summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8c0a7480ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Greek
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2003.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας φαίνεται να έχει μια ελλειπή εγκατάσταση ACPI. Το ACPI "
+"πιθανόν να έχει ενεργοποιηθεί αλλά μερικές από τις υπο-επιλογές δεν "
+"ενεργοποιήθηκαν - πρέπει να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον τις 'AC Adaptor' και "
+"'Control Method Battery' και μετά να μεταγλωττίσετε ξανά τον πυρήνα σας."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας δεν έχει το λογισμικό Linux APM (Advanced Power Management) ή "
+"το ACPI εγκατεστημένο, ή δεν είναι εγκατεστημένοι οι οδηγοί APM του πυρήνα. "
+"Διαβάστε το <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση του APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Αν κάνετε το /usr/bin/apm setuid τότε θα είναι δυνατό\n"
+"να επιλέξετε τα 'αναστολή' και 'αναμονή' στον παραπάνω\n"
+"διάλογο. Χρησιμοποιήστε το κουμπί βοήθειας παρακάτω\n"
+"για να δείτε πως μπορείτε να το κάνετε αυτό"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε την αναστολή/επαναφορά ACPI στο πλαίσιο ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Το σύστημα σας δεν υποστηρίζει αναστολή/αναμονή"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Δε βρέθηκε ελεγκτής PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Κάρτα 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Κάρτα 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το APM αλλά ίσως να μην μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε "
+"την καρτέλα 'Ρύθμιση APM' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του APM για "
+"αναστολή και επαναφορά"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Το σύστημά σας έχει εγκατεστημένο το ACPI αλλά ίσως να μην μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει όλα τα χαρακτηριστικά του χωρίς την ανάλογη ρύθμιση. Κοιτάξτε "
+"την καρτέλα 'Ρύθμιση ACPI' για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του ACPI για "
+"αναστολή και επαναφορά"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο "
+"εγχειρίδιο του FreeBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον "
+"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν "
+"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε συνδεθεί σαν υπερχρήστης, τότε έχετε "
+"πρόβλημα, Διαφορετικά επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας και "
+"ζητήστε του να σας δώσει άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει το APM."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Το APM μάλλον έχει απενεργοποιηθεί."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Το αρχείο /dev/apm δεν υπάρχει σε αυτό το σύστημα. Παρακαλώ ανατρέξτε στο "
+"εγχειρίδιο του NetBSD για το πως θα δημιουργήσετε ένα αρχείο συσκευής για τον "
+"οδηγό συσκευής του APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Το σύστημά σας έχει το κατάλληλο αρχείο συσκευής για υποστήριξη APM, αλλά δεν "
+"μπορείτε να το προσπελάσετε. Αν έχετε υποστήριξη APM στον πυρήνα αυτό δε θα "
+"πρέπει να συμβαίνει."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής ή το λειτουργικό σας σύστημα δεν υποστηρίζεται από την τωρινή "
+"έκδοση των\n"
+"πλαισίων ελέγχου φορητών υπολογιστών του KDE. Αν θέλετε βοήθεια για την "
+"προσαρμογή αυτών των πλαισίων ώστε να δουλεύουν στο σύστημα σας\n"
+"παρακαλώ επικοινωνήστε με τον [email protected]."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Εκκινητής δαίμονας φορητών υπολογιστών του KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Η ενέργεια της μπαταρίας τελειώνει."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Απομένει %1 % φορτίου."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Απομένει 1 λεπτό.\n"
+"Απομένουν %n λεπτά."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Απομένει 1%.\n"
+"Απομένουν %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Μπαταρία φορητού υπολογιστή"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Η αποσύνδεση απέτυχε."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Η απενεργοποίηση απέτυχε."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Κενή υποδοχή."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Υποδοχές PCMCIA & CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Υποδοχή κάρτας %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Εξαγωγή"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Ανα&στολή"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Επαναφορά"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Επαναφορά κάρτας..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Εισαγωγή νέας κάρτας..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Εξαγωγή κάρτας..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Αναστολή κάρτας..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Επαναφορά κάρτας..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Τύπος κάρτας: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Οδηγός: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (χρησιμοποιείται για τη μνήμη και την Ει/Ε)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (χρησιμοποιείται για το Δίαυλο Καρτών)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "καμία"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Θύρα(ες) Ει/Ε: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Δίαυλος: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Δίαυλος: άγνωστος"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Κάρτα PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Δίαυλος καρτών"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Συσκευή: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Ισχύς: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Ισχύς προγραμματισμού: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Βάση ρύθμισης: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Βάση ρύθμισης: καμία"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Συνέχιση"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Δαίμονας KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Ρύθμιση του KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Φωτεινότητα οθόνης..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Προφίλ απόδοσης..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Αναμονή..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Κλείδωμα && Αναστολή..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Αναστολή..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "Κ&λείδωμα && Αδρανοποίηση..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Αδρανοποίηση..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Απόκρυψη επόπτη"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη για να επιτραπεί στο "
+"δαίμονα KLaptop να επανεκκινηθεί. Μπορεί να πάρει μέχρι και ένα λεπτό για τον "
+"τερματισμό του παλιού δαίμονα και την εκκίνηση του νέου."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Δαίμονας KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αφού το tdesu δε βρέθηκε. Παρακαλώ "
+"σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του PCMCIA αυτή τη στιγμή."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κρύψετε την εποπτεία μπαταριών; Η μπαταρία σας θα "
+"συνεχίσει να παρακολουθείται στο παρασκήνιο."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Απόκρυψη επόπτη"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Να μην αποκρυφθεί"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την εποπτεία μπαταριών;"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση της εποπτείας μπαταριών στο μέλλον;"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Να διατηρηθεί ενεργοποιημένος"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε διαχειριστής ενέργειας"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Απομένουν %1:%2 ώρες"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% φορτισμένη"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Χωρίς μπαταρία"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Φόρτιση"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Δε γίνεται φόρτιση"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "KME: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Υποδοχή %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Υποδοχές καρτών..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Λεπτομέρειες..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Αναστολή"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Συνέχιση"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένο"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Σε αναστολή"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Ενεργοποίηση PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Διαχείριση ενέργειας φορητού υπολογιστή όχι διαθέσιμη"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Μ/Δ"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Στο ρεύμα - πλήρως φορτισμένη"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Στο ρεύμα - %1% φορτισμένη"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Στο ρεύμα - χωρίς μπαταρία"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη (απομένουν %2:%3 ώρες)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Λειτουργία με μπαταρίες - %1 φορτισμένη"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Δε βρέθηκε πηγή ισχύος"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"