summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcminput.po622
1 files changed, 0 insertions, 622 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index 0ce9ee9ade3..00000000000
--- a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,622 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Esperanto
-# Esperantaj mesaĝoj por "kcminput"
-# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
-# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n"
-"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Speco de muso: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"RF kanalo 1 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por "
-"rekrei konekton"
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Premu Konektan butonon"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"RF kanalo 2 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por "
-"rekrei konekton"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "Nenia"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Senkabla Muso"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Senkabla Radmuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Senkabla MouseMan Radmuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Senkabla TrackMan Radmuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Senkabla TrackMan FX"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Senkabla Lummuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso (2kanala)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Senkabla Lummuso (2kanala)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Senkabla Muso (2kanala)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Senkabla TrackMan Lummuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "MX700 Senkabla Lummuso"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "MX700 Senkabla Lummuso (2kanala)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Nekonata muso"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Muso</h1> Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian "
-"montroaparaton, t.e. muso, stirglobo, aŭ similaĵo."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "Ĝ&enerale"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Se vi estas maldekstramanulo, eble plaĉus al vi interŝangi la signifon de la "
-"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra butonoj "
-"estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona muso, ne "
-"estas influataj."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Normale KDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. Tio "
-"koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti per "
-"unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per unuklako."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo elektos "
-"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi nur volas "
-"elekti ĝin sen aktivigo."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, kiom "
-"longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Videbla reago kiam vi klakas piktogramon"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Kursora Temo"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pliaj"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Akcelado de la muso:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) kaj "
-"la movo de la musmontrilo sur la ekrano."
-"<p> Alta akcelo signifas grandan movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj "
-"de la muso mem. Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo; "
-"kompreneble, tio tro malfaciligus la stiradon!"
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas moviĝi "
-"sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la "
-"reagosojlo kaŭzas nenian akcelon, kiu permesas akuratan stiradon de la "
-"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide movi "
-"la montrilon sur la ekrano."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Duklako-intervalo:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, por "
-"kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli poste "
-"ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Tempo por ektreno:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio estas "
-"komencata."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Distanco por ektreno:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, "
-"trenoperacio estas komencata."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Musrado rulumas je:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn la "
-"dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la nombron de "
-"videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan movon."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Musnavigado"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Movu musmontrilon per la klavaro (uzante la nombran klavaron)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Akcela &prokrasto:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "&Ripetintervalo:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akcela &tempo:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Mak&simuma rapideco:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " rastrumeroj/sek"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akcela &agordaĵo:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muso"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 Mus-programistoj"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-"rastrumero\n"
-"rastrumeroj"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-"linio\n"
-"linioj"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Butona Ordo"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "&Dekstramana"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "Ma&ldekstramana"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "&Inversigi la rulumadon"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramoj"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per "
-"unuklako)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Mallonga"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Prok&rasto:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Longa"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Senkabla Nomo"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Logitech muso estas konektita kaj libusb estas trovita, sed ne povas konekti "
-"kun ĉi tiu muso. Kompreneble estas permesa problemo - bonvolu serĉi la "
-"manlibron por solvo."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sentila Distingivo"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 sume ĉiu colo"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 sume ĉiu colo"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Bateria nivelo"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF Kanalo"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Kanalo 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Kanalo 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Priskribo"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Kursora agordo ŝanĝita"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Malgranda negra"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Granda negra"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Grandaj negraj kursoroj"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Malgranda blanka"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Granda blanka"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Grandaj blankaj kursoroj"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instali novan temon..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Forigi temon"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson %1"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?"
-"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Konfirmo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas "
-"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Nenia priskribo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Nenia temo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "La famkonataj X-kursoroj"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Sistema temo"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon"