summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po411
1 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0f31306ea9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kaccess.po to Esperanto
+# translation of kaccess.po to
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003.
+# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-06 11:32-0500\n"
+"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La Majuskliga klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Nun la Majuskliga klavo estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Nun la Majuskliga klavo estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La Stirklavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Nun la Stirklavo estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Nun la Stirklavo estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La ALT-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "La ALT-klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "La ALT-klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La Vindoza klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "La Vindoza klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "La Vindoza klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La META-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "La META-klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "La META-klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La Komandoklavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "La Komandoklavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "La Komandoklavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La Hiper-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "La Hiper-klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "La Hiper-klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"La dekstra ALT-klavo estas ŝlosita kaj nun estas aktiva por la jenaj "
+"klavpremoj."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "La dekstra ALT-klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "La dekstra ALT-klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "La Ŝlosnombra klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "La Ŝlosnombra klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "La Majuskla-baskula klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "La Majuskla-baskula klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "La Ruluma-baskula klavo nun estas aktiva."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "La Ruluma-baskula klavo nun estas neaktiva."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "Dekstra ALT-klavo"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper-klavo"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Komandoklavo"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "META-klavo"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Kiam gesto estis uzita:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Ŝanĝi Agordojn Sen Peti"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Montri Ĉi Tiun Konfirman Dialogon"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Malaktivigi ĉiujn AccessX Eblecojn k. Gestojn"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Fiksaj klavoj"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Malrapidaj klavoj"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Prokrastaj klavoj"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Musklavoj"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\" kaj \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\", \"%2\" kaj \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi volas malaktivigi \"%1\", \"%2\", \"%3\", kaj \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj malaktivigi \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj malaktivigi \"%2\" kaj \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj malaktivigi \"%2\", \"%3\" kaj "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj \"%2\", kaj malaktivigi \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\" kaj \"%2\", kaj malaktivigi \"%3\" kaj "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\", \"%2\" kaj \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\", \"%2\" kaj \"%3\", kaj malaktivigi "
+"\"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas aktivigi \"%1\", \"%2\", \"%3\" kaj \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Aplikaĵo petas ŝanĝi ĉi tiun agordon."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Aŭ vi depremis la majuskligan klavon dum 8 sekundoj aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi "
+"tiun agordon."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Aŭ vi depremis la majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi "
+"ĉi tiun agordon."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "Aŭ vi depremis %1 aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi tiun agordon."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Aŭ aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi tiun agordon aŭ vi kombinis plurajn klavarajn "
+"gestojn."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Aplikaĵo petis ŝanĝi ĉi tiujn agordojn."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Ĉi tiuj AccessX agordoj estas utilaj por uzantoj kiuj havas handikapon kiu "
+"malhelpas movon. Vi povas agordi ilin ĉe la KDE Stircentro. Ankaŭ vi povas "
+"aktivigi kaj malaktivigi ilin per normigitaj klavaraj gestoj.\n"
+"\n"
+"Se vi ne bezonas ilin, vi povas elekti \"Malaktivigi ciujn AccessX eblecojn kaj "
+"gestojn\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"La funkcio de malrapidaj klavoj estas aktivigita. De nun, vi devas depremi "
+"klavon dum difinita daŭro antaŭ ol la premo estos akceptita."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Malrapidaj klavoj estis malaktivigita."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Prokrastaj klavoj estas aktivigita. De nun, la akcepto de ĉiu klavpremo estos "
+"prokrastita dum difinita daŭro."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Prokrastaj klavoj estas malaktivigita."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Fiksaj klavoj estas aktivigita. De nun, modifaj klavoj restos depremitaj post "
+"kiam vi liberigas ilin."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Fiksaj klavoj estas malaktivigita."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Musklavoj estas aktivigita. De nun, vi povas uzi la muson per la nombra "
+"klavaro."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Musklavoj nun estas malaktivigitaj."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDEa Alirebleco-utililo"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel, Thomas CORDONNIER, Cindy McKee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"