείτε να ορίσετε αυτή την επιλογή ανά φάκελο, από το " +"μενού <i>Φάκελος</i> του κεντρικού παραθύρου του kmail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάποια διαφημιστικά μηνύματα είναι σε HTML και περιέχουν, για παράδειγμα, " +"δεσμούς σε εικόνες που οι διαφημιστές χρησιμοποιούν για να διαπιστώσουν αν " +"διαβάσατε το μήνυμα. ("web bugs").</p>" +"<p>Δεν υπάρχει σοβαρός λόγος να φορτώνονται εικόνες από το internet κατ` αυτόν " +"τον τρόπο, καθώς ο αποστολέας μπορεί να συνάψει τις εικόνες κατευθείαν μέσα στο " +"μήνυμα.</p>" +"<p>Προς αποφυγή τέτοιας κατάχρησης της δυνατότητας του kmail να δείχνει HTML, " +"αυτή η επιλογή είναι <em>απενεργοποιημένη</em> από προεπιλογή.</p>" +"<p>Πάντως,αν επιθυμείτε, για παράδειγμα, να δείτε εικόνες που δεν ήταν " +"συνημμένες στο μήνυμα, μπορείτε να την ενεργοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να έχετε " +"υπ` όψιν το πιθανό πρόβλημα.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Πολιτική ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος</h3>" +"<p>Οι ειδοποιήσεις παράδοσης είναι μια γενίκευση αυτού που κοινώς λέγεται <b>" +"αναφορά ανάγνωσης</b>. Ο συντάκτης του μηνύματος ζητά να του αποσταλεί μια " +"ειδοποίηση παράδοσης και το πρόγραμμα email του παραλήπτη δημιουργεί μιαν " +"απάντηση από την οποία ο συγγραφέας πληροφορείται τί απέγινε το μήνυμά του. Οι " +"πιο συνηθισμένες ειδοποιήσεις αναφέρουν <b>προβλήθηκε</b> " +"(δηλ. διαβάστηκε), <b>διεγράφη</b> και <b>ανακατευθύνθηκε</b> " +"(δηλ. προωθήθηκε).</p>" +"<p>Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες για να ρυθμίσετε την αποστολή " +"ειδοποιήσεων ανάγνωσης του KMail:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Παράβλεψη</em>: Οποιαδήποτε αίτηση για αποστολή ειδοποίησης αγνοείται. " +"Καμία ειδοποίηση δε θα αποσταλεί αυτόματα. (προτείνεται).</li>" +"<li><em>Ερώτηση</em>: Απαντάει στην αίτηση μόνο αφού ζητηθεί η άδεια του " +"χρήστη. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να στέλνετε ειδοποιήσεις για κάποια " +"μηνύματα, και να αρνείστε ή να αγνοείτε άλλες.</li>" +"<li><em>Άρνηση</em>: Αποστολή πάντα μιας <b>αρνητικής</b> " +"ειδοποίησης. Αυτό είναι <em>λίγο</em> καλύτερο από την χωρίς όρους αποστολή. Ο " +"συγγραφέας του μηνύματος θα ξέρει ότι το μήνυμα έχει φτάσει στον παραλήπτη, " +"αλλά δε θα ξέρει αν έχει διαβαστεί, σβηστεί κλπ.</li>" +"<li><em>Αποστολή πάντα</em>: Πάντα αποστέλλεται η ζητούμενη ειδοποίηση " +"ανάγνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο συγγραφέας του μηνύματος γνωρίζει πότε λήφθηκε " +"το μήνυμα, και τι έγινε με αυτό (εμφανίστηκε, διαγράφηκε κλπ.). Η χρήση αυτής " +"της επιλογής δεν προτείνεται, αλλά υπάρχει γιατί σε κάποιες περιπτώσεις ίσως " +"είναι επιθυμητή, όπως για παράδειγμα σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.</li>" +"</ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Μηνύματα HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Προτίμηση Η&TML από απλό κείμενο" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η φόρτωση, από τα μηνύματα, ε&ξωτερικών αναφορών από το " +"διαδίκτυο" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η χρήση της HTML στο email μπορεί να αυξήσει το ρίσκο το " +"σύστημά σας να γίνει λιγότερο ανθεκτικό απέναντι σε τωρινές και μελλοντικές " +"επιθέσεις. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα για τα HTML mails...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Περισσότερα για τις εξωτερικές αναφορές...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Κρυπτογραφημένα μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Προσπάθεια αποκρυπτογράφησης μηνυμάτων κατά την προβολή" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις παράδοσης μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Πολιτική αποστολής:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Παράβλεψη" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Ερώτηση" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "Άρ&νηση" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Αποστολή &πάντα" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Τίποτα" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Πλήρες μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Μόνο κεφαλίδες" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Μη αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης σε απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η επιστροφή επιβεβαιώσεων χωρίς προϋποθέσεις υπονομεύει " +"το προσωπικό απόρρητό σας. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Συνημμένα πιστοποιητικών && δεσμών κλειδιών" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή κλειδιών και πιστοποιητικών" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης HTML θα υπερκαλύψει όλες τις ρυθμίσεις στους " +"επιμέρους φακέλους." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί το dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "χωρίς διαμεσολαβητή" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Τρέχουσα ρύθμιση συστήματος: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Φάκελοι" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Ερώτηση &επιβεβαίωσης πριν τη μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Να μη &λήγουν τα σημαντικά μηνύματα" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Κατά την προσπάθεια εύρεσης μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Χωρίς επανάληψη" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Επανάληψη σε όλους τους φακέλους" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Κατά την είσοδο σε ένα φάκελο:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Μετάβαση στο πρώτο νέο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μη Αναγνωσμένο ή νέο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο επιλεγμένο μήνυμα" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "&Σημείωση επιλεγμένου μηνύματος ως αναγνωσμένου μετά" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Ερώτηση για ενέργεια όταν μηνύματα &σύρονται σε άλλο φάκελο" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Προκαθορισμένα, οι φάκελοι &μηνυμάτων στο δίσκο είναι:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Απλά αρχεία (μορφή \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Κατάλογοι (μορφή \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Με αυτή την επιλογή, καθορίζετε τον τύπο θυρίδας που θα χρησιμοποιηθεί για " +"τους τοπικούς φακέλους:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Ο κάθε φάκελος μηνυμάτων του KMail γράφεται σε ένα αρχείο. Τα " +"μηνύματα ξεχωρίζονται με μία γραμμή που αρχίζει με το \"From \". Έτσι " +"εξοικονομείται χώρος στο δίσκο, αλλά μειώνεται η ταχύτητα, π.χ. στην μετακίνηση " +"μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Οι φάκελοι μηνυμάτων του kmail αντιστοιχούν σε πραγματικούς " +"φακέλους στο δίσκο. Το κάθε μήνυμα είναι ένα ξεχωριστό αρχείο. Μπορεί να " +"χρησιμοποιείται περισσότερος χώρος αποθήκευσης, αλλά βελτιώνεται η ταχύτητα, " +"π.χ. στην μετακίνηση μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου κατά την έναρξη:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "" +"Άδειασμα του τοπικού φακέλου απορριμμά&των κατά την έξοδο από το πρόγραμμα" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Ενεργοποίηση ευ&ρετηρίου πλήρους κειμένου" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Μονάδες Quota: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Όταν μεταβαίνετε στο επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, είναι πιθανό να μην υπάρχουν " +"άλλα αδιάβαστα μηνύματα παρακάτω.</p>" +"<p><b>Χωρίς επανάληψη:</b> Η αναζήτηση θα σταματήσει στο τελευταίο μήνυμα μέσα " +"στο φάκελο.</p>" +"<p><b>Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει από την αρχή " +"των μηνυμάτων του τρέχοντος φακέλου αλλά δεν θα συνεχίσει σε άλλους " +"φακέλους.</p>" +"<p><b>Επανάληψη σε όλους τους φακέλους:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει μετά τον " +"τρέχοντα φάκελο και σε όλους τους άλλους.</p>" +"<p>Παρομοίως, ψάχνοντας για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα, η αναζήτηση θα " +"ξεκινήσει από το τέλος των μηνυμάτων και θα συνεχίσει στον προηγούμενο φάκελο, " +"αναλόγως με την ρύθμιση που έχει επιλεχθεί.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το ευρετήριο πλήρους κειμένου επιτρέπει πολύ γρήγορες αναζητήσεις στο σώμα " +"των μηνυμάτων. Όταν είναι ενεργοποιημένη, ο διάλογος αναζήτησης λειτουργεί πολύ " +"γρήγορα. Επίσης, η γραμμή εργαλείων αναζήτησης θα μπορεί να επιλέγει μηνύματα " +"βάσει περιεχομένου.</p>" +"<p>Χρειάζεται κάποιον χώρο στο δίσκο (περίπου το ήμισυ του χώρου για τα " +"μηνύματα).</p>" +"<p>Αφού ενεργοποιηθεί, θα χρειαστεί να δημιουργηθεί το ευρετήριο, αλλά μπορείτε " +"να συνεχίσετε την εργασία σας με το kmail καθώς αυτό εκτελείται.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Επιλογές φακέλου πόρων &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών πόρων IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Αυτό ενεργοποιεί την αποθήκευση IMAP για τις εφαρμογές του Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "Η μορ&φή που θα χρησιμοποιηθεί για τους φακέλους Groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Επιλέξτε τη μορφή αποθήκευσης του περιεχομένου των φακέλων Groupware." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Τυπική (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Γ&λώσσα για τους φακέλους Groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Καθορίστε τη γλώσσα για τα ονόματα των φακέλων" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Αγγλικά" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Γερμανικά" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Γαλλικά" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδικά" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Καθορίστε το γονικό φάκελο για τους φακέλους πόρων" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Απόκρυψη φακέλων Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο πόρος IMAP δε θα εμφανίζεται στη λίστα " +"φακέλων." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Εμφάνιση μόνο φακέλων groupware για αυτόν το &λογαριασμό" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, οι κανονικοί φάκελοι δε θα εμφανίζονται στη " +"λίστα φακέλων για λογαριασμούς που έχουν ρυθμιστεί για groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware άμεσα" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Συγχρονισμός των τροποποιήσεων groupware σε αποσυνδεδεμένους φακέλους IMAP " +"άμεσα κατά τη σύνδεση." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Συμβατότητα Groupware && απαρχαιωμένες επιλογές" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε προσκλήσεις" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις " +"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Αποστολή προσκλήσεων στο σώμα του μηνύματος" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις " +"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Το Microsoft Outlook, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα διακομιστή " +"Microsoft Exchange, έχει πρόβλημα με την ανάλυση τυπικών μηνυμάτων groupware. " +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε η αποστολή προσκλήσεων groupware να " +"γίνεται σε συμβατή με το Microsoft Exchange μορφή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Αυτόματη αποστολή προσκλήσεων" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το παράθυρο σύνταξης δε θα " +"εμφανίζεται στο χρήστη. Τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι προσκλήσεις στέλνονται κανονικά ως συνημμένα σε ένα μήνυμα. Αντιθέτως, " +"αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα αποστέλλονται στο κείμενο του μηνύματος. " +"Αυτό απαιτείται για να στέλνετε προσκλήσεις και απαντήσεις στο Microsoft " +"Outlook." +"<br>Όταν όμως το κάνετε, δεν θα δημιουργείται πλέον περιγραφικό κείμενο που " +"διαβάζεται από τα προγράμματα αλληλογραφίας. Έτσι, σε χρήστες των οποίων τα " +"προγράμματα δεν αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις, το μήνυμα θα φαίνεται πολύ " +"περίεργο." +"<br>Οι χρήστες προγραμμάτων αλληλογραφίας που αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις " +"όμως, θα τις βλέπουν κανονικά.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Επιλέξτε ένα φάκελο>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Οι &φάκελοι πόρων είναι υποφάκελοι του:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Οι &φάκελοι πόρων ανήκουν στο λογαριασμό:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Νέα ταυτότητα" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Νέα ταυτότητα:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Με κενά πεδία" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Χρήση ρ&υθμίσεων του κέντρου ελέγχου" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Αντιγραφή υπάρχουσας ταυτότητας" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Υπάρχουσ&ες ταυτότητες:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Νέα γλώσσα" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Επιλέξτ&ε γλώσσα:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γλώσσες διαθέσιμες" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Φόρτωση προφίλ" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"Επιλέ&ξτε ένα προφίλ και κάντε κλικ στο 'Εντάξει' για να φορτωθούν οι ρυθμίσεις " +"του:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Μη διαθέσιμη" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Γενικό" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Απάντηση" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Απάντηση σε όλους" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Προώθηση" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και να διαγράψετε προσαρμοσμένα " +"πρότυπα για χρήση κατά τη σύνταξη ή απάντηση ενός προωθημένου μηνύματος. " +"Δημιουργήστε το προσαρμοσμένο πρότυπο επιλέγοντάς το χρησιμοποιώντας το μενού " +"του δεξιού κλικ ή το μενού της γραμμής εργαλείων. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε " +"ένα συνδυασμό πλήκτρων στο πρότυπο για πιο γρήγορη ενεργοποίησή του.</p>" +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Υπάρχουν τεσσάρων ειδών προσαρμοσμένων προτύπων, για χρήση στην <i>" +"Απάντηση</i>, <i>Απάντηση σε όλους</i>, <i>Προώθηση</i>, και το <i>Γενικό</i> " +"το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις λειτουργίες. Στα <i>Γενικά</i> " +"πρότυπα δεν μπορείτε να αναθέσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση από κάποιο άλλο προσαρμοσμένο " +"πρότυπο. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Αποθήκευση λίστας διανομής" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Αποθήκευση λίστας" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν παραλήπτες στη λίστα σας. Επιλέξτε κάποιους παραλήπτες και " +"δοκιμάστε ξανά." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Νέα λίστα διανομής" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Υπάρχει ήδη μία λίστα διανομής με όνομα <b>%1</b>" +". Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Επεξεργασία με:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Το KMail δεν μπορεί να καθορίσει πότε έκλεισε ο επιλεγμένος επεξεργαστής. Η " +"επεξεργασία του συνημμένου απενεργοποιήθηκε, ώστε να μη χάσετε δεδομένα." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας συνημμένου" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Κυριλλικά" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Κυριλλικά" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Εβραϊκά" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Τουρκικά" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Ιαπωνικά" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Βαλτικής" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Αραβικά" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Κορεάτικα" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Ταϊλανδικά" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Διαγραφή 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1...\n" +"Διαγραφή %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Αδύνατη η λήξη μηνυμάτων του φακέλου %1. Ο φάκελος προορισμού %2 δε βρέθηκε" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Μετακίνηση 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n" +"Μετακίνηση %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Διεγράφη 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1...\n" +"Διεγράφησαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1..." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Μετακινήθηκε 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n" +"Μετακινήθηκαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 απέτυχε." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 απέτυχε." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 ακυρώθηκε." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 ακυρώθηκε." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Ιδιότητες λήξης μηνυμάτων" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Λήξη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " ημέρες" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Λήξη μη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Ενέργεια λήξης:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Μετακίνηση σε:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Σημείωση: Η ενέργεια λήξης φακέλου θα εφαρμοστεί αμέσως μετά την επιβεβαίωση " +"των ρυθμίσεων." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο στον οποίο θα μετακινούνται τα ληγμένα μηνύματα." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε φάκελος" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Αγαπημένοι φάκελοι" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Μετονομασία αγαπημένου" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Ορισμός συντόμευσης..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Λήξη..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Τοπικά εισερχόμενα" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Εισερχόμενα του %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (τοπικό)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Επιλογή φίλτρων" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Εισαγωγή φίλτρων" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο. Οι άδειές σας δεν είναι επαρκείς." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Εξαγωγή φίλτρων" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Προβολέας καταγραφής φίλτρου" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Καταγραφή ενεργειών φίλτρου" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την καταγραφή των ενεργειών του " +"φίλτρου. Είναι προφανές ότι τα δεδομένα συλλέγονται και εμφανίζονται μόνο όταν " +"είναι ενεργοποιημένη η καταγραφή. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Λεπτομέρειες καταγραφής" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Περιγραφή μοτίβου καταγραφής" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Εκτίμηση &κανόνων φίλτρου καταγραφής" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Μπορείτε να ελέγξετε το τί καταγράφεται σχετικά με την εκτίμηση των κανόνων των " +"φίλτρων που εφαρμόζονται. Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, καταγράφονται " +"λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον κάθε κανόνα του φίλτρου. Σε άλλη " +"περίπτωση, θα καταγράφονται δεδομένα μόνο σχετικά με την εκτίμηση όλων μαζί των " +"κανόνων ενός φίλτρου." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Καταγραφή εκτίμησης μοτίβου φίλτρου" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Όριο μεγέθους καταγραφής:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "απεριόριστο" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Η συλλογή δεδομένων καταγραφής χρησιμοποιεί μνήμη για την προσωρινή αποθήκευσή " +"τους. Εδώ μπορείτε να περιορίσετε την μέγιστη ποσότητα μνήμης για αυτή την " +"χρήση. Αν το μέγεθος των συλλεγομένων δεδομένων καταγραφής ξεπεράσει αυτό το " +"όριο, τότε τα παλαιότερα δεδομένα θα απορρίπτονται έτσι ώστε να μη ξεπερνιέται " +"το όριο. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n" +"Η λεπτομερής περιγραφή του σφάλματος είναι \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Σφάλμα του KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Καμία" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Προσθήκη" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Εγγραφή" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Όλες" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Αναγνωριστικό &χρήστη:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Το αναγνωριστικό χρήστη είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη στο διακομιστή IMAP. " +"Μπορεί να είναι ένα απλό όνομα χρήστη ή η πλήρης διεύθυνση αλληλογραφίας του " +"χρήστη. Αν κάνετε μόνος σας σύνδεση στον λογαριασμό σας, θα διαπιστώσετε ποιό " +"είναι από τα δύο." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης " + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των αδειών του χρήστη." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες δεν έχουν ανακτηθεί ακόμα από το διακομιστή. Παρακαλώ " +"χρησιμοποιήστε το \"Έλεγχος αλληλογραφίας\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Σφάλμα: δεν έχει οριστεί λογαριασμός IMAP για αυτόν το φάκελο" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή %1. Παρακαλώ περιμένετε..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Αυτός ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει τη χρήση λιστών ελέγχου πρόσβασης " +"(ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης (ACL) από το διακομιστή\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Τροποποίηση αδειών" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Προσθήκη αδειών" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε την άδεια πρόσβασής σας σε αυτόν το φάκελο; " +"Δε θα μπορείτε να τον προσπελάσετε στη συνέχεια." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει υποστήριξη για πληροφορίες quota." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Σφάλμα ανάκτησης πληροφοριών quota από το διακομιστή\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Δεν έχουν οριστεί quota για αυτό το φάκελο." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Βάση:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Χρήση:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Τοπικοί φάκελοι" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Άγνωστος φάκελος '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Συντόμευση για το φάκελο %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Επιλογή συντόμευσης για το φάκελο" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Για να επιλέξετε ένα πλήκτρο ή ένα συνδυασμό πλήκτρων που θα επιλέγει τον " +"τρέχοντα φάκελο, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί και μετά πατήστε το πλήκτρο(α) " +"που θέλετε να συσχετίσετε με αυτόν.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Μετακίνηση εδώ" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Αντιγραφή εδώ" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Κανένα θέμα" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Μηδενισμός γρήγορης αναζήτησης" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Μηδενισμός της γρήγορης αναζήτησης\n" +"Μηδενίζει τη γρήγορη αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλα τα μηνύματα." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Κατάσταση:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Κοινοποίηση: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Κρυφή κοινοποίηση: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Ημερομηνία: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Από: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Προς: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Απάντηση σε: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% πιθανότητα να είναι spam.\n" +"\n" +"Πλήρης αναφορά:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Άνοιγμα προγράμματος στιγμιαίων μηνυμάτων" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(επαναποστολή από %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "User-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Κατάσταση Spam:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>Μ" +"<br>ή" +"<br>ν" +"<br>υ" +"<br>μ" +"<br>α" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<br>Μ" +"<br>ή" +"<br>ν" +"<br>υ" +"<br>μ" +"<br>α" +"<br> " +"<br>α" +"<br>π" +"<br>λ" +"<br>ο" +"<br>ύ" +"<br> " +"<br>κ" +"<br>ε" +"<br>ι" +"<br>μ" +"<br>έ" +"<br>ν" +"<br>ο" +"<br>υ</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Το όνομα σας:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Το όνομά σας</h3>" +"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το όνομά σας όπως θέλετε να εμφανίζεται " +"στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>" +"<p>Αν το αφήσετε κενό, θα εμφανίζεται μόνο η διεύθυνση αλληλογραφίας σας.</p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ορ&γανισμός:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Οργανισμός</h3>" +"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το ν οργανισμό σας όπως θέλετε να " +"εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>" +"<p>Είναι ασφαλές (και τυπικό) να το αφήσετε κενό.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Διεύθυνση &αλληλογραφίας:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Διεύθυνση αλληλογραφίας</h3>" +"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως " +"θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>" +"<p>Αν την αφήσετε κενή, ή τη γράψετε λάθος, οι παραλήπτες σας θα έχουν πρόβλημα " +"να σας απαντήσουν.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Κρυπτογράφηση" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Τροποποίηση..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί που θα χρησιμοποιείται για την ψηφιακή υπογραφή των " +"μηνυμάτων σας." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το κλειδί OpenPGP που θα επιλέξετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή " +"υπογραφή των μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επίσης κλειδιά GnuPG.</p>" +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει " +"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα " +"επηρεαστούν.</p>" +"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Κλειδί υπογραφής OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Το κλειδί OpenPGP κρυπτογράφησης σας" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται κρυπτογράφηση " +"στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού " +"μου\" του παραθύρου σύνταξης." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το κλειδί OpenPGP που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιείται για την κρυπτογράφηση " +"μηνυμάτων προς τον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του Δημοσίου " +"κλειδιού μου\" του συντάκτη. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κλειδιά GnuPG " +"keys.</p> " +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει " +"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα " +"επηρεαστούν.</p>" +"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME υπογραφής σας" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή υπογραφή " +"του μηνύματός σας." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME (X.509) που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την " +"ψηφιακή υπογραφή μηνυμάτων.</p>" +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δε θα είναι σε θέση να υπογράφει " +"ψηφιακά τα μηνύματά σας με χρήση S/MIME. Οι κανονικές λειτουργίες αλληλογραφίας " +"δε θα επηρεαστούν.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME σας" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται " +"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του " +"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται " +"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του " +"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος.</p>" +"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά τότε το KMail δε θα μπορεί να αποστείλει " +"κρυπτογραφημένα αντίγραφα των εξερχομένων μηνυμάτων σας, με χρήση S/MIME, στον " +"εαυτό σας. Οι υπόλοιπες λειτουργίες δε θα επηρεαστούν.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Προτιμώμενη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "Γι&α προχωρημένους" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Διεύθυνση απάντ&ησης:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Διεύθυνση απάντησης</h3>" +"<p>Αυτό θέτει τα περιεχόμενα της κεφαλίδας <tt>Απάντηση σε:</tt> " +"σε μία διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας από την κανονική <tt>Από:</tt> " +"διεύθυνση.</p>" +"<p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο στην περίπτωση που ένα σύνολο ανθρώπων " +"συνεργάζονται. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε τα μηνύματα να έχουν τη " +"διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο <tt>Από:</tt>" +", αλλά οι απαντήσεις να στέλνονται σε μία ομαδική διεύθυνση.</p>" +"<p>Αν δεν είστε σίγουροι για τη χρήση της, αφήστε την κενή.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις &κρυφής κοινοποίησης:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Διευθύνσεις κρυφής κοινοποίησης (BCC)</h3>" +"<p>Οι διευθύνσεις που εισάγετε εδώ θα προστίθενται σε κάθε εξερχόμενο μήνυμα " +"που στέλνεται με αυτή την ταυτότητα. Δε θα είναι ορατές στους άλλους " +"παραλήπτες.</p>" +"<p>Συνήθως αυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται για να στέλνετε ένα αντίγραφο κάθε " +"απεσταλμένου μηνύματος σε κάποιον άλλον λογαριασμό σας.</p> " +"<p>Για να προσθέσετε περισσότερες διευθύνσεις, χρησιμοποιήστε κόμματα για να " +"διαχωρίσετε τη λίστα παραληπτών BCC.</p>" +"<p>Αν έχετε αμφιβολίες, αφήστε κενό αυτό το πεδίο.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Λεξικό:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Φάκελος απεσταλμένων:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Φάκελος προσχε&δίων:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Φάκελος &προτύπων:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Ειδικός &μεταφορέας:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων προτύπων μηνύματος" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Αντιγρα&φή καθολικών προτύπων" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Υπογραφή" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Εικόνα" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη με " +"τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n" +"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά " +"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά κρυπτογράφησης του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη " +"με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID " +"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n" +"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά " +"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID " +"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Η διεύθυνση email δε βρέθηκε στα κλειδιά/πιστοποιητικά" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Το αρχείο υπογραφής δεν είναι έγκυρο" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Ο προσαρμοσμένος φάκελος απεσταλμένων μηνυμάτων για την ταυτότητα \"%1\" δεν " +"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος " +"απεσταλμένων." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), " +"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προσχεδίων." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Ο φάκελος προσαρμοσμένων προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), " +"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προτύπων." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Προκαθορισμένη)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Όνομα ταυτότητας" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να σας δοθεί " +"πρόσβαση σε αυτήν τη θυρίδα." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση διεργασίας για το %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στο %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Ανάκτηση χώρων ονομάτων" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"Το KMail βρήκε ένα πρόθεμα στη ρύθμιση του λογαριασμού \"%1\" που είναι " +"ξεπερασμένο λόγω της υποστήριξης χώρων ονομάτων IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Τα στοιχεία του λογαριασμού εισήχθησαν αυτόματα αλλά θα πρέπει να ελέγξετε τη " +"διαμόρφωση του λογαριασμού." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αυτόματη εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού. Παρακαλώ " +"ελέγξτε τη διαμόρφωση του λογαριασμού." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<άγνωστο>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος με ημερομηνία %1 από <i>%2</i> με θέμα <i>" +"%3</i> στο διακομιστή." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Ο φάκελος προορισμού ήταν: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Ο διακομιστής ανέφερε:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες κάποιου ανώτατου ορίου." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Ο φάκελος βρίσκεται πολύ κοντά στο ανώτατο όριό του. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Αφού δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο, παρακαλώ ζητήστε από τον " +"ιδιοκτήτη του να ελευθερώσει χώρο σε αυτό." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε απρόσμενα ή ξεπέρασε το χρονικό όριο " +"σύνδεσης. Θα γίνει προσπάθεια αυτόματης επανασύνδεσης." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 ξεπέρασε το χρονικό όριο σύνδεσης." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της κατάστασης μηνυμάτων στο διακομιστή: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "ανάκτηση φακέλων" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Αποστολή δεδομένων μηνυμάτων" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Λειτουργία διακομιστή" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Φάκελος προέλευσης: %1 - Φάκελος προορισμού: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Λήψη δεδομένων μηνυμάτων" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Μήνυμα με θέμα: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων από το διακομιστή." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πληροφοριών για τη δομή ενός μηνύματος." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων απέτυχε." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων ολοκληρώθηκε." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή μηνυμάτων." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα από τα ρυθμισμένα σας OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή " +"πιστοποιητικά S/MIME δεν είναι πλήρως έμπιστα για κρυπτογράφηση." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Τα παρακάτω κλειδιά είναι μόνο οριακά έμπιστα: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Τα παρακάτω κλειδιά ή πιστοποιητικά έχουν άγνωστο επίπεδο εμπιστοσύνης: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Μη πλήρως έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησης σας</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησής σας</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n" +"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> " +"(σειριακός αριθμός %2)</p>" +"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Το κλειδί OpenPGP θα λήξει σύντομα" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME θα λήξει σύντομα" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ένα η περισσότερα από τα ρυθμισμένα OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή " +"πιστοποιητικά S/MIME δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση. Παρακαλώ " +"ρυθμίστε ξανά τα κλειδιά κρυπτογράφησης και πιστοποιητικά σας για αυτή την " +"ταυτότητα στο διάλογο ρύθμισης ταυτότητας.\n" +"Αν συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί να καθορίσετε " +"τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά κρυπτογράφησης" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα από τα κλειδιά υπογραφής OpenPGP ή πιστοποιητικά υπογραφής " +"S/MIME δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τα κλειδιά ή " +"πιστοποιητικά υπογραφής για αυτή την ταυτότητα, στο διάλογο ρύθμισης " +"ταυτοτήτων.\n" +"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί " +"τότε να καθορίσετε τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά υπογραφής" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP " +"για αυτή την ταυτότητα.\n" +"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά " +"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για " +"αυτή την ταυτότητα.\n" +"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά " +"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP " +"για αυτή την ταυτότητα." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Να μη γίνει υπογραφή OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα " +"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους " +"παραλήπτες.\n" +"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για " +"αυτή την ταυτότητα." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Να μη γίνει υπογραφή S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι δεν υπάρχει " +"διαθέσιμη κοινή μέθοδος υπογραφής για τα κλειδιά σας.\n" +"Αποστολή του μηνύματος χωρίς υπογραφή;" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η υπογραφή" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης στον εαυτό σας (κρυπτογράφηση στο " +"ίδιο). Αν συνεχίσετε, δε θα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το ίδιο σας το " +"μήνυμα." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Προειδοποίηση έλλειψης κλειδιού" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Κρυπτογράφηση" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. " +"Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού " +"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Αποστολή χωρίς κρ&υπτογράφηση" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες. Αν " +"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτό το άτομο δε θα μπορέσει να το " +"αποκρυπτογραφήσει." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Δεν έχετε επιλέξει κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αν " +"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτά τα άτομα δε θα μπορέσουν να το " +"αποκρυπτογραφήσουν." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n" +"\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν " +"τον παραλήπτη." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για τον \"%1\".\n" +"\n" +"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που θα χρησιμοποιηθεί για αυτόν τον παραλήπτη." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n" +"\n" +"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν τον παραλήπτη." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Επιλογή ονόματος" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Ποιό όνομα θα έχει η επαφή '%1' στο βιβλίο διευθύνσεών σας;" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Εκτέλεση της προεντολής %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής '%1'." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Η προεντολή τερμάτισε με κωδικό %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η συλλογή αλληλογραφίας: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Αποτυχία προσθήκης μηνύματος:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Έλεγχος λογαριασμού: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " ολοκληρώθηκε" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία μηνυμάτων: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Η μετάδοση απέτυχε." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Προετοιμασία μετάδοσης από \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Εκτέλεση της προεντολής απέτυχε." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Η μετάδοση απέτυχε. Αδύνατο το κλείδωμα του %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος %3 από %2 από %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η αφαίρεση αλληλογραφίας από τη θυρίδα <b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1.\n" +"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του φακέλου <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Η μετάδοση εγκαταλείφθηκε." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα maildir %1.\n" +"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Τοπική θυρίδα" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "Αποσυν&δεδεμένο IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Θυρίδα &maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Αλληλογραφία" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Επαφές" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Εργασίες" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Χρονικό" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 του %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Το %1 (%2) μου" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Το %1 μου" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"Το KMail θα δημιουργήσει τώρα τους απαιτούμενους φακέλους groupware ως " +"υποφακέλους του %1. Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο " +"πόρος IMAP θα απενεργοποιηθεί" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: δε βρέθηκε κανένας φάκελος. Θα δημιουργηθεί." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: βρέθηκε ο φάκελος %2. Θα οριστεί ως ο κύριος φάκελος groupware." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>Το KMail βρήκε τους ακόλουθος φακέλους groupware στο %1 και πρέπει να " +"εκτελέσει τις ακόλουθες ενέργειες: %2" +"<br>Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο πόρος IMAP θα " +"απενεργοποιηθεί" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Τυπικοί φάκελοι Groupware" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο %1 σας." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο σας." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Παρακαλώ περιμένετε καθώς το μήνυμα μεταφέρεται\n" +"Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα %n μηνύματα μεταφέρονται" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Η διεύθυνση αντιγράφηκε στο πρόχειρο." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Το URL αντιγράφηκε στο πρόχειρο." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει." +"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "Αντι&κατάσταση" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Μήνυμα ως απλό κείμενο" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Το μήνυμα αφαιρέθηκε κατά την αποθήκευσή του. Δεν έχει αποθηκευτεί." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n" +"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Άνοιγμα μηνύματος" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει μήνυμα." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει πολλαπλά μηνύματα. Μόνο το πρώτο εμφανίζεται." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Αυτή είναι μια προώθηση σύνοψης MIME. Το περιεχόμενο του μηνύματος βρίσκεται " +"στο συνημμένο(α).\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Φιλτράρισμα μηνύματος %1 από %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο;" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Μετακίνηση σε αυτόν το φάκελο" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Εντοπίστηκε κατεστραμμένη λανθάνουσα μνήμη IMAP στο φάκελο %1. Η αντιγραφή των " +"μηνυμάτων σταμάτησε." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Άνοιγμα URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την εκτέλεση του <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Δε βρέθηκαν συνημμένα για αποθήκευση." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Αποθήκευση συνημμένων σε" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "συνημμένο.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "συνημμένο.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι κρυπτογραφημένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της " +"κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση;" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Ερώτηση KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Διατήρηση κρυπτογράφησης" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Να μη διατηρηθεί" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι υπογεγραμμένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της " +"υπογραφής κατά την αποθήκευση;" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Διατήρηση υπογραφής" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει καμία καταχώρηση στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτήν τη διεύθυνση " +"αλληλογραφίας. Προσθέστε τις στο βιβλίο διευθύνσεων και έπειτα προσθέστε " +"διευθύνσεις στιγμιαίων μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τον αγαπημένο σας πελάτη " +"στιγμιαίων μηνυμάτων." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Περισσότερες από μία καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιεί αυτή τη " +"διεύθυνση αλληλογραφίας:\n" +" %1\n" +" Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί με ποιον θα γίνει συζήτηση." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση " +"\"x-obtain-keys\". Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης του Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η " +"συνάρτηση \"x-obtain-keys\" δεν επέστρεψε μία λίστα συμβολοσειρών. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχει οριστεί μία έγκυρη διαδρομή " +"κλειδιών στη ρύθμιση του Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση \"x-decrypt\". " +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Η συνάρτηση \"x-decrypt\" δε δέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης του Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η " +"συνάρτηση \"x-decrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε " +"αυτό το σφάλμα." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Αυτό το συνημμένο διαγράφηκε." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Το συνημμένο '%1' διαγράφηκε." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Από: %1\n" +"Προς: %2\n" +"Θέμα: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Μήνυμα: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Επιλογή διεύθυνσης(εων) email" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Κολλημένο" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Συμπίεση" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Υπογραφή" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Όνομα του συνημμένου:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Η αυτόματη αποθήκευση του μηνύματος ως %1 απέτυχε.\n" +"Αιτία: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Ταυτότητα:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Λεξικό:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Φάκελος απεστα&λμένων:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Από:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Απάντηση σε:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Προς:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Κύριοι παραλήπτες" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο " +"του μηνύματος.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Κοινοποίηση σε (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Πρόσθετοι παραλήπτες" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο " +"του μηνύματος. Τεχνικά είναι το ίδιο σα να δίνατε όλες τις διευθύνσεις στο " +"πεδίο <b>Προς:</b>. Η διαφορά είναι ότι συνήθως δηλώνει ότι ο παραλήπτης του " +"Αντιγράφου (CC) παρακολουθεί την επικοινωνία, και δεν είναι ο κύριος " +"παραλήπτης.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Κρυφή κοινοποίηση σε (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Κρυφοί παραλήπτες" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είναι ουσιαστικά το ίδιο με το πεδίο <b>Αντίγραφο σε:</b>" +". Η διαφορά είναι ότι οι υπόλοιποι παραλήπτες δε βλέπουν ποιος λαμβάνει το " +"κρυφό αντίγραφο.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Αποστολή αλληλογραφίας" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Α&ποστολή αλληλογραφίας μέσω" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Αποστολή αρ&γότερα" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Αποστολή αργό&τερα μέσω" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Αποθήκευση ως &προσχέδιο" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Αποθήκευση ως πρό&τυπο" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Ε&ισαγωγή πρόσφατου αρχείου" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Νέο παράθυρο σύνταξης" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Νέο κύριο &παράθυρο" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Επιλογή &παραληπτών..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Αποθήκευση λίστας &διανομής..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Επι&κόλληση ως παράθεση" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Επικόλληση ως &συνημμένο" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων &παράθεσης" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Αφαίρεση χαρακτήρων &παράθεσης" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "&Καθαρισμός κενών" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Χρήση γραμματοσειράς &σταθερού πλάτους" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Επείγον" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Ανα&δίπλωση λέξεων" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Δείγματα" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Μορφοποίηση (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Ό&λα τα πεδία" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Ταυτότ&ητα" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Λεξικό" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Φάκελ&ος απεσταλμένων" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Από" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Απάντηση σε" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Προς" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Κοινοποίηση" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Θέμα" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Εισαγωγή υπογραφής στη θέση του &δρομέα" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Επισύναψη &δημοσίου κλειδιού..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού &μου" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Επισύν&αψη αρχείου..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Αφαίρεση συνημμένου" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένου ως..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Ιδ&ιότητες επισύναψης" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Ελεγκτής &ορθογραφίας..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος με Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Κρυ&πτογράφηση μηνύματος" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Υπογραφή μηνύματος" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Μορφή &κρυπτογράφησης μηνύματος" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Τυπική" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Δίσκος)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Κύκλος)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Τετράγωνο)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (Δεκαδική)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (πεζά γράμματα)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (κεφαλαία γράμματα)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Επιλογή στυλ" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Στοίχιση αριστερά" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Στοίχιση δεξιά" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "Έ&ντονο" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Πλάγια γραφή" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Υπογράμμιση" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Μηδενισμός ρυθμίσεων γραμματοσειράς" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Χρώμα κειμένου..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Ρύθμιση του KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Έλεγχος ορθογραφίας: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Στήλη: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Γραμμή: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Νέα απο&θήκευση ως πρότυπο" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Αποθήκευ&ση ως προσχέδιο" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Νέα αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προτύπων. Έτσι μπορείτε να το " +"χρησιμοποιήσετε στο μέλλον." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προσχεδίων. Μπορείτε να το " +"επεξεργαστείτε και να το αποστείλετε αργότερα." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε την απόρριψη του μηνύματος, ή την αποθήκευσή του για αργότερα;" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σύνταξης" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Το μήνυμα που έχετε συντάξει φαίνεται να αναφέρεται σε ένα συνημμένο αρχείο, " +"αλλά δεν έχετε επισυνάψει τίποτα.\n" +"Επιθυμείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμά σας;" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Υπενθύμιση επισύναψης αρχείου" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "&Αποστολή όπως είναι" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει την τοποθεσία του συνημμένου (%1).</p>" +"<p>Πρέπει να καθορίσετε την πλήρη διαδρομή αν θέλετε να επισυνάψετε ένα " +"αρχείο.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο διαχειριστής συστήματος απαγορεύει συνημμένα αρχεία μεγαλύτερα από %1 " +"MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Επισύναψη αρχείου" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Επισύναψη" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή του κλειδιού από το σύστημα " +"υποστήριξης:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Η εξαγωγή του κλειδιού απέτυχε" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Εξαγωγή κλειδιού..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Κλειδί OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Επισύναψη δημοσίου κλειδιού OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Επιλέξτε το δημόσιο κλειδί που θα επισυναφθεί." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Άνοιγμα με..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Προβολή" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Επεξεργασία με..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Προσθήκη συνημμένου..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να συμπιέσει το αρχείο." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Το συμπιεσμένο αρχείο είναι μεγαλύτερο του αρχικού. Επιθυμείτε τη διατήρηση του " +"αρχικού;" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Διατήρηση" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να αποσυμπιέσει το αρχείο." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Αποθήκευση συνημμένου ως" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Προσθήκη σαν κείμενο" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Προσθήκη σαν συνημμένο" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε αν επιθυμείτε να εισάγετε το περιεχόμενο ως κείμενο στον " +"επεξεργαστή, ή να προσθέσετε το σχετικό αρχείο ως συνημμένο." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Επικόλληση ως κείμενο ή συνημμένο;" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "ανώνυμο" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Έχετε ζητήσει να γίνεται κρυπτογράφηση των μηνυμάτων στον εαυτό σας, αλλά η " +"επιλεγμένη ταυτότητα δεν έχει καθορίσει ένα (OpenPGP ή S/MIME) κλειδί " +"κρυπτογράφησης για χρήση.</p>" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί(α) για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Μη ορισμένο κλειδί κρυπτογράφησης" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Για να είναι δυνατή η υπογραφή αυτού του μηνύματος πρέπει πρώτα να ορίσετε " +"το κλειδί υπογραφής (OpenPGP ή S/MIME) που θα χρησιμοποιηθεί.</p>" +"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Μη ορισμένο κλειδί υπογραφής" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Τα μηνύματά σας θα παραμείνουν στο " +"φάκελο εξερχομένων μέχρι να συνδεθείτε." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Με σύνδεση/χωρίς σύνδεση" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Πρέπει να εισάγετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο 'Από:'. Επίσης θα " +"πρέπει να ορίσετε τη διεύθυνσή για όλες τις ταυτότητες, ώστε να μη χρειάζεται " +"να την εισάγετε σε κάθε μήνυμα." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη, είτε στο πεδίο 'Προς:' ή σαν " +"κοινοποίηση ή σαν κρυφή κοινοποίηση." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Δεν καθορίσατε το πεδίο Προς:. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί το πεδίο Προς:" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Δεν καθορίσατε κάποιο θέμα. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί θέμα" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Αποστολή ό&πως είναι" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Καθορισμός του θέματος" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή/κρυπτογράφηση" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς κρυπτογράφηση" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Κρυπτογράφηση/υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Κρυπτογράφηση (διαγραφή της διαμόρφωσης)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η ενσωματωμένη υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνυμάτων HTML δεν είναι δυνατή.</p>" +"<p>Επιθυμείτε τη διαγραφή της διαμόρφωσης του μηνύματος;</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνύματος;" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων ή προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν " +"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος " +"προσχεδίων ή προτύπων." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Έτοιμο για αποστολή αλληλογραφίας..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Απο&στολή τώρα" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ενεργός" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ανενεργός" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος σταμάτησε." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Παρακαλώ ρυθμίστε πρώτα ένα σύστημα υποστήριξης κρυπτογράφησης για χρήση με το " +"Chiasmus.\n" +"Αυτό μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα εργαλείων κρυπτογράφησης στη σελίδα " +"ασφάλειας του διαλόγου ρυθμίσεων." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι η βιβλιοθήκη libkleopatra χτίστηκε χωρίς υποστήριξη για το " +"Chiasmus. Θα πρέπει να μεταγλωττίσετε ξανά την libkleopatra με την επιλογή " +"--enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κανένα σύστημα υποστήριξης του Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Δε βρέθηκε κανένα κλειδί του Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης του Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Το μήνυμα θα υπογραφεί" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Το μήνυμα δε θα υπογραφεί" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξωτερικού επεξεργαστή." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Προτάσεις" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι δυνατός σε κείμενο με διαμόρφωση." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Ο εξωτερικός επεξεργαστής εκτελείται ακόμα.\n" +"Εγκατάλειψη του επεξεργαστή ή να αφεθεί ανοιχτός;" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Εγκατάλειψη επεξεργαστή" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Άφησε τον επεξεργαστή ανοιχτό" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του ISpell/Aspell. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISPell ή το " +"Aspell είναι σωστά ρυθμισμένο και ότι είναι στο PATH σας." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Το ISpell/Aspell μάλλον κατέρρευσε." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Δε βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Συνέβη ένα κρίσιμο σφάλμα. Η επεξεργασία σταματάει εδώ." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Πάρα πολλές ενέργειες φίλτρου στον κανόνα φίλτρου <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Άγνωστη ενέργεια φίλτρου <b>%1</b>" +"<br>στον κανόνα φίλτρου <b>%2</b>." +"<br>Θα αγνοηθεί.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Επιβεβαίωση παραλαβής" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Ορισμός μεταφορέα σε" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Ορισμός \"Απάντησης-σε\" σε" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Ορισμός ταυτότητας σε" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Σημείωση ως" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Σημαντικό" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Αναγνωσμένο" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Μη αναγνωσμένο" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Απαντημένο" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Προωθημένο" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Παλιό" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Νέο" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Παρακολουθούμενο" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Αποστολή ψεύτικης ειδοποίησης παράδοσης" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Εμφανίστηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Διαγράφηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Διεκπεραιώθηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Επεξεργάστηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Απορρίφθηκε" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Απέτυχε" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Αφαίρεση κεφαλίδας" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Με τιμή:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Επανεγγραφή κεφαλίδας" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Αντικατάσταση:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Με:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Μετακίνηση στο φάκελο" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Αντιγραφή στο φάκελο" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Προώθηση σε" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Ανακατεύθυνση προς" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Εκτέλεση εντολής" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Διασωλήνωση μέσω" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αυτή είναι η λίστα των καθορισμένων φίλτρων. Η εφαρμογή τους γίνεται από " +"πάνω προς τα κάτω.</p>" +"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε φίλτρο για να το επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας τα " +"χειριστήρια στο δεξί μισό του διαλόγου.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε ένα νέο φίλτρο.</p>" +"<p>Το φίλτρο θα εισαχθεί ακριβώς πριν από το επιλεγμένο, αλλά μπορείτε να " +"αλλάξετε τη θέση του αργότερα.</p>" +"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια " +"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε το φίλτρο.</p>" +"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια " +"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να <em>διαγράψετε</em> " +"το επιλεγμένο φίλτρο από την παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε το φίλτρο αφού έχει διαγραφεί, μπορείτε " +"όμως να κλείσετε αυτό το διάλογο κάνοντας κλικ στο <em>Ακύρωση</em> " +"για να απορρίψετε τις αλλαγές που έχουν γίνει.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p>" +"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την " +"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Κάτω</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p>" +"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την " +"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Πάνω</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς " +"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με " +"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται " +"πρώτα.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε το επιλεγμένο φίλτρο.</p>" +"<p>Τα φίλτρα ονομάζονται αυτόματα, εφόσον αρχίζουν με \"<\".</p>" +"<p>Αν κάνατε τη μετονομασία κατά λάθος, και θέλετε να επανέλθετε στην αυτόματη " +"ονομασία, κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί και επιλέξτε <em>Καθαρισμός</em> και <em>" +"Εντάξει</em> στο διάλογο που θα εμφανιστεί.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί ώστε να εμφανιστεί ο διάλογος επιβεβαίωσης.</p>" +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν έχετε καθορίσει ένα σύνολο κανόνων που καθορίζει ότι " +"κάποια μηνύματα θα ληφθούν αργότερα. Χωρίς τη δυνατότητα εμφάνισης του διαλόγου " +"επιβεβαίωσης, αυτά τα μηνύματα δε θα λαμβάνονταν ποτέ, παρά μόνο αν δεν υπήρχαν " +"άλλα μεγάλα μηνύματα στο διακομιστή, ή αν θέλατε να αλλάξετε το σύνολο κανόνων " +"ώστε να σημειώνει τα μηνύματα διαφορετικά.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Κανόνες φίλτρου POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Κανόνες φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Για &προχωρημένους" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Κριτήρια φίλτρων" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Ενέργεια φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Καθολικές επιλογές" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Εμφάνιση &πάντα του διαλόγου επιβεβαίωσης για μηνύματα που θα 'Αποσταλούν " +"αργότερα'" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Ενέργειες φίλτρων" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα εισερχόμενα μηνύματα:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "από όλους τους λογαριασμός" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "από όλους εκτός τους συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "από τους επιλεγμένους λογαριασμούς μόνο" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Όνομα λογαριασμού" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα απε&σταλμένα μηνύματα" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου κατά το χειροκίνητο &φιλτράρισμα" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Αν αυτό το φίλτρο ταιριάξει, στα&μάτημα της επεξεργασίας εδώ" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Προσθήκη του φίλτρου στο μενού εφαρμογής φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Συντόμευση:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Προσθήκη του φίλτρου και στη γραμμή εργαλείων" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Εικονίδιο για το φίλτρο αυτό:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Τουλάχιστον ένα φίλτρο αναφέρεται σε ένα φάκελο ενός συνδεδεμένου λογαριασμού " +"IMAP. Τέτοια φίλτρα θα εφαρμόζονται μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο φιλτράρισμα " +"και όταν γίνεται φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων από κάποιο λογαριασμό IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Τα παρακάτω φίλτρα δεν αποθηκεύτηκαν γιατί δεν ήταν έγκυρα (π.χ. δεν περιείχαν " +"ενέργειες ή κανόνες αναζήτησης)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Μετονομασία φίλτρου" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Μετονομασία του φίλτρου \"%1\" σε:\n" +"(αφήστε το πεδίο κενό για αυτόματη ονομασία)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Λήψη αλληλογραφίας" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Λήψη αλληλογραφίας αργό&τερα" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας από το &διακομιστή" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του φακέλου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Αντιμετώπιση προβλημάτων της λανθάνουσας μνήμης IMAP.</b></p>" +"<p>Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα κατά το συγχρονισμό ενός φακέλου IMAP, θα " +"έπρεπε πρώτα να ξαναφτιάξετε το αρχείο ευρετηρίου. Αυτό θα πάρει κάποια ώρα, " +"αλλά δε θα δημιουργήσει προβλήματα.</p>" +"<p>Αν αυτό δεν είναι αρκετό, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα " +"μνήμη IMAP. Αν το κάντε, θα χάσετε όλες τις τοπικές αλλαγές που έχουν γίνει σε " +"αυτόν το φάκελο και όλους του υποφακέλους του.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Ανακατασκευή &ευρετηρίου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Εμβέλεια:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Μόνο ο τρέχων φάκελος" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Ο τρέχων φάκελος και οι υποφάκελοι του" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Όλοι οι φάκελοι αυτού του λογαριασμού" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Ανανέωση &λανθάνουσας μνήμης" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να αναγνωστεί. Ίσως " +"υπάρχει πρόβλημα με τις άδειες στο σύστημα αρχείων, ή το αρχείο έχει " +"καταστραφεί." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να γραφτεί. Ίσως " +"υπάρχει πρόβλημα με το σύστημα αρχείων." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Πρέπει να κάνετε συγχρονισμό με το διακομιστή πριν τη μετονομασία φακέλων IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτόν το φάκελο.\n" +"Παρακαλώ προσπαθήστε πρώτα να κάνετε συγχρονισμό." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα μνήμη IMAP του " +"φακέλου %1 και όλων των υποφακέλων του;\n" +"Όλες οι τοπικές τροποποιήσεις σας θα αφαιρεθούν." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Ανανέωση λανθάνουσας μνήμης IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ανανέωση" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Το ευρετήριο του φακέλου δημιουργήθηκε." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 δεν είναι στην αρχική κατάσταση συγχρονισμού (η κατάσταση ήταν " +"%2). Επιθυμείτε την επαναφορά του στην αρχική του κατάσταση και να κάνετε " +"συγχρονισμό;" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Επαναφορά && συγχρονισμός" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Παράλειψη συγχρονισμού" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Έλεγχος αδειών" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Μετονομασία φακέλου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Ανάκτηση λίστας φακέλων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας φακέλων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Ανάκτηση υποφακέλων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Διαγραφή φακέλων από το διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Ανάκτηση λίστας μηνυμάτων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για διαγραφή..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Ανάκτηση νέων μηνυμάτων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Κανένα νέο μήνυμα από το διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Έλεγχος για υποστήριξη επισημάνσεων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Ανάκτηση επισημάνσεων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Ορισμός επισημάνσεων" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ορισμός αδειών" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Ανάκτηση αδειών" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Λήψη πληροφοριών quota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Ενημέρωση αρχείου λανθάνουσας μνήμης" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Τα δικαιώματα πρόσβασης στο φάκελο <b>%1</b> έχουν αλλάξει. Δεν μπορείτε πια " +"να προσθέσετε μηνύματα σε αυτόν το φάκελο.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Τα δικαιώματα πρόσβασης ανακλήθηκαν" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για αποστολή στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Αποστολή της κατάστασης των μηνυμάτων στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Δημιουργία υποφακέλων στο διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Τα μηνύματα στο φάκελο <b>%1</b> του εξυπηρετητή έχουν διαγραφεί. Επιθυμείτε " +"τη διαγραφή τους και τοπικά; " +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Διαγραφή διαγραμμένων μηνυμάτων από το διακομιστή" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας φακέλου" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Η ανάγνωση της λίστας φακέλων απέτυχε." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Ανάκτηση φακέλων για το χώρο ονομάτων %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Από ότι φαίνεται ο φάκελος <b>%1</b> έχει διαγραφεί. Επιθυμείτε τη διαγραφή " +"του από το διακομιστή;</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Εγκαταλείφθηκε" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις " +"του KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις " +"του KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της επισήμανσης: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Χάθηκαν+Βρέθηκαν" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Στο φάκελο <b>%1</b> υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα " +"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή " +"δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε.</p>" +"<p>Για αυτό το λόγο όλα αυτά τα μηνύματα θα μετακινηθούν στο φάκελο <b>%2</b> " +"για να αποφευχθεί απώλεια δεδομένων.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα πρόσβασης" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Σε αυτό το φάκελο (%1) υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα " +"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή " +"δικαιώματα για να τα αποστείλετε τώρα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή " +"σας ώστε να σας επιτρέψει την αποστολή νέων μηνυμάτων, ή μετακινήστε τα από " +"αυτόν το φάκελο.</p> " +"<p>Επιθυμείτε τη μετακίνηση αυτών των μηνυμάτων σε έναν άλλο φάκελο τώρα;</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Να μη μετακινηθούν" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Άδειες (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Πρότυπα" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Έλεγχος πρόσβασης" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ε&ικονιδίων" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "Κα&νονικό:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Μη αναγνωσμένο:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Ενέργεια μόνο σε νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα αυτού του φακέλου" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα ειδοποιείστε όταν υπάρχουν νέα/μη " +"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο. Επιπροσθέτως, κατά η διαδικασία " +"μετάβασης σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα, θα " +"σταματάει σε αυτόν το φάκελο.</p>" +"<p>Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ειδοποιείστε για νέα/μη " +"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο και αν θέλετε να παραβλέπεται κατά τη " +"μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα. Αυτό είναι " +"χρήσιμο για να παραβλέπονται τα νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα του κάδου " +"απορριμμάτων ή του φακέλου spam.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Συμπερίληψη αυτού του φακέλου στον έλεγχο αλληλογραφίας" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Διατήρηση των απαντήσεων σε αυτόν το φάκελο" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι απαντήσεις στα μηνύματα αυτού του " +"φακέλου να τοποθετούνται στον ίδιο φάκελο μετά την αποστολή τους, αντί του " +"φακέλου απεσταλμένων." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Εμφάνιση στήλης αποστολέα/παραλήπτη στη λίστα μηνυμάτων" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Εμφάνιση &στήλης:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Αποστολέας" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Παραλήπτης" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Επιλέξτε την ταυτότητα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται στα νέα μηνύματα ή στις " +"απαντήσεις σε μηνύματα αυτού του φακέλου. Αυτό σημαίνει ότι αν βρίσκεστε σε " +"έναν από τους φακέλους εργασίας σας, μπορείτε να ορίσετε στο KMail να " +"χρησιμοποιήσει αυτόματα τη διεύθυνση αλληλογραφίας, υπογραφή και κλειδιά " +"υπογραφής και κρυπτογράφησης που αντιστοιχούν στην ταυτότητα.Οι ταυτότητες " +"ρυθμίζονται στον κύριο διάλογο ρυθμίσεων. (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Περιεχόμενα &φακέλου:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Δημιουργία free/&busy και ενεργοποίηση ειδοποιήσεων για:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει τους χρήστες που έχουν κοινόχρηστο αυτόν το φάκελο που " +"θα ανακτούν περιόδους \"απασχόλησης\" στις λίστες freebusy και θα βλέπουν " +"γεγονότα ή εργασίες του φακέλου αυτού. Η ρύθμιση αυτή έχει εφαρμογή μόνο στους " +"φακέλους ημερολογίου και εργασιών (για εργασίες, η ρύθμιση αυτή χρησιμοποιείται " +"μόνο στις ειδοποιήσεις).\n" +"\n" +"Παραδείγματα χρήσης: Αν το αφεντικό μοιράζεται ένα φάκελο με τη γραμματεία του, " +"θα σημειωθεί μόνο το αφεντικό ως απασχολημένο για τις συναντήσεις του. Έτσι θα " +"πρέπει να επιλέξει \"Διαχειριστές\" επειδή η γραμματεία δεν έχει δικαιώματα " +"διαχείρισης στο φάκελο.\n" +"Σε άλλη περίπτωση, αν μία ομάδα εργασίας μοιράζεται ένα ημερολόγιο για ομαδικές " +"συναντήσεις, όλοι οι αναγνώστες του φακέλου θα πρέπει να σημειωθούν " +"απασχολημένοι για τις συναντήσεις.\n" +"Ένας εταιρικός φάκελος με τυχαία γεγονότα σε αυτόν θα πρέπει να χρησιμοποιήσει " +"την επιλογή \"Κανένας\" επειδή δεν είναι γνωστό ποιος τελικά θα συμμετάσχει στα " +"γεγονότα αυτά." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Κανένας" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Οι διαχειριστές αυτού του φακέλου" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Όλοι όσοι διαβάζουν αυτό το φάκελο" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις για φακέλους " +"που μοιράζεστε με άλλους. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Μπλοκάρισμα free/&busy και ειδοποιήσεων τοπικά" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Έχετε δηλώσει ότι αυτός ο φάκελος περιέχει πληροφορίες groupware και έχετε " +"ορίσει ότι οι φάκελοι groupware θα είναι κρυφοί. Αυτό σημαίνει ότι ο φάκελος θα " +"εξαφανιστεί μόλις κλείσει ο διάλογος ρυθμίσεων. Αν κάποια στιγμή θελήσετε να " +"διαγράψετε το φάκελο, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε προσωρινά την απόκρυψη των " +"φακέλων groupware." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Ο φάκελος <b>%1</b> δεν είναι αναγνώσιμος.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Αφαίρεση φακέλου" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του φακέλου." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Φάκελος προορισμού: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "έλεγχος" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της κατάστασης του διακομιστή." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Ανάκτηση κατάστασης μηνυμάτων" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση των περιεχομένων του φακέλου %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "ενημέρωση πλήθους μηνυμάτων" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφοριών του φακέλου." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' προέρχεται από μία άγνωστη έκδοση του " +"KMail (%2).\n" +"Το ευρετήριο μπορεί να επαναδημιουργηθεί από το φάκελο αλληλογραφίας σας, αλλά " +"ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες κατάστασης. Επιθυμείτε την " +"υποβάθμιση του αρχείου ευρετηρίου;" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Υποβάθμιση" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Να μην υποβαθμιστεί" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' είναι κατεστραμένο και πρέπει να " +"επαναδημιουργηθεί, αλλά ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες " +"κατάστασης." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του %1. Αυτός ο φάκελος δεν υπάρχει." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Σφάλμα ανοίγματος του %1. Ή αυτός δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος maildir, ή δεν " +"έχετε επαρκή άδεια πρόσβασης." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Επαναδημιουργία του ευρετηρίου." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του φακέλου maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Το μήνυμα δεν μπορεί να προστεθεί στο φάκελο, πιθανότατα λόγω χαμηλού χώρου στο " +"δίσκο." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: μη κανονικός τερματισμός για την αποφυγή απώλειας " +"δεδομένων." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Εγγραφή αρχείου ευρετηρίου" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Στα εξερχόμενα σας βρίσκονται μηνύματα που μάλλον δε δημιουργήθηκαν από το " +"KMail\n" +"Παρακαλώ αφαιρέστε τα από εκεί, αν δε θέλετε το KMail να τα στείλει." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το ευρετήριο του φακέλου '%2' φαίνεται να είναι πεπαλαιωμένο. Για να " +"αποφευχθεί απώλεια ή καταστροφή μηνυμάτων, θα γίνει επαναδημιουργία του. Λόγω " +"αυτού μπορεί να ξαναεμφανιστούν διαγραμμένα μηνύματα και να χαθούν οι σημαίες " +"κατάστασης.</p>" +"<p>Παρακαλώ διαβάστε τη σχετική καταχώρηση στο <a href=\"%1\">" +"τμήμα FAQ του εγχειριδίου του KMail</a> για να μάθετε πως να αποτρέψετε την " +"εμφάνιση αυτού του προβλήματος στο μέλλον.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Πεπαλαιωμένο ευρετήριο" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Αναδημιουργία του ευρετηρίου." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του αρχείου ευρετηρίου <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα: Παρακαλώ αντιγράψτε τις λεπτομέρειες και κάντε μία αναφορά " +"σφάλματος." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: ένα μήνυμα ολοκληρώθηκε\n" +"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: %n μηνύματα ολοκληρώθηκαν" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο (δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη " +"συσκευή;)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη των παλιών μηνυμάτων;" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Λήξη παλιών μηνυμάτων;" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Λήξη" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"Το '%1' δε φαίνεται να είναι φάκελος.\n" +"Παρακαλώ μετακινήστε το αρχείο από εκεί." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Οι άδειες του φακέλου '%1' είναι εσφαλμένες.\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να προσπελάσετε και να τροποποιήσετε το " +"περιεχόμενου αυτού του φακέλου." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"Το KMail δεν μπόρεσε να δημιουργήσει το φάκελο '%1'.\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια να δείτε και να τροποποιήσετε τα " +"περιεχόμενα του φακέλου '%2'." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα διαγράφηκε από όταν έγινε ο τελευταίος έλεγχος " +"αλληλογραφίας. Θα πρέπει να ελέγχεται τα μηνύματα πρώτα πριν τη δημιουργία " +"άλλου φακέλου με το ίδιο όνομα." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου `%1' στο %2.\n" +"Το KMail δεν μπορεί να ξεκινήσει χωρίς αυτό." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Νέος υποφάκελος..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Δημιουργία νέου υποφακέλου στον τρέχοντα επιλεγμένο φάκελο" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Προβολή στηλών" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Στήλη μη αναγνωσμένων" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Στήλη συνόλου" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Στήλη μεγέθους" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Αναζητήσεις" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα στο φάκελο <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Μετάβαση" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Να μη γίνει μετάβαση" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Νέος φάκελος..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Έλεγχος &αλληλογραφίας" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Α&ντιγραφή φακέλου σε..." + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "Μ&ετακίνηση φακέλου σε" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Προσθήκη στους αγαπημένους φακέλους" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Εγγραφή..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Τοπική εγγραφή..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Ανανέωση λίστας φακέλων" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> λόγω μη επαρκών αδειών στο " +"διακομιστή. Αν νομίζετε ότι θα έπρεπε να μπορείτε να δημιουργήσετε υποφακέλους " +"εδώ, ζητήστε από το διαχειριστή σας να σας δώσει τα κατάλληλα διακαιώματα.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Μη αναγνωσμένο" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b>" +", επειδή ο φάκελος ήδη υπάρχει.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"γιατί δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί η αντιγραφή του.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"σε υποφάκελό του.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Η μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου δεν είναι δυνατή" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Σημαντικό" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Αντικείμενο ενέργειας" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Συνημμένο" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Παρακολουθούμενο/παράβλεψη" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Υπογραφή" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Ημερομηνία (σειρά άφιξης)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Κατάσταση)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n μη απεσταλμένο\n" +"%n μη απεσταλμένα" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 μη απεσταλμένα" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 μη αναγνωσμένο\n" +"%n μη αναγνωσμένα" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 μη αναγνωσμένα" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 μήνυμα, %1.\n" +"%n μηνύματα, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 μηνύματα" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;" +"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να το ανακτήσετε.</qt>\n" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των %n επιλεγμένων μηνυμάτων;" +"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να τα ανακτήσετε.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Διαγραφή μηνύματος" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Τα μηνύματα διεγράφησαν με επιτυχία." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Τα μηνύματα μετακινήθηκαν με επιτυχία" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων απέτυχε." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων απέτυχε." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων ακυρώθηκε." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων ακυρώθηκε." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Αντιγραφή σε" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Μετακίνηση σε" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Αποτυχία τροποποίησης του %1\n" +"(Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή;)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Αίτηση υπογραφής πιστοποιητικού" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Παρακαλώ δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό από το συνημμένο και επιστρέψτε το στον " +"αποστολέα." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"Το KMail λειτουργεί χωρίς σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες έχουν ανασταλεί" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"Το KMail λειτουργεί με σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες συνεχίζονται" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "" +"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Πώς επιθυμείτε να συνεχίσετε;" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Εργασία με σύνδεση" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο εισερχομένων σας." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "εξερχόμενα" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο εξερχομένων σας." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "απεσταλμένα" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απεσταλμένων σας." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "απορρίμματα" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απορριμμάτων σας." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "προσχέδια" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προσχεδίων σας." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "πρότυπα" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προτύπων σας." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Τελευταία αναζήτηση" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> " +"για τα μηνύματά του." +"<p>Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6<i> " +"σε αυτόν το φάκελο, παρότι μπορεί να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα μηνύματα με " +"ίδιο όνομα στο <i>%7</i>." +"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> " +"για τα μηνύματά του. Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6</i> " +"σε αυτόν το φάκελο." +"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων αλληλογραφίας;" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα.\n" +"Το σφάλμα ήταν:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τους φακέλους απορριμμάτων όλων των " +"λογαριασμών;" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Η εισαγωγή vCard απέτυχε" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Αδυναμία προσπέλασης του <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "Αναζήτη&ση:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Αντιγραφή μηνύματος στο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Μετάβαση στο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Εγκατάλειψη της τρέχουσας λειτουργίας" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Εστίαση στον επόμενο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Επιλογή φακέλου με την εστίαση" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Εστίαση στο επόμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Επιλογή μηνύματος με την εστίαση" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 νέο μήνυμα στο %1.\n" +"%n νέα μηνύματα στο %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Έφτασε νέα αλληλογραφία</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Έφτασε νέα αλληλογραφία" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Ιδιότητες φακέλου %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν έχει ορισμένη καμία επιλογή λήξης" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη του φακέλου <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Λήξη φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Λή&ξη" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων;" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά να μετακινήσετε όλα τα μηνύματα από το φάκελο <b>" +"%1</b> στα απορρίμματα;</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Όλα τα μηνύματα μετακινήθηκαν στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Διαγραφή αναζήτησης" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της αναζήτησης <b>%1</b>;" +"<br>Τα μηνύματα που εμφανίζονται σε αυτήν θα εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμα " +"στον αρχικό τους φάκελο</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Διαγραφή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b>;</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b> " +"και όλων των υποφακέλων του; Οι υποφάκελοι αυτοί μπορεί να μην είναι κενοί και " +"τα περιεχόμενά τους θα διαγραφούν επίσης. " +"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο " +"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +", απορρίπτοντας τα περιεχόμενά του; " +"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο " +"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> " +"και όλους τους υποφακέλους του, απορρίπτοντας τα περιεχόμενά τους; " +"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο " +"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ο φάκελος που διαγράψατε είχε συσχετιστεί με το λογαριασμό <b>%1</b> " +"ο οποίος τοποθετούσε τα εισερχόμενα μηνήματά του σε αυτόν. Από εδώ και πέρα, ο " +"λογαριασμός θα χρησιμοποιεί το φάκελο εισερχόμενα.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Επιθυμείτε σίγουρα την ανανέωση της λανθάνουσας μνήμης IMAP;\n" +"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις τοπικές τροποποιήσεις που έχετε κάνει στους φακέλους " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη όλων των παλιών μηνυμάτων;" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά " +"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών " +"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Χρήση HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά " +"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών " +"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Η λειτουργία απάντησης εκτός γραφείου του KMail βασίζεται στο φιλτράρισμα από " +"μεριάς του διακομιστή. Εσείς δεν έχετε ρυθμίσει ένα διακομιστή IMAP γι' αυτό.\n" +"Μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα \"Φιλτραρίσματος\" των ρυθμίσεων λογαριασμού " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί φιλτράρισμα στο διακομιστή" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ " +"ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Προώθηση με προσαρμοσμένο πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Απάντηση με προσαρμοσμένο πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Απάντηση σε όλους με προσαρμοσμένο πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(κανένα προσαρμοσμένο πρότυπο)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Συμπύκνωση όλων των φα&κέλων" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Λήξ&η όλων των φακέλων" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Ανανέωση τοπικής λανθάνουσας μνήμης IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμά&των" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας στους αγαπημένους φακέλους" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας &σε" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων &σε αναμονή" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Κατάσταση σύνδεσης (άγνωστη)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων σε αναμονή μέσω" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Εισαγωγή μ&ηνυμάτων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Αποσφαλμάτωση Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Επεξεργασία απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Προβο&λέας καταγραφής φίλτρου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Οδηγός Anti-Spam..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Ο&δηγός Anti-Virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμμα&τα" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Δια&γραφή νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Αναζήτηση μ&ηνυμάτων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Αναζήτηση στο &μήνυμα..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Επιλογή ό&λων των μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Ιδιότητες" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Διαχείριση λίστας τα&χυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων σαν &αναγνωσμένα" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις &λήξης" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Συμπύκνωση φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας σε α&υτόν το φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Προτίμηση &HTML από το απλό κείμενο" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Φόρτωση ε&ξωτερικών αναφορών" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Μηνύματα σε &νήματα" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Μηνύματα σε νήματα και κατά &θέμα" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Αντιγραφή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Αποκοπή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Επικόλληση φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Αποκοπή μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Επικόλληση μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Νέο μήνυμα..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Νέο μήνυμα από &πρότυπο" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Νέο μήνυμα &σε λίστα ταχυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Προώ&θηση" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Εμβόλιμο..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Σ&αν συνημμένο..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Σαν &σύνοψη..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Ανακατεύθ&υνση..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "&Επαναποστολή..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "Δ&ημιουργία φίλτρου" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Φίλτρο &στο Θέμα..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "&Φίλτρο στο Από..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Φίλ&τρο στο Προς..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Φίλτρο στη λίστα τα&χυδρομείου..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Σημείωση νήμα&τος" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Σημείωση νήματος σαν &αναγνωσμένο" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σαν αναγνωσμένα" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Σημείωση νήματος σα &νέο" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα νέα" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Σημείωση νήματος σα μη &αναγνωσμένο" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα μη αναγνωσμένα" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Σημείωση νήματος σα σημαντ&ικό" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Σημείωση νήματος σα μη σημαντ&ικό" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Σημείωση νήματος για &ενέργεια" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Αφαίρεση σημείωσης νήματος για &ενέργεια" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Παρακολούθηση νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Παράβλεψη νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένων..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "&Εφαρμογή όλων των φίλτρων" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Εφαρμογή φίλτρου" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Πλήθος μη &αναγνωσμένων" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Επιλογή του τρόπου εμφάνισης του πλήθους των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Προβολή σε &ξεχωριστή στήλη" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Προβολή μετά το όνομα του &φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Στήλης &συνόλου" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του αριθμού των συνολικών μηνυμάτων που υπάρχουν " +"στους φακέλους." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Στήλη &μεγέθους" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του συνολικού μεγέθους των μηνυμάτων στους " +"φακέλους." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Ανάπτυξη νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Ανάπτυξη του τρέχοντος νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Σύμπτυξη νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Σύμπτυξη του τρέχοντος νήματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ανά&πτυξη όλων των νημάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Ανάπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Σύμπ&τυξη όλων των νημάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Σύμπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Προ&βολή πηγαίου κώδικα" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Εμφάνι&ση μηνύματος" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Επόμε&νο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήν&υμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Προηγούμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο &μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Επόμενος μη αναγνωσμένος &φάκελος" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Μετάβαση στον επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Προηγούμενος μη αναγνωσμένος φάκελ&ος" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Επόμενο μη αναγνω&σμένο κείμενο" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο κείμενο" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Κύλιση κειμένου στο τρέχον μήνυμα. Όταν φτάσει το τέλος, μετάβαση στο επόμενο " +"μη αναγνωσμένο μήνυμα." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Ρύθμιση &φίλτρων..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Ρύθμιση φίλτρων &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Διαχείριση σεναρίων &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Παρουσίαση του KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Εμφάνιση της σελίδας καλωσορίσματος του KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Ρύθμιση &ειδοποιήσεων..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Ρύθμιση του KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Διαγραφή αναζήτησης" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Διαγραφή φακέλου" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Αφαίρεση %n διπλού μηνύματος.\n" +"Αφαίρεση %n διπλών μηνυμάτων." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Δε βρέθηκαν διπλά μηνύματα." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Φίλτρο %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Εγγραφή" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Τοπική εγγραφή" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Νέο παρά&θυρο" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Αρχικοποίηση..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n" +"Περιέχει μία εντολή που είναι σημειωμένη σαν \"απαιτούμενη\", η οποία όμως " +"είναι άγνωστη στο KMail.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n" +"η οποία όμως θα αποσταλεί σε περισσότερες από μία διευθύνσεις.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n" +"αλλά δεν έχει οριστεί καμία διαδρομή επιστροφής.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n" +"αλλά η διαδρομή επιστροφής διαφέρει από τη διεύθυνση στην οποία ζητήθηκε να " +"αποσταλεί η ειδοποίηση.\n" +"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία " +"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Αποστολή \"&αρνητικής\" απάντησης" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "Α&ποστολή" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Η κεφαλίδα \"Επιλογές ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος\" περιέχει μία " +"απαιτούμενη, αλλά δυστυχώς άγνωστη παράμετρο" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Απόδειξη: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Συνημμένο: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Προβολή" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Αφαίρεση συνημμένου" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Επεξεργασία συνημμένου" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Ακαθόριστα δυαδικά δεδομένα" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Καμία (κείμενο 7-bit)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Καμία (κείμενο 8-bit)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Παράθεση σε εισαγωγικά" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Ιδιότητες τμήματος μηνύματος" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ο <em>τύπος MIME</em> του αρχείου:</p>" +"<p>κανονικά δε θα χρειαστεί να πειράξετε αυτή τη ρύθμιση, αφού ο τύπος του " +"αρχείου θα ανιχνευθεί αυτόματα. Μερικές φορές όμως η ανίχνευση μπορεί να μη " +"γίνει σωστά από το %1. Εδώ μπορείτε να το διορθώσετε.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το μέγεθος του μέρους του μηνύματος:</p>" +"<p>μερικές φορές το %1 θα εμφανίσει το κατ' εκτίμηση μέγεθος, γιατί ο ακριβής " +"υπολογισμός του θα απαιτούσε πολλή ώρα. Σε αυτή την περίπτωση θα σημειωθεί με " +"την προσθήκη του \"(περίπου)\" στο εμφανιζόμενο μέγεθος.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Το όνομα αρχείου του μέρους του μηνύματος:</p> " +"<p>παρότι συνήθως είναι το όνομα του συνημμένου αρχείου, δεν καθορίζει το " +"αρχείο που θα επισυναπτεί, αλλά υποδεικνύει το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί " +"το μέρος του μηνύματος στο δίσκο από τον πελάτη αλληλογραφίας του παραλήπτη.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος:</p>" +"<p>είναι απλώς μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος, όπως είναι το Θέμα για " +"ολόκληρο το μήνυμα. Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας θα την εμφανίσουν " +"μαζί με το εικονίδιο επισύναψης κατά την προεπισκόπηση του μηνύματος.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Η κωδικοποίηση μεταφοράς αυτού του μέρους του μηνύματος:</p>" +"<p>κανονικά, δε θα χρειαστεί να την αλλάξετε, αφού το %1 χρησιμοποιεί μια κοινά " +"αποδεκτή κωδικοποίηση ανάλογα με τον τύπο MIME. Παρόλα αυτά, μερικές φορές " +"είναι δυνατή η μείωση του μεγέθους του τελικού μηνύματος, αν π.χ. ένα αρχείο " +"PostScript δεν περιέχει δυαδικά δεδομένα αλλά μόνο απλό κείμενο. Σε αυτή την " +"περίπτωση, επιλέγοντας \"quoted-printable\"αντί του προεπιλεγμένου \"base64\" " +"θα μειώσει το μέγεθος του μηνύματος ως και 25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Υπόδειξη &αυτόματης εμφάνισης" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υποδείξετε στον πελάτη αλληλογραφίας " +"του παραλήπτη να εμφανίσει αυτόματα (εμβόλιμα) αυτό το μέρος του μηνύματος, " +"αντί της χρήσης εικονιδίου.</p>" +"<p>Τεχνικά, αυτό επιτυγχάνεται ορίζοντας το πεδίο κεφαλίδας <em>" +"Content-Disposition</em> σε \"inline\" αντί του προκαθορισμένου " +"\"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Υπογρα&φή αυτού του τμήματος" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να υπογραφεί αυτό το τμήμα του " +"μηνύματος.</p>" +"<p>Η υπογραφή θα δημιουργηθεί με το κλειδί που έχει συσχετιστεί με την τρέχουσα " +"ταυτότητα.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Κρυπτογράφηση α&υτού του τμήματος" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να κρυπτογραφηθεί αυτό το τμήμα του " +"μηνύματος.</p>" +"<p>Η κρυπτογράφηση θα γίνει για τους παραλήπτες του μηνύματος</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (εκτίμηση)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Φίλτρα POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Βρέθηκαν μηνύματα για φιλτράρισμα στο λογαριασμό POP: <b>%1</b>" +"<p>Τα εμφανιζόμενα μηνύματα είναι μεγαλύτερα από το μέγιστο όριο που έχετε " +"θέσει για αυτόν το λογαριασμό." +"<br>Μπορείτε να διαλέξετε τι θέλετε να τα κάνετε επιλέγοντας το κατάλληλο " +"κουμπί." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Μηνύματα με μεγαλύτερο μέγεθος από" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: κανένα" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων και σημειώθηκαν για " +"'Λήψη΄ή 'Διαγραφή'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "κανένα θέμα" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Αποθήκευση συνημμένων..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Κεφα&λίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Επιχειρηματικές κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με επιχειρηματικό στυλ" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Εντυπωσιακές κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με φανταχτερό στυλ" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Σύντομες κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Εμφάνιση σύντομης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Τυπικές κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Εμφάνιση τυπικής λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "Μεγά&λες κεφαλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Εμφάνιση μεγάλης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "Όλες οι κεφ&αλίδες" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Συνημμέν&α" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης συνημμένων" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Σ&αν εικονίδια" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Εμφάνιση όλων των συνημμένων σαν εικονίδια. Κάντε κλικ για να τα δείτε." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Έ&ξυπνα" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Εμφάνιση συνημμένων όπως προτείνεται από τον αποστολέα." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Εμβόλιμα" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Εμφάνιση όλων των συνημμένων εμβόλιμα (αν αυτό είναι δυνατό)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "Απόκρυ&ψη" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Να μην εμφανίζονται τα συνημμένα στον προβολέα μηνυμάτων" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίηση&ς" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Νέο μήνυμα σε..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Απάντηση σε..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Προώθηση σε..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Άνοιγμα στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "'Άνοιγμα URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Προσθήκη αυτού του δεσμού στους σελιδοδείκτες" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Συζήτηση &με..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Πλήρης υποστήριξη χώρων ονομάτων για IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Λειτουργία χωρίς σύνδεση" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Διαχείριση και επεξεργασία σεναρίων Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Φιλτράρισμα ανά λογαριασμό" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων για συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Οι απομακρυσμένοι φάκελοι IMAP μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά το φιλτράρισμα " +"σε φακέλους" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Αυτόματη διαγραφή παλιών μηνυμάτων σε διακομιστές POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Ο πελάτης αλληλογραφίας του K Desktop Environment." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ανάκτηση των περιεχομένων του φακέλου</h2>" +"<p>Παρακαλώ περιμένετε . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Χωρίς σύνδεση</h2>" +"<p>Το KMail βρίσκεται σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Κάντε κλικ <a " +"href=\"kmail:goOnline\">εδώ</a> για να συνδεθείτε . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KMail %1</h2>" +"<p>Το KMail είναι το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για το K Desktop " +"Environment. Έχει σχεδιασθεί για πλήρη συμβατότητα με τα πρότυπα ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου του διαδικτύου, συμπεριλαμβανομένων των ΜΙΜΕ, SMTP, POP3 και " +"IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>Το KMail έχει πολλά δυνατά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στην <a " +"href=\"%2\">τεκμηρίωση</a></li>\n" +"<li>Η <a href=\"%3\">Αρχική σελίδα του KMail</A> παρέχει πληροφορίες για νέες " +"εκδόσεις του προγράμματος</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Μερικά από τα νέα χαρακτηριστικά σε αυτή την έκδοση του KMail είναι (σε " +"σχέση με το KMail %4, που είναι τμήμα του KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε το KMail.</p>\n" +"<p>Σας ευχαριστούμε,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Η ομάδα του KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Παρακαλώ ασχοληθείτε ένα λεπτό με τη ρύθμιση του KMail στο " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του KMail.\n" +"Πρέπει να δημιουργήσετε τουλάχιστον μια προκαθορισμένη ταυτότητα και έναν " +"λογαριασμό εξερχομένων.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Σημαντικές αλλαγές</span> " +"(σε σχέση με το KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr " (τμήμα σώματος)" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Αδύνατη η αποστολή ειδοποίησης παράδοσης." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Αποκρυπτογράφηση με το Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Προβολή συνημμένου: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης του πρώτου " +"χαρακτήρα.]\n" +"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης των πρώτων " +"%n χαρακτήρων.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Ά&νοιγμα με '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Ά&νοιγμα με..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Να ανοιχτεί το συνημμένο '%1';\n" +"Σημειώστε ότι το άνοιγμα ενός συνημμένου μπορεί να περιορίσει την ασφάλεια του " +"συστήματός σας!" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Άνοιγμα συνημμένου;" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Η διαγραφή ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή " +"αυτού του μηνύματος." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Η τροποποίηση ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή " +"αυτού του μηνύματος." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Συνημμένα:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτω)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(ταιριάζει με όλα τα παρακάτω)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Πλήρες μήνυμα" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Σώμα μηνύματος" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Οπουδήποτε στις κεφαλίδες" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Όλοι οι παραλήπτες" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Μέγεθος σε Bytes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Ηλικία σε ημέρες" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Κατάσταση μηνύματος" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Ταιριάζει με ό&λα τα παρακάτω" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτ&ω" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα λογαριασμό για αποστολή και ξαναπροσπαθήστε." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο απεσταλμένων" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η επεξεργασία του απεσταλμένου μηνύματος (έλλειψη " +"χώρου;) Μετακίνηση του μηνύματος που απέτυχε στο φάκελο \"απεσταλμένα\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Η μετακίνηση του απεσταλμένου μηνύματος \"%1\" από τα \"εξερχόμενα\" στο φάκελο " +"\"απεσταλμένα\" απέτυχε.\n" +"Πιθανή αιτία είναι η έλλειψη χώρου στο δίσκο ή η έλλειψη άδειας εγγραφής. " +"Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα και μετακινήστε το μήνυμα χειροκίνητα." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς διεύθυνση αποστολέα.\n" +"Παρακαλώ ορίστε τη διεύθυνση email της ταυτότητας '%1' στο αντίστοιχο τμήμα του " +"διαλόγου ρυθμίσεων και δοκιμάστε ξανά." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n μήνυμα από την αναμονή στάλθηκε με επιτυχία.\n" +"%n μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 από %2 μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Αρχικοποίηση διαδικασίας αποστολής..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Επιλέξατε να αποστείλετε όλα τα μηνύματα που βρίσκονται σε αναμονή με τη χρήση " +"ενός μεταφορέα που δε χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση. Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Αποστολή χωρίς κρυπτογράφηση" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο μεταφοράς. Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Αποστολή μηνύματος %1 από %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Αποτυχία αποστολής (μερικών) μηνυμάτων από την αναμονή." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Εγκατάλειψη της αποστολής:\n" +"%1\n" +"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα " +"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο " +"'εξερχόμενα'.\n" +"\n" +"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Εγκατάλειψη αποστολής." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Η αποστολή απέτυχε:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το " +"πρόβλημα (π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο " +"'εξερχόμενα'.</p>" +"<p>Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς: %2</p>" +"<p>Θέλετε να συνεχίσετε με την αποστολή των υπόλοιπων μηνυμάτων;</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Συνέχιση αποστολής" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Συνέχιση αποστολής" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Εγκατάλειψη α&ποστολής" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Η αποστολή απέτυχε:\n" +"%1\n" +"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα " +"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο " +"'εξερχόμενα'.\n" +"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας στις ρυθμίσεις." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Η αποστολή απέτυχε:\n" +"%1\n" +"Το μήνυμα θα μείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' και θα ξανασταλεί.\n" +"Παρακαλώ αφαιρέστε το από εκεί αν δε θέλετε να ξανασταλεί.\n" +"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος αλληλογραφίας %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Το sendmail τερμάτισε αντικανονικά." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να χρησιμοποιήσετε αυτόν " +"το διακομιστή SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η " +"εκτέλεση του %2 παραπάνω από μία φορά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. " +"Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται " +"ήδη." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η " +"εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν " +"πρέπει να εκτελέσετε το %2 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %2. Η εκτέλεση του %1 παραπάνω από μία φορά " +"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 σε " +"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται ήδη στον %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %3. Η εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα " +"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %2 σε " +"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται ήδη " +"στον %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Εκκίνηση του %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Έξοδος" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Νέα μηνύματα στο" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Υπάρχει 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα.\n" +"Υπάρχουν %n μη αναγνωσμένα μηνύματα." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο. Συνίσταται η χρήση του KWallet για τη " +"διαχείριση των κωδικών πρόσβασής σας.\n" +"Παρόλα αυτά, το KMail μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο αρχείο " +"ρυθμίσεών του. Ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται σε καλυμμένη μορφή, αλλά αυτό " +"σε θα πρέπει να θεωρηθεί ασφαλές σε περίπτωση που κάποιος αποκτήσει πρόσβαση " +"στο αρχείο ρυθμίσεων.\n" +"Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού '%1' στο αρχείο " +"ρυθμίσεων;" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Μη αποθήκευση κωδικού πρόσβασης" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Μεταφορέας" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Μεταφορέας: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "Τ&οποθεσία:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Επιλογή..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Μεταφορέας: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "" +"Το όνομα που θα χρησιμοποιεί το KMail όταν θα αναφέρεται σε αυτόν το " +"διακομιστή." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Υπολογιστής:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Το όνομα τομέα ή η αριθμητική διεύθυνση του διακομιστή SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Ο αριθμός θύρας στον οποίο ακούει ο διακομιστής SMTP. Η προκαθορισμένη θύρα " +"είναι η 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "&Προεντολή:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Μία εντολή που θα εκτελεστεί τοπικά, πριν την αποστολή της αλληλογραφίας. Αυτό, " +"για παράδειγμα. μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση του ssh. Αφήστε το κενό " +"αν δε θέλετε να εκτελείται κάποια εντολή." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί &ταυτοποίηση" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής SMTP σας, απαιτεί ταυτοποίηση " +"πριν την αποδοχή της αλληλογραφίας. Αυτό είναι γνωστό ως 'Ταυτοποιημένο SMTP' ή " +"απλά ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Το όνομα χρήστη που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "&Αποστολή προσαρμοσμένου ονόματος υπολογιστή στο διακομιστή" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε το KMail να χρησιμοποιήσει ένα " +"προσαρμοσμένο όνομα υπολογιστή κατά τη δήλωσή του στο διακομιστή αλληλογραφίας." +"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν το όνομα του υπολογιστή σας δεν είναι ορισμένο σωστά ή " +"αν δε θέλετε να αποστείλετε το αληθινό του όνομα." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα υπολογιστή που θα χρησιμοποιεί το KMail κατά την αναγνώρισή " +"του από το διακομιστή." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Επιτρέπονται μόνο τοπικά αρχεία." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Το πεδίο Διακομιστή δεν μπορεί να είναι κενό. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα ή τη " +"διεύθυνση IP του διακομιστή SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή ή διεύθυνση" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση του φακέλου %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Η ακύρωση της εγγραφής τοπικά από φακέλους, σημαίνει ότι θα αφαιρεθούν όλες οι " +"πληροφορίες που υπάρχουν τοπικά σε αυτούς. Οι φάκελοι δε θα αλλαχθούν στο " +"διακομιστή. Πατήστε τώρα Ακύρωση αν θέλετε να γραφτούν όλες οι τοπικές αλλαγές " +"στο διακομιστή, κάνοντας έλεγχο αλληλογραφίας." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν όταν γίνει διαγραφή" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Ιδιότητες φακέλου λίστας ταχυδρομείου" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Συσχετισμένη λίστα ταχυδρομείου" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Ο &φάκελος περιέχει μια λίστα ταχυδρομείου" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Περιγραφή λίστας ταχυδρομείου:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Προτιμώμενος διαχειριστής:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Περιηγητής" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Τύπος διεύθυνσης:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Κλήση χειριστή" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Αποστολή στη λίστα" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Εγγραφή στη λίστα" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Διαγραφή από τη λίστα" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Αρχείο λίστας" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Βοήθεια λίστας" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Μη διαθέσιμο" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει μια λίστα ταχυδρομείου σε αυτόν το φάκελο. " +"Παρακαλώ συμπληρώστε τις διευθύνσεις με το χέρι." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Μη διαθέσιμο." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Διαχείριση σεναρίων Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Διαθέσιμα σενάρια" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Δε ρυθμίστηκε Sieve URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας σεναρίων" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Διαγραφή σεναρίου" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Νέο σενάριο..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του σεναρίου \"%1\" από το διακομιστή;" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής σεναρίου Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Νέο σενάριο Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο σενάριο Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Το σενάριο Sieve απεστάλη με επιτυχία." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Αποστολή σεναρίου Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Απάντηση" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Απάντηση..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Απάντηση στο &συγγραφέα..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "&Απάντηση σε όλους..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Απάντηση στη λίστα τα&χυδρομείου..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Απάντηση &χωρίς παράθεση..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Δημιουργία εργασίας/υπενθύμισης..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&Σημείωση μηνύματος" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σαν &αναγνωσμένο" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σαν αναγνωσμένα" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &νέο" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα νέα" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &μη αναγνωσμένο" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα μη αναγνωσμένα" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Σημείωση μηνύματος σα σημαντ&ικό" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Αφαίρεση σημείωσ&ης σημαντικού μηνύματος" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Αφαίρεση σημείωσης μηνύματος για &ενέργεια" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Επεξεργασία μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Οι πληροφορίες δομής που επεστράφησαν από το πρόσθετο κρυπτογράφησης δεν " +"μπορούν να αναλυθούν σωστά. Το πρόσθετο ίσως είναι κατεστραμμένο.</p>" +"<p>Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Δε βρέθηκε κανένα ενεργό πρόσθετο κρυπτογράφησης και ο ενσωματωμένος στο " +"OpenPGP κώδικας δεν εκτελέστηκε επιτυχώς.</p>" +"<p>Μπορείτε να κάνετε δύο πράγματα για να το διορθώσετε:</p>" +"<ul>" +"<li><em>είτε</em> ενεργοποιήστε ένα πρόσθετο χρησιμοποιώντας το διάλογο " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του KMail->Πρόσθετα.</li>" +"<li><em>ή</em> καθορίστε τις ρυθμίσεις του OpenPGP στην καρτέλα Ταυτότητα->" +"Για προχωρημένους του ίδιου διαλόγου.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε κατάλληλη κωδικοποίηση για το μήνυμά σας.\n" +"Παρακαλώ καθορίστε μια κωδικοποίηση από το μενού 'Επιλογές'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν υποστηρίζει τη συνάρτηση \"x-encrypt\". " +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Η συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν αποδέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης του Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus: Η " +"συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε " +"αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Η εμβόλιμη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος του OpenPGP δεν υποστηρίζει υπογραφή " +"ή κρυπτογράφηση συνημμένων.\n" +"Να χρησιμοποιηθεί η ξεπερασμένη εμβόλιμη μορφή;" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Μη ασφαλής μορφή μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Χρήση εμβόλιμου OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Χρήση OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να " +"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να υπογραφεί ή όχι το μήνυμα.\n" +"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Υπογραφή μηνύματος;" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Να μη&ν υπογραφεί" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις υπογραφής για αυτούς τους παραλήπτες.\n" +"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Ζητήσατε την υπογραφή του μηνύματος, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο κλειδί " +"υπογραφής για αυτή την ταυτότητα." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Αποστολή χωρίς υπογραφή;" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Αποστολή &χωρίς υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα υπογραφούν.\n" +"Η αποστολή μερικώς υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με " +"την πολιτική του δικτυακού τόπου.\n" +"Να υπογραφούν όλα τα τμήματα;" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δε θα υπογραφεί.\n" +"Η αποστολή μη υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με την " +"πολιτική του δικτυακού τόπου.\n" +"Να υπογραφεί το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Υπογραφή ό&λων των τμημάτων" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Προειδοποίηση μη υπογεγραμμένου μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "&Αποστολή όπως είναι" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Βρέθηκαν έγκυρα και έμπιστα κλειδιά για όλους τους παραλήπτες.\n" +"Να κρυπτογραφηθεί το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να " +"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να κρυπτογραφηθεί ή όχι το μήνυμα.\n" +"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος;" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Υπογραφή && &κρυπτογράφηση" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Μόνο υπο&γραφή" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Αποστολή όπως είναι" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις κρυπτογράφησης για αυτούς τους " +"παραλήπτες.\n" +"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Να μην κρυπτογραφηθεί" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Ζητήσατε την κρυπτογράφηση του μηνύματος, και να σας αποσταλεί ένα " +"κρυπτογραφημένο αντίγραφο, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο και έμπιστο " +"κλειδί κρυπτογράφησης για αυτή την ταυτότητα." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Αποστολή μη κρυπτογραφημένου;" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθούν.\n" +"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με " +"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων " +"δεδομένων.\n" +"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί.\n" +"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με " +"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων " +"δεδομένων.\n" +"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των τμ&ημάτων" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Προειδοποίηση μη κρυπτογραφημένου μηνύματος" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Σφάλμα: Το σύστημα υποστήριξης δεν επέστρεψε κρυπτογραφημένα δεδομένα.</p>" +"<p>Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Δε υπάρχουν όλοι οι χαρακτήρες στην επιλεγμένη κωδικοποίηση." +"<br>" +"<br>Να σταλεί το μήνυμα όπως είναι;</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Κάποιοι χαρακτήρες θα χαθούν" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Απώλεια χαρακτήρων" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Τροποποίηση κωδικοποίησης" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης " +"φαίνεται να μην υποστηρίζει την υπογραφή του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. " +"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για υπογραφή" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Η λειτουργία υπογραφής απέτυχε. Σιγουρευτείτε ότι το πρόγραμμα gpg-agent " +"εκτελείται στο υπόβαθρο." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να κρυπτογραφηθεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα " +"υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει την κρυπτογράφησή του. Αυτό δε θα " +"έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για κρυπτογράφηση" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί και να κρυπτογραφηθεί, αφού το " +"επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει τον συνδυασμό " +"υπογραφής και κρυπτογράφησής του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ " +"αναφέρετε αυτό το σφάλμα." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Νέος υποφάκελος του %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Μορφή &θυρίδας αλληλογραφίας:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Επιλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται τα μηνύματα αυτού του φακέλου σε ένα αρχείο " +"ανά μήνυμα (maildir) ή όλα μαζί σε ένα μεγάλο αρχείο (mbox). Το KMail " +"χρησιμοποιεί τη μορφή maildir εξ ορισμού και αυτή η επιλογή θα χρειαστεί να " +"αλλαχθεί σε σπάνιες περιπτώσεις. Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Ο φάκελος &περιέχει:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Επιλέξτε αν ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση μηνυμάτων " +"αλληλογραφίας ή αντικειμένων groupware, όπως εργασίες και σημειώσεις. Το " +"προκαθορισμένο είναι χρήση για μηνύματα αλληλογραφίας. Αν δεν είστε σίγουροι, " +"αφήστε το όπως είναι." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Χώρος ονομάτων για το &φάκελο:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον προσωπικό χώρο ονομάτων στον οποίο θα δημιουργηθεί ο φάκελος." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα για το νέο φάκελο." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να περιέχουν τον χαρακτήρα / (κάθετος). Παρακαλώ " +"επιλέξτε ένα άλλο όνομα φακέλου." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να αρχίζουν με . (τελεία). Παρακαλώ επιλέξτε ένα " +"άλλο όνομα φακέλου." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει το χαρακτήρα '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " +"άλλο όνομα φακέλου." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>, επειδή ο φάκελος ήδη " +"υπάρχει.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο κρυπτογράφησης." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης δεν επέστρεψε δεδομένα απλού κειμένου." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Κατάσταση: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(άγνωστο)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν είναι αρχικοποιημένο." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να επαληθεύσει υπογραφές." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο πρόσθετο κρυπτογράφησης." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά η εγκυρότητα της υπογραφής δεν μπορεί να " +"επαληθευτεί. <br />Αιτία: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Τα κρυπτογραφημένα δεδομένα δεν εμφανίζονται." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "" +"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει τα δεδομένα." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Σφάλμα: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "" +"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να αποκρυπτογραφήσει μηνύματα." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Σημείωση:</b> Αυτό το μήνυμα HTML μπορεί να περιέχει εξωτερικές αναφορές σε " +"εικόνες κλπ. Για λόγους ασφαλείας οι εξωτερικές αναφορές δε φορτώνονται. Αν " +"εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος μπορείτε να τις φορτώσετε, γι' " +"αυτό το μήνυμα, <a href=\"kmail:loadExternal\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι ένα μήνυμα HTML. Για λόγους ασφαλείας εμφανίζεται " +"μόνο ο πηγαίος κώδικας HTML. Αν εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος " +"μπορείτε να ενεργοποιήσετε την προβολή μορφοποιημένης HTML γι' αυτό το μήνυμα " +"<a href=\"kmail:showHTML\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Λυπάμαι, το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να εισαχθεί.<br>Αιτία: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Λυπάμαι, δε βρέθηκαν πιστοποιητικά σε αυτό το μήνυμα." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Κατάσταση εισαγωγής πιστοποιητικού:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Έγινε εισαγωγή ενός νέου πιστοποιητικού.\n" +"Έγινε εισαγωγή %n νέων πιστοποιητικών." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"Ένα πιστοποιητικό δεν τροποποιήθηκε.\n" +"%n πιστοποιητικά δεν τροποποιήθηκαν." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Έγινε εισαγωγή ενός νέου μυστικού κλειδιού.\n" +"Έγινε εισαγωγή %n νέων μυστικών κλειδιών." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"Ένα μυστικό κλειδί δεν τροποποιήθηκε.\n" +"%n μυστικά κλειδιά δεν τροποποιήθηκαν." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Λυπάμαι, δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την εισαγωγή του " +"πιστοποιητικού." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Λεπτομέρειες εισαγωγής πιστοποιητικού:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Αποτυχία: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1 (διαθέσιμα μυστικά κλειδιά)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Σφάλμα: Η υπογραφή δεν επαληθεύτηκε" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Καλή υπογραφή" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για επαλήθευση της υπογραφής" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης της υπογραφής" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες κατάστασης." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Καλή υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Ένα κλειδί έχει λήξει." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Η υπογραφή έχει λήξει." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Επαλήθευση αδύνατη: απουσία κλειδιού." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL μη διαθέσιμο." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Το διαθέσιμο CRL είναι πολύ παλιό." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Μια πολιτική δεν ικανοποιήθηκε." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα συστήματος." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Ένα κλειδί έχει ανακληθεί." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο εγκυρότητας της υπογραφής." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Υπογεγραμμένο από <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση υπογραφής" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή Audit" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής Audit" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Εσωκλειόμενο μήνυμα" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (αποκρυπτογράφηση αδύνατη)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Αιτία: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Λεπτομέρειες]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "πιστοποιητικό" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Προειδοποίηση:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που " +"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "αποστολέας: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "αποθηκεύτηκε: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που " +"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή, οπότε δεν μπορεί να γίνει σύγκριση με τη " +"διεύθυνση του αποστολέα %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο της υπογραφής: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με κλειδί %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με κλειδί %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %3 στο %1 με κλειδί %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 με κλειδί %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με άγνωστο κλειδί %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση της εγκυρότητας της υπογραφής." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 (ID κλειδιού: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά η εγκυρότητα του κλειδιού είναι άγνωστη." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί οριακά έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί απόλυτα έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Προσοχή: Η υπογραφή είναι προβληματική." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Τέλος υπογεγραμμένου μηνύματος" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Τέλος κρυπτογραφημένου μηνύματος" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Τέλος εσωκλειόμενου μηνύματος" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "εσωτερικό τμήμα" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "τμήμα σώματος" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος του KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Το URL της πηγής έχει λάθος μορφή" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος του kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Ο διακομιστής POP3 σας (Λογαριασμός: %1) δεν υποστηρίζει την εντολή UIDL. Αυτή " +"η εντολή απαιτείται προκειμένου να καθορίζεται αξιόπιστα ποια από τα μηνύματα " +"στο διακομιστή έχει ήδη δει το KMail.\n" +"Συνεπώς, η δυνατότητα διατήρησης των μηνυμάτων στο διακομιστή δε θα δουλεύει " +"σωστά." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή...\n" +"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας...\n" +"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5 @%6 (%7 KB παραμένουν στο " +"διακομιστή)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της λειτουργίας LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από το διακομιστή" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την εντολή TOP. Συνεπώς δεν είναι δυνατή η " +"λήψη των κεφαλίδων των μεγάλων μηνυμάτων πριν τη λήψη τους." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Φάκελος" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Μήνυμα" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Ειδική απάντηση" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Προώ&θηση" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Υπογραφή" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Αυτόματη &υπογραφή μηνυμάτων" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, όλα τα μηνύματα που στέλνετε θα " +"υπογράφονται εξ ορισμού. Φυσικά θα είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την " +"υπογραφή ανεξάρτητα για κάθε μήνυμα." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Κατά την κρυπτογράφηση email, να γίνεται κρυ&πτογράφηση στο πιστοποιητικό της " +"ταυτότητάς μου" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί " +"μόνο με το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, αλλά και με το δικό σας. Αυτό θα σας " +"δώσει τη δυνατότητα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο στο μέλλον, " +"πράγμα που συνήθως είναι καλή ιδέα." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Εμφάνιση &υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξή του" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο " +"κείμενου θα εμφανίζεται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, για να το ελέγξετε πριν την " +"αποστολή του. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν ελέγχετε τη λειτουργία του " +"συστήματος κρυπτογράφησής σας." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Αποθήκευση των απεσταλμένων μηνυμάτων &κρυπτογραφημένα" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύετε τα κρυπτογραφημένα μηνύματα ως έχουν" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Αποθήκευση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων ως έχουν</h1>\n" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα απεσταλμένα μηνύματα αποθηκεύονται " +"κρυπτογραφημένα, όπως ακριβώς στάλθηκαν. Αυτό δεν προτείνεται, αφού αν κάποιο " +"από τα απαραίτητα πιστοποιητικά λήξει, δε θα μπορείτε πλέον να τα διαβάσετε.\n" +"<p>\n" +"Παρόλα αυτά, ίσως ισχύουν τοπικοί κανόνες που απαιτούν την ενεργοποίηση αυτής " +"της επιλογής. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε το διαχειριστή σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει τη λίστα " +"των δημοσίων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέξετε αυτό που θα " +"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη, ο διάλογος θα " +"εμφανίζεται μόνο όταν η εφαρμογή δεν μπορεί να καθορίσει το σωστό κλειδί ή αν " +"υπάρχουν περισσότερα του ενός που μπορούν να χρησιμοποιηθούν." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Αυτόματη κρυπτογράφηση μηνυμάτων &αν γίνεται" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε μήνυμα που στέλνετε θα " +"κρυπτογραφείται εφ' όσον η κρυπτογράφηση είναι δυνατή και επιθυμητή. Φυσικά θα " +"είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την αυτόματη κρυπτογράφηση ανεξάρτητα για κάθε " +"μήνυμα." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Να μη γίνεται υπογραφή/κρυπτογράφηση κατά την απο&θήκευση ως προσχέδιο" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Γενικό" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Απάντηση" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Απάντηση σε όλους" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Προώθηση" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Συντόμε&υση:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Τύπ&ος προτύπου:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Πώς λειτουργεί;" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Ιδιότητες φακέλου" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Ο φάκελος περιέχει μια &λίστα ταχυδρομείου" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Διεύθυνση λίστας:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Κανονικό:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Μη &αναγνωσμένο:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Λήξη μηνύματος" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Λήξη μετά από:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Λήξη &αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Λήξη &μετά από:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Λήξη μη &αναγνωσμένων μηνυμάτων" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Ημέρα(ες)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Εβδομάδα(ες)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Μήνα(ες)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Για προχωρημένους" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Μορφή &αποθήκευσης:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Εμφανίσεις λίστας:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Επαλήθευση πιστοποιητικών με χρήση CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, για την επαλήθευση των πιστοποιητικών " +"S/MIME θα χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικών (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνεται δικτυακή επαλήθευση των " +"πιστοποιητικών S/MIME με χρήση του δικτυακού πρωτοκόλλου κατάστασης " +"πιστοποιητικών (OCSP). Συμπληρώστε το URL του εξυπηρετητή OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικού" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL εξυπηρετητή OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση του εξυπηρετητή για τη δικτυακή επαλήθευση " +"πιστοποιητικών (εξυπηρετητής OCSP). Το URL συνήθως αρχίζει με http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Υπογραφή εξυπηρετητή OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Παράβλεψη του URL υπηρεσίας των πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Να μην ελέγχονται οι πολιτικές πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Εξ ορισμού το GnuPG χρησιμοποιεί το αρχείο ~/.gnupg/policies.txt για να ελέγχει " +"αν μία πολιτική πιστοποιητικού είναι αποδεκτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " +"αυτός ο έλεγχος δε θα γίνεται." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Να μη συμβουλεύεσαι ποτέ ένα CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, δεν χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης " +"πιστοποιητικών (CRL) για την επαλήθευση πιστοποιητικών S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικών εκδότη που δεν υπάρχουν" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, γίνεται λήψη των πιστοποιητικών εκδότη " +"που δεν υπάρχουν, όποτε αυτό απαιτείται (ισχύει και για τις δύο μεθόδους " +"επαλήθευσης, CRLs και OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Αιτήσεις HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Πλήρη απενεργοποίηση της χρήσης του HTTP για S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για αιτήσεις HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή HTTP του συστήματος:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή του διαμεσολαβητή HTTP που εμφανίζεται " +"στα δεξιά (η οποία προέρχεται από τη μεταβλητή περιβάλλοντος http_proxy) θα " +"χρησιμοποιείται για όλες τις HTTP αιτήσεις." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την τοποθεσία του διαμεσολαβητή HTTP, ο οποίος θα χρησιμοποιηθεί " +"για όλες τις αιτήσεις που έχουν σχέση με S/MIME. Πρέπει να είναι της μορφής " +"υπολογιστής:θύρα· για παράδειγμα myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής HTTP CRL πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό " +"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι " +"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη " +"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το " +"HTTP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Αιτήσεις LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση χρήσης του LDAP για S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής LDAP CRL πιστοποιητικών" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό " +"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι " +"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη " +"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το " +"LDAP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Πρωτεύων εξυπηρετητής για αιτήσεις LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Εισάγοντας εδώ έναν εξυπηρετητή LDAP όλες τις αιτήσεις LDAP θα μεταβιβάζονται " +"πρώτα σε αυτόν.Πιο συγκεκριμένα, αυτή η επιλογή παραβλέπει τον καθορισμένο " +"εξυπηρετητή και θύρα ενός LDAP URL και θα χρησιμοποιηθεί αν αυτά δεν υπάρχουν " +"στο URL. Άλλοι εξυπηρετητές LDAP θα χρησιμοποιηθούν αν η σύνδεση με το " +"\"διαμεσολαβητή\" αποτύχει.\n" +"Η σύνταξη είναι \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ\" ή \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ:ΘΥΡΑ\". Αν δεν οριστεί η " +"ΘΥΡΑ, θα χρησιμοποιηθεί η 389 (η τυπική θύρα LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Προσθήκη δείγματος" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Δείγμα:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις δειγμάτων" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Συμβουλές εργαλείου" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή με " +"σελιδοδείκτη" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Μεταβλητές" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για όλες " +"τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Οριοθέτης:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Απάντηση σε όλους/ Απάντηση σε λίστα" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Προώθηση μηνύματος" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την προσπάθεια αποστολής αν&υπόγραφων μηνυμάτων" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή " +"ανυπόγραφων μηνυμάτων." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής ανυπόγραφων μηνυμάτων</h1>\n" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να " +"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς υπογραφή.\n" +"<p>\n" +"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των " +"μηνυμάτων σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "Προειδοποίηση σε προσπά&θεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή μη " +"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων</h1>\n" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να " +"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς κρυπτογράφηση.\n" +"<p>\n" +"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των " +"μηνυμάτων σας.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Προειδοποίηση αν η διεύθυνση email του παραλήπτη &δε βρίσκεται στο " +"πιστοποιητικό" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε αν η διεύθυνση δεν " +"υπάρχει στο πιστοποιητικό" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση αν η διεύθυνση Email του παραλήπτη δεν υπάρχει στο " +"πιστοποιητικό</h1>\n" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν επιλογή, θα λαμβάνετε μία προειδοποίηση αν η διεύθυνση " +"email του παραλήπτη δεν περιέχεται στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης.\n" +"<p>\n" +"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για μέγιστη ασφάλεια.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Προειδοποίηση αν τα πιστοποιητικά/κλειδιά λήγουν σύντομα (ρύθμιση χρονικών " +"ορίων παρακάτω)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Χρήση για υπογραφή" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Χρήση για κρυπτογράφηση" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Επιλέξτε εδώ τον αριθμό ημερών" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού υπογραφής</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό υπογραφής " +"σας θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό " +"κρυπτογράφησης θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση αν ένα πιστοποιητικό της ακολουθίας λήξει</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο όλα τα πιστοποιητικά της " +"ακολουθίας θα παραμένουν έγκυρα και δε θα εμφανίζουν προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού CA</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό CA θα " +"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού ρίζας</h1>\n" +"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό ρίζας θα " +"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n" +"<p>\n" +"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Για πιστοποιητικά ρίζας:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Για ενδιάμεσα πιστοποιητικά CA:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Για πιστοποιητικά/κλειδιά χρήστη:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση ξανά όλων των μηνυμάτων που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή " +"\"Να μην ερωτηθώ ξανά\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Περιεχόμενα προτύπου" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Συντόμευση προτύπου" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Τύπος προτύπου" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή κατά τον έλεγχο αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Επιλέξτε αν θέλετε το KMail να αποστέλλει πάντα τα μηνύματα που βρίσκονται " +"στο φάκελο εξερχόμενα κατά το χειροκίνητο έλεγχο. Μπορείτε ακόμη να ορίσετε να " +"μη γίνεται ποτέ αυτόματη αποστολή μηνυμάτων. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Αυτόματη μετακίνηση μη συγχρονισμένων μηνυμάτων από φακέλους με μη επαρκή " +"δικαιώματα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Αν υπάρχουν νέα μηνύματα σε ένα φάκελο, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα στο " +"διακομιστή, και δεν έχετε επαρκή δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε " +"τώρα, τα μηνύματα θα μετακινηθούν αυτομάτως σε ένα φάκελο \"Χάθηκαν+Βρέθηκαν\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Επιτρέπονται τοπικές σημαίες σε φακέλους μόνο ανάγνωσης" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει στους διαχειριστές να ορίζουν μία ελάχιστη καθυστέρηση " +"μεταξύ δύο ελέγχων αλληλογραφίας.\"\n" +" \"Ο χρήστης δε θα μπορεί να επιλέξει τιμή μικρότερη από αυτήν που θα " +"τεθεί εδώ." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Ο πιο πρόσφατα επιλεγμένος φάκελος στο διάλογο επιλογής φακέλου." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Αγνόηση του umask του χρήστη και χρήση \"εγγραφή-ανάγνωση μόνο για το χρήστη\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Πολιτική εμφάνισης του εικονιδίου πλαισίου συστήματος" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Κλείσιμο της εφαρμογής κατά το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, ακόμη και αν " +"υπάρχει ενεργό εικονίδιο στο πλαίσιο του συστήματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Λεπτομερής ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, στην ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας θα " +"εμφανίζεται κάθε φάκελος που περιέχει νέα μηνύματα. Διαφορετικά θα εμφανίζεται " +"ένα απλό μήνυμα ειδοποίησης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Ορισμός επεξεργαστή:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Χρήση εξωτερικού επεξεργαστή για τη σύνταξη μηνυμάτων" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Το κατώφλι προειδοποίησης του χρήστη όταν ένας φάκελος πλησιάζει στο όριο " +"μεγέθους του." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργικότητας groupware" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε απαντήσεις" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου " +"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν " +"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις " +"απαντήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Αποστολή προσκλήσεων groupware στο κύριο σώμα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου " +"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν " +"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις " +"προσκλήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, δε θα βλέπετε το παράθυρο σύνταξης μηνυμάτων. " +"Όλα τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα. Αν θέλετε να βλέπετε το " +"μήνυμα πριν την αποστολή του, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή. Πρέπει να " +"ξέρετε ότι το κείμενο στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος είναι σε μορφή iCalendar, " +"και δε θα πρέπει να προσπαθήσετε να το τροποποιήσετε με το χέρι." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Διαγραφή email προσκλήσεων μετά την αποστολή απάντησης σε αυτές" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα λαμβανόμενα email πρόσκλησης που έχουν " +"απαντηθεί θα μετακινούνται στο φάκελο απορριμάτων, μετά την επιτυχή αποστολή " +"της απάντησης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σας δίνει τη δυνατότητα αποθήκευσης " +"καταχωρήσεων από τις εφαρμογές Kontact (KOrganizer, KAddressBook, και " +"KNotes.)</p>" +"<p>Αν επιθυμείτε την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα πρέπει επίσης να " +"ορίσετε στις εφαρμογές της χρήση του πόρου IMAP. Αυτό γίνεται μέσω του κέντρου " +"ελέγχου του KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Συνήθως δεν έχετε κανένα λόγο να δείτε τους φακέλους που διατηρούν πόρους " +"IMAP. Αλλά αν επιθυμείτε να τους βλέπετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την " +"επιλογή.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν ο λογαριασμός που χρησιμοποιείται για αποθήκευση πληροφοριών groupware " +"\"\n" +" \"δε χρησιμοποιείται για τη διαχείριση κανονικών μηνυμάτων, " +"ενεργοποιείστε αυτήν την επιλογή ώστε το KMail \"\n" +" \"να εμφανίζει μόνο φακέλους groupware σε αυτόν. Αυτό είναι χρήσιμο " +"αν διαχειρίζεστε \"\n" +" \"κανονικά μηνύματα μέσω ενός επιπρόσθετου συνδεδεμένου λογαριασμού " +"IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Επιλογή της μορφής αποθήκευσης των φακέλων groupware. " +"<ul>" +"<li>Η προκαθορισμένη μορφή είναι η χρήση του ical (για φακέλους ημερολογίου) " +"και του vcard (για φακέλους διευθύνσεων). Αυτή η μορφή καθιστά διαθέσιμες όλες " +"τις λειτουργίες του Kontact.</li>" +"<li>Η μορφή Kolab XML χρησιμοποιεί ένα προσαρμοσμένο μοντέλο που ταιριάζει " +"περισσότερο με αυτό που χρησιμοποιεί το Outlook. Αυτή η μορφή προσφέρει " +"καλύτερη συμβατότητα με το Outlook, όταν χρησιμοποιείται ένας διακομιστής Kolab " +"ή κάποια άλλη συμβατή με αυτόν λύση.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτό καθορίζει το γονικό φάκελο των φακέλων πόρων IMAP.</p>" +"<p>Προκαθορισμένα, ο διακομιστής Kolab ορίζει τα κουτί εισερχομένων IMAP σαν το " +"γονικό φάκελο.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτό είναι το αναγνωριστικό του λογαριασμού που περιέχει τος φακέλους του " +"πόρου IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Αν επιθυμείτε την εμφάνιση των ονομάτων των φακέλων IMAP στη γλώσσα σας, " +"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των ακόλουθων διαθέσιμων γλωσσών.</p>" +"<p> Σημειώστε ότι, ο μόνος λόγος για να το κάνετε είναι για συμβατότητα με το " +"Microsoft Outlook. Θεωρείται κακή πρακτική να το κάνετε, αφού είναι πλέον " +"αδύνατη η αλλαγή γλώσσας. </p>" +"<p>Έτσι μην το ενεργοποιήσετε παρά μόνο αν τα χρειάζεστε πραγματικά.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Φιλτράρισμα μόνο των μηνυμάτων που λήφθηκαν στα εισερχόμενα ενός " +"αποσυνδεδεμένου IMAP." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Φιλτράρισμα και των νέων μηνυμάτων που λήφθηκαν σε φακέλους groupware." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware σε φακέλους DIMAP άμεσα κατά τη σύνδεση." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται για να καθορίσει αν θα εμφανίζεται η σελίδα " +"εισαγωγής στο KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά διακομιστή" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να περιορίσει τον αριθμό των συνδέσεων ανά " +"υπολογιστή κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. Ο προκαθορισμένος αριθμός " +"συνδέσεων είναι απεριόριστος (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη γραμμή αναζήτησης πάνω από τη " +"λίστα μηνυμάτων που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη γρήγορη αναζήτηση στις " +"πληροφορίες που εμφανίζονται στη λίστα μηνυμάτων." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Απόκρυψη τοπικών εισερχομένων αν δεν χρησιμοποιούνται" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Προκαθορισμένη η προώθηση ως εμβόλιμο." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η χρήση του ερωτηματικού (;) ως διαχωριστικό στον συντάκτη του " +"μηνύματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Διατήρηση αυθεντικού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις αν αυτό " +"είναι δυνατό" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Α&υτόματη προσθήκη υπογραφής" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Απομνημόνευση αυτής της ταυτότητας, ώστε να ξαναχρησιμοποιηθεί σε μελλοντικά " +"παράθυρα σύνταξης μηνύματος.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Απομνημόνευση του φακέλου για τα απεσταλμένα αντικείμενα, ώστε να " +"χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά παράθυρα σύνταξης μηνύματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Απομνημόνευση του μεταφορέα mail, ώστε να χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά " +"παράθυρα σύνταξης μηνύματος." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Αναδίπλωση λέ&ξεων στη στήλη:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook ™ να καταλαβαίνει " +"ονόματα επισυνάψεων που περιέχουν μη αγγλικούς χαρακτήρες" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Αυτόματη αίτηση ειδοποιήσεων παράδοσης &μηνύματος" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KMail να ζητάει ειδοποίηση " +"παράδοσης μηνύματος (MDN) για κάθε εξερχόμενο μήνυμα.</p>" +"<p>Αυτή η επιλογή είναι η προκαθορισμένη συμπεριφορά. Μπορείτε να ενεργοποιείτε " +"ή να απενεργοποιείτε τις ειδοποιήσεις παράδοσης για κάθε μήνυμα ξεχωριστά από " +"το μενού του παραθύρου σύνταξης <em>Επιλογές</em>-><em>" +"Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Χρήση πρόσφατων διευθύνσεων για αυτόματη συμπλήρωση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να χρησιμοποιούνται οι πρόσφατες " +"διευθύνσεις στη λίστα αυτόματης συμπλήρωσης στα πεδία διευθύνσεων του παραθύρου " +"σύνταξης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Ένα αντίγραφο ασφαλείας του κειμένου στο παράθυρο σύνταξης μπορεί να " +"δημιουργείται σε τακτά διαστήματα. Το χρονικό διάστημα που θα χρησιμοποιηθεί " +"για τη δημιουργία του αντιγράφου ασφαλείας καθορίζεται εδώ. Μπορείτε να " +"απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του θέτοντας εδώ την τιμή 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Εισαγωγή υπογραφών πάνω από το κείμενο σε παράθεση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου &προθέματος με \"Απ:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου προθέματος με \"&Προ:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Χρήσ&η έξυπνων παραθέσεων" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Τύπος επιλογέα αποδέκτη" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Ορισμός του τύπου διαλόγου για την επιλογή αποδεκτών για τα πεδία Προς,\n" +" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Τύπος επεξεργαστή παραληπτών" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Ορισμός του τύπου επεξεργαστή για τα πεδία Προς,\n" +" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών παραληπτών." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Εμφάνιση τύπων τμημάτων μηνύματος για αφαίρεση από μηνύματα που προωθούνται " +"εμβόλιμα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Το μέγιστο μέγεθος σε MB που μπορούν να έχουν τα συνημμένα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Εμφάνιση του διαχειριστή δειγμάτων και του πίνακα εισαγωγής στον επεξεργαστή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Εμφάνιση της καταγραφής GnuPG Audit ακόμη και μετά την επιτυχή ολοκλήρωση των " +"λειτουργιών κρυπτογράφησης." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Μερικά μηνύματα, κυρίως αυτά που δημιουργούνται αυτόματα, δεν καθορίζουν την " +"κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρειάζεται για τη σωστή εμφάνισή τους. Σε τέτοιες " +"περιπτώσεις θα χρησιμοποιηθεί μία κωδικοποίηση χαρακτήρων, που μπορείτε να " +"καθορίσετε εδώ. Χρησιμοποιήστε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που είναι σε χρήση " +"στην περιοχή σας. Εξ ορισμού χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση του συστήματός σας." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Αλλάζοντας αυτό από το προκαθορισμένο 'Αυτόματη' θα εξαναγκάσει τη χρήση της " +"καθορισμένης κωδικοποίησης για όλα τα μηνύματα, ανεξάρτητα από τι αυτά " +"καθορίζουν." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα smileys, όπως το :-), που " +"εμφανίζονται στο κείμενο του μηνύματος, να αντικαθίστανται με emoticons (μικρές " +"εικόνες)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται διαφορετικά επίπεδα κειμένου " +"σε παράθεση. Απενεργοποιήστε την για να αποκρύψετε τα επίπεδα κειμένου σε " +"παράθεση." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Επίπεδο αυτόματης σύμπτυξης:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το κείμενο σε παράθεση με " +"μικρότερη γραμματοσειρά." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Εμφάνιση του user agent σε εντυπωσιακές κεφαλίδες" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζονται τα User-Agent και " +"X-Mailer όταν χρησιμοποιείτε εντυπωσιακές κεφαλίδες." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Επιτρέπεται η επεξεργασία συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων κατά την προβολή ή ερώτηση πριν την αποκρυπτογράφηση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα. Κάποιοι διακομιστές " +"μπορεί να απορρίπτουν αυτά τα μηνύματα, έτσι αν έχετε πρόβλημα με την αποστολή " +"των ειδοποιήσεων παράδοσης, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Οι φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Οι παλιές φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για νέο μήνυμα" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση σε όλους" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Πρότυπο μηνύματος για προώθηση" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση ρυθμίσεων εκτός γραφείου από το χρήστη." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η αποστολή εκτός γραφείου σεναρίων sieve σε χρήστες, αλλά " +"απαγορεύεται η τροποποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης, όπως ο τομέας δράσης και η " +"εναλλαγή αντίδρασης σε spam." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Αποστολή απαντήσεων εκτός γραφείου σε μηνύματα προερχόμενα από αυτόν τον τομέα " +"μόνο." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Επιτρέπονται οι απαντήσεις εκτός γραφείου σε μηνύματα που σημειώθηκαν ως SPAM." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Έλεγχος ύπαρξης ρυθμισμένης απάντησης 'εκτός γραφείου' κατά την εκκίνηση του " +"KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Προς" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Κοιν." + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Κρ. κοιν." + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Απροσδιόριστος τύπος παραλήπτη>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Επιλογή τύπου παραλήπτη" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Αφαίρεση γραμμής παραλήπτη" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Προς:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Κοινοποίηση:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Κρυφή κοινοποίηση:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Αποθήκευση λίστας..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Αποθήκευση παραληπτών σαν λίστα διανομής" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Επι&λογή..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Επιλογή παραληπτών από το βιβλίο διευθύνσεων" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Κανένας παραλήπτης" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 παραλήπτης\n" +"%n παραλήπτες" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Περιορισμός της λίστας παραληπτών σε %1 από %2 καταχωρήσεις." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 διεύθυνση email\n" +"%n διευθύνσεις email" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Λίστα διανομής %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Επιλογή παραλήπτη" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "Αναζήτη&ση:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Προσθήκη σαν προς" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Προσθήκη σαν κοινοποίηση" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Προσθήκη σαν κρυφή κοινοποίηση" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Λίστες διανομής" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Επιλέξατε 1 παραλήπτη. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ " +"προσαρμόστε την επιλογή σας.\n" +"Επιλέξατε %n παραλήπτες. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ " +"προσαρμόστε την επιλογή σας." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Ανακατεύθυνση μηνύματος" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις διευθύνσεις π&αραληπτών στους οποίους θα γίνει ανακατεύθυνση:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Χρήση του διαλόγου επιλογής διευθύνσεων" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο όπου μπορείτε να επιλέξετε " +"παραλήπτες από όλες τις διαθέσιμες διευθύνσεις." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να κάνετε ανακατεύθυνση μηνύματος χωρίς να εισάγετε μια διεύθυνση." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Άδειασμα διεύθυνσης ανακατεύθυνσης" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός φακέλου." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "περιέχει" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "δεν περιέχει" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "δεν είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "ταιριάζει με την κανονική έκφραση" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "δεν ταιριάζει με την κανονική έκφραση" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "είναι στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "είναι στην κατηγορία" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "δεν είναι στην κατηγορία" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "έχει συνημμένο" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "δεν έχει συνημμένο" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "είναι" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "δεν είναι" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "δεν είναι ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "είναι μεγαλύτερο από" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "είναι μικρότερο ή ίσο με" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "είναι μικρότερο από" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσο από" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Για να εκτελεστεί η αναζήτηση θα πρέπει να ληφθούν όλα τα μηνύματα του φακέλου " +"%1 από το διακομιστή. Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Επιθυμείτε να συνεχίσετε " +"με την αναζήτηση;" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Συνέχεια αναζήτησης" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "Αναζήτη&ση" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Λήψη αλληλογραφίας από το διακομιστή IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "&Αναζήτηση σε όλους τους τοπικούς φακέλους" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Αναζήτηση μόν&ο σε:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "&Συμπερίληψη υποφακέλων" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Αποστολέας/παραλήπτης" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Ό&νομα φακέλου αναζήτησης:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Άνοιγμα μηνύματος" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "ΈναΚείμενοΜέσουΜήκους..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Καθαρισμός επιλογής" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"Αναζήτηση σε %n μήνυμα\n" +"Αναζήτηση σε %n μηνύματα" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n ταίριασμα στο %1\n" +"%n ταιριάσματα στο %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n ταίριασμα μέχρι τώρα στο %1\n" +"%n ταιριάσματα μέχρι τώρα στο %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n μήνυμα.\n" +"%n μηνύματα" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n ταίριασμα\n" +"%n ταιριάσματα" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Αναζήτηση στο %1. Ελέγχθηκαν %2 μέχρι τώρα" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "Ο &διακομιστής υποστηρίζει Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Χρήση ξανά των ρυθμίσεων υπολογιστή και σύνδεσης" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Θύρα διαχείρισης Sieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Εναλλακτικό URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Διαγνωστικά Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Συλλογή διαγνωστικών πληροφοριών για την υποστήριξη Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Συλλογή δεδομένων για το λογαριασμό '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ο λογαριασμός δεν υποστηρίζει Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Αυτός δεν είναι λογαριασμός IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Περιεχόμενα του σεναρίου '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Αυτό το σενάριο είναι κενό.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Δυνατότητες Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Δεν υπάρχουν ειδικές δυνατότητες)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Διαθέσιμα σενάρια scripts:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Δεν υπάρχουν σενάρια Sieve διαθέσιμα σε αυτόν το διακομιστή)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Ενεργό σενάριο: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n" +"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου είναι τώρα ενεργές." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n" +"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου απενεργοποιήθηκαν." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Ενεργοποίηση υπογραφής" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία υπογραφή στα " +"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στα παρακάτω γραφικά συστατικά για να πάρετε βοήθεια σχετικά με τις " +"μεθόδους εισαγωγής." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Αρχείο" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Την έξοδο της εντολής" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Ανάκ&τηση κειμένου υπογραφής από:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε μία στατική υπογραφή." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε ένα αρχείο κειμένου το οποίο περιέχει την " +"υπογραφή σας. Θα διαβάζεται κάθε φορά που δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα ή " +"προσθέτετε μία νέα υπογραφή." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Καθο&ρισμός αρχείου:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Επεξεργασία αρχείου" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Ανοίγει το καθορισμένο αρχείο σε έναν επεξεργαστή κειμένου." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εντολή εδώ, συμπεριλαμβάνοντας και τη " +"διαδρομή της αν αυτή δεν είναι στο Path σας. Σε κάθε νέο μήνυμα, το KMail θα " +"εκτελεί την εντολή και θα χρησιμοποιεί την έξοδό της (στην τυπική έξοδο) σαν " +"υπογραφή. Συνήθεις εντολές που χρησιμοποιούνται σε αυτό το μηχανισμό είναι η " +"\"fortune\" ή η \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Καθορισμός εντο&λής:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Νέα καταχώρηση:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Νέα τιμή" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Τροποποίηση τιμής" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "&Συντόμευση:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Δείγμα %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Προσθήκη ομάδας" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Επεξεργασία δείγματος" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Επεξεργασία ομάδας" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Επεξεργασία ο&μάδας..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Δείγματα κειμένου" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Προσθήκη δείγματος..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Προσθήκη ομά&δας..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το<b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα " +"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα " +"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε " +"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για " +"την μεταβλητή." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή δεν χρησιμοποιείται εγγραφή για τον εξυπηρετητή %1\n" +"Επιθυμείτε την ενεργοποίηση εγγραφής;" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής:" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Ενεργοποίηση" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή περιεχομένου από το αρχείο %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης τερμάτισε με κατάσταση %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης σκοτώθηκε με σήμα %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης δεν τερμάτισε σε %1 δευτερόλεπτα: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο stdin της διεργασίας: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εντολής διασωλήνωσης από πρότυπο: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη " +"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> " +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν μόνο για ένα φάκελο. Υπερισχύουν " +"τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων ταυτότητας, αν έχουν " +"καθοριστεί</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη " +"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> " +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν για όλες τις ταυτότητες. " +"Υπερισχύουν τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων φακέλου, αν έχουν " +"καθοριστεί</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη " +"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> " +"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή " +"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>" +"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ είναι καθολικά (προκαθορισμένα) πρότυπα. " +"Μπορούν να υπερσκελιστούν από τα πρότυπα φακέλου και τα πρότυπα ταυτότητας, αν " +"έχουν καθοριστεί</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n" +"Ημερομηνία: %ODATE\n" +"Από: %OFROMADDR\n" +"Προς: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο νέου μηνύματος\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης\"%-\n" +"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN γράψατε:\n" +"%QUOTE\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης σε όλους\"%-\n" +"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN ο/η %OFROMNAME έγραψε:\n" +"%QUOTE\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n" +"\n" +"---------- Προωθημένο μήνυμα ----------\n" +"\n" +"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n" +"Ημερομηνία: %ODATE\n" +"Από: %OFROMADDR\n" +"Προς: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Εισαγωγή εντολής..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Εισαγωγή εντολής..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Αρχικό μήνυμα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Μήνυμα με παράθεση" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Κείμενο μηνύματος ως έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ID μηνύματος" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Ημερομηνία σε σύντομη μορφή" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Ημερομηνία σε C locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Ημέρα της εβδομάδας" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Ώρα σε αναλυτική μορφή" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Ώρα σε C locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Διεύθυνση πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Όνομα πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Επώνυμο πεδίου Προς" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Διεύθυνση πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Όνομα πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Επώνυμο πεδίου Κοιν." + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Διεύθυνση πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Όνομα πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Επώνυμο πεδίου Από" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Κεφαλίδες με παράθεση" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Κεφαλίδες ως έχουν" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Περιεχόμενα κεφαλίδας" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Τρέχον μήνυμα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικά προγράμματα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Εισαγωγή αποτελέσματος εντολής" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και παράθεση του αποτελέσματος ως " +"κείμενο με παράθεση" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος ως " +"έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του αρχικού μηνύματος με τις κεφαλίδες και εισαγωγή του " +"αποτελέσματος ως έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος " +"ως έχει" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και αντικατάσταση με το " +"αποτέλεσμα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Ορισμός θέσης δρομέα" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων αρχείου" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Σχόλιο προτύπου" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Καμία λειτουργία" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Καθαρισμός του δημιουργημένου μηνύματος" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο μήνυμα " +"χρησιμοποιώντας το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βέλους αντίστοιχα;</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε φίλτρα στον αποστολέα, \n" +"το θέμα και τις λίστες ταχυδρομείου από το μενού <em>" +"Μήνυμα->Δημιουργία φίλτρου</em>;</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να απαλλαγείτε από το πεδίο "[όνομα λίστας " +"ταχυδρομείου]"\n" +"που προστίθεται στο θέμα κάποιων λιστών χρησιμοποιώντας την ενέργεια φίλτρου\n" +"<em>Επανεγγραφή κεφαλίδας</em>; Απλώς χρησιμοποιήστε την επιλογή\n" +"<pre>Επανεγγραφή κεφαλίδας "Θέμα"\n" +" αντικατάσταση "\\s*\\[όνομα λίστας ταχυδρομείου\\]\\s*"\n" +" με το ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε φακέλους με λίστες ταχυδρομείου στο\n" +"διάλογο <em>Φάκελος->Διαχείριση λίστας ταχυδρομείου</em>; Μπορείτε να \n" +"χρησιμοποιήσετε την επιλογή " +"<em>Μήνυμα->Νέο Μήνυμα Προς Λίστα ταχυδρομείου...</em>\n" +"για να ανοίξετε το παράθυρο σύνταξης μηνύματος με προκαθορισμένη τη διεύθυνση " +"της λίστας.\n" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ στο φάκελο.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε προσαρμοσμένα εικονίδια σε κάθε φάκελο " +"ξεχωριστά;\n" +"Δείτε την επιλογή <em>Φάκελος->Ιδιότητες</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι το KMail μπορεί να εμφανίσει μια χρωματιστή γραμμή που δείχνει\n" +"τον τύπο του μηνύματος (Απλό κείμενο/HTML/OpenPGP);</p>\n" +"<p>Αυτό ματαιώνει προσπάθειες επιτυχούς μίμησης επαληθεύσεων υπογραφής\n" +"με την αποστολή μηνυμάτων HTML που μιμούνται τα πλαίσια κατάστασης υπογραφής " +"του KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε με βάση οποιαδήποτε κεφαλίδα απλά\n" +"εισάγοντας το όνομά της στο πρώτο πεδίο ενός κανόνα αναζήτησης;</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε μηνύματα HTML με τον κανόνα\n" +"<pre>"Τύπος περιεχομένου" περιέχει "κείμενο/html";</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ότι όταν απαντάτε, μόνο το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος μπαίνει σε " +"παράθεση;</p>\n" +"<p>Αν δεν έχει επιλεγεί τίποτα, μπαίνει σε παράθεση ολόκληρο το μήνυμα.</p>\n" +"<p>Αυτό λειτουργεί και για το κείμενο των επισυνάψεων όταν\n" +"έχει επιλεγεί το <em>Προβολή->Συνημμένα->Εμβόλιμα\t</em>.</p>\n" +"<p>Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο με όλες τις εντολές απάντησης εκτός " +"του\n" +"<em>Μήνυμα->Απάντηση χωρίς παράθεση</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά του David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για αναίρεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης HTML για αυτό το μήνυμα." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών από το διαδίκτυο για αυτό το μήνυμα." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών υπογραφής." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών υπογραφής." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Ανάπτυξη όλου του κειμένου σε παράθεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Σύμπτυξη κειμένου σε παράθεση." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Εμφάνιση πιστοποιητικού 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Συνημμένο #%1 (χωρίς όνομα)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Είμαι εκτός γραφείου μέχρι τις %1.\n" +"\n" +"Σε επείγουσες περιπτώσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με την Κυρία <αντικατάσταση " +"διακοπών>\n" +"\n" +"email: <διεύθυνση email από αντικατάσταση διακοπών>\n" +"τηλέφωνο: +49 711 1111 11\n" +"φαξ.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Με τιμή,\n" +"-- <δώστε το όνομα και τη διεύθυνση email σας εδώ>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Ο διακομιστής σας δεν περιλαμβάνει τις \"διακοπές\" στη λίστα υποστηριζόμενων " +"επεκτάσεων Sieve.\n" +"Χωρίς αυτήν το KMail δεν μπορεί να εγκαταστήσει τις εκτός γραφείου απαντήσεις.\n" +"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Ρύθμιση απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Κάποιος (πιθανότατα εσείς) άλλαξε το σενάριο διακοπών στο διακομιστή.\n" +"Το KMail δε μπορεί πλέον να καθορίσει τις παραμέτρους για τις αυτόματες " +"απαντήσεις.\n" +"Θα χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες τιμές." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμα ρυθμισμένη απάντηση 'εκτός γραφείου'.\n" +"Επιθυμείτε την επεξεργασία της;" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων διακοπών για αποστολή:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων διακοπών" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Επαναποστολή ειδοποίησης μόνο μετά από:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Αποστολή απαντήσεων για αυτές τις διευθύνσεις:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Μη αποστολή ειδοποιήσεων διακοπών σε απάντηση μηνυμάτων spam" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Αντίδραση μόνο σε μηνύματα προερχόμενα από τομέα" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Προβολέας VCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Επόμε&νη κάρτα" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Προηγούμενη κάρτα" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Απο&στολή εικόνας με κάθε μήνυμα" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία κεφαλίδα X-Face, σε " +"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα. Το X-Face είναι μία μικρή " +"(48x48 εικονοστοιχεία) ασπρόμαυρη εικόνα που μερικοί πελάτες αλληλογραφίας " +"είναι ικανοί να εμφανίσουν." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εικόνας που επιλέχθηκε/εισήχθηκε παρακάτω." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Εξωτερική πηγή" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ανάκ&τηση εικόνας από:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Επιλογή αρχείου..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό για την επιλογή ενός αρχείου γραφικών από το οποίο θα " +"δημιουργηθεί η εικόνα. Το αρχείο θα πρέπει να έχει υψηλή αντίθεση και σχεδόν " +"τετράγωνο σχήμα. Ένα ανοικτό φόντο θα βοηθήσει στη βελτίωση του αποτελέσματος." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Καθορισμός από το βιβλίο διευθύνσεων" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία μικρότερου μεγέθους έκδοση της εικόνας που " +"έχετε ορίσει στην καταχώριση του βιβλίου διευθύνσεών σας." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>Το KMail μπορεί να αποστέλλει μία μικρή (48x48 εικονοστοιχεία), χαμηλής " +"ποιότητας, μονόχρωμη εικόνα με κάθε μήνυμα. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να " +"είναι μία φωτογραφία σας ή ένα σύμβολο. Εμφανίζεται στον πελάτη αλληλογραφίας " +"του παραλήπτη (αν υποστηρίζεται)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Παραδείγματα υπάρχουν στο <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "" +"Δεν έχει καθοριστεί εικόνα για την καταχώρησή σας στο βιβλίο διευθύνσεων." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Χωρίς εικόνα" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Δεν έχετε ορίσει τη δική σας επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Σύνολο: %2<br>Μη αναγνωσμένα: %3<br>Μέγεθος: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Όριο: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ορισμός θέματος του μηνύματος" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Αποστολή κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Προσθήκη 'κεφαλίδας' στο μήνυμα" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ανάγνωση του σώματος του μηνύματος από το 'αρχείο'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Καθορισμός σώματος του μηνύματος" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Προσθήκη ενός συνημμένου στο μήνυμα. Αυτό μπορεί να επαναληφθεί" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Έλεγχος μόνο για νέα αλληλογραφία" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Άνοιγμα μόνο του παραθύρου σύνταξης" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Προβολή του δοσμένου αρχείου μηνύματος" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Αποστολή μηνύματος στη 'διεύθυνση'. Επισύναψη του αρχείου στο οποίο υποδεικνύει " +"το 'URL'" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Αναγνωσμένο" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Παλιό" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Διαγραμμένο" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Απαντημένο" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Προωθημένο" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Απεσταλμένο" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Παρακολουθούμενο" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Παραβλέφθηκε" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Έχει επισύναψη" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 από %2 %3 σε χρήση" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή του;" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Άν&οιγμα" |