diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 582 |
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..b8c0a7480ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2003. +# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI " +"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν " +"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και " +"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power Management) ή " +"το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί APM του πυρήνα. " +"Διαβάστε το <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση του APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n" +"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n" +"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n" +"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Κάρτα 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Κάρτα 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για " +"αναστολή και επαναφορά" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να " +"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε " +"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI για " +"αναστολή και επαναφορά" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " +"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " +"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε έχετε " +"πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας και " +"ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο " +"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον " +"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν " +"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε θα " +"πρέπει να συμβαίνει." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή " +"έκδοση των\n" +"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του KDE. Αν θέλετε βοήθεια για την " +"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n" +"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον [email protected]." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Απομένει %1 % φορτίου." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Απομένει 1 λεπτό.\n" +"Απομένουν %n λεπτά." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Απομένει 1%.\n" +"Απομένουν %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Κενή υποδοχή." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Υποδοχή κάρτας %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Ανα&στολή" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Επαναφορά κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Εισαγωγή νέας κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Εξαγωγή κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Αναστολή κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Επαναφορά κάρτας..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Τύπος κάρτας: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Οδηγός: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη και την Ει/Ε)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (χρησιμοποιείται για το Δίαυλο Καρτών)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Θύρα(ες) Ει/Ε: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Δίαυλος: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Δίαυλος: άγνωστος" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Κάρτα PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Δίαυλος καρτών" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Συσκευή: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Ισχύς: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Ισχύς προγραμματισμού: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Συνέχιση" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Δαίμονας KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Ρύθμιση του KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Φωτεινότητα οθόνης..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Προφίλ απόδοσης..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Αναμονή..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Κλείδωμα && Αναστολή..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Αναστολή..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "Κ&λείδωμα && Αδρανοποίηση..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Αδρανοποίηση..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Απόκρυψη επόπτη" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο " +"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για τον " +"τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Δαίμονας KLaptop" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. Παρακαλώ " +"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αυτή τη στιγμή." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας θα " +"συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Απόκρυψη επόπτη" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Να μην αποκρυφθεί" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την εποπτεία μπαταριών;" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Θέλετε να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση της εποπτείας μπαταριών στο μέλλον;" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Να διατηρηθεί ενεργοποιημένος" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Δε βρέθηκε διαχειριστής ενέργειας" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Απομένουν %1:%2 ώρες" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Χωρίς μπαταρία" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Φόρτιση" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Δε γίνεται φόρτιση" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "KME: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Υποδοχή %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Υποδοχές καρτών..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Λεπτομέρειες..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Αναστολή" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Συνέχιση" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένο" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Σε αναστολή" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Ενεργοποίηση PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Διαχείριση ενέργειας φορητού υπολογιστή όχι διαθέσιμη" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Μ/Δ" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Στο ρεύμα - πλήρως φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Στο ρεύμα - χωρίς μπαταρία" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |