summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po1866
1 files changed, 1866 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..36fb126e099
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1866 @@
+# translation of kate.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Matthias Peick <[email protected]>, 2004.
+# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
+# Oliver M. Kellogg <[email protected]>, 2007.
+#
+# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "La plenigo de la komando '%1' fuŝis."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Eksternaj iloj de Kejt'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Redakti eksternan ilon"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Markaĵo:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "La nomo estos vidigata en la menuo 'Iloj-&gt;Eksternaj programoj'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Skri&pton:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p> La skripton lanĉotan por lanĉi la ilon. La skripto estas traigata al "
+"/bin/sh por lanĉo. La sekvaj makrooj estos interpretataj:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - La URLo de la nuna dokumento."
+"<li><code>%URLs</code> - Listo de la URLoj de ĉiuj malfermaj dokumentoj."
+"<li><code>%directory</code> - La URLo de la dosierujo, kiu havas la nunan "
+"dokumenton."
+"<li><code>%filename</code> - La dosiernomo de la nuna dokumento."
+"<li><code>%line</code> - La nuna tekstlinio de la nuna rigardilo."
+"<li><code>%column</code> - La nuna tekstkolumno de la nuna rigardilo."
+"<li><code>%selection</code> - La elektita teksto de la nuna rigardilo."
+"<li><code>%text</code> - La teksto de la nuna dokumento.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Programo:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"La programo uzata de la komando. Tio estas uzata por kontroli, ĉu ilo estu "
+"vidigata. Se ne markita, la unua vorto de la <em>komando</em> estos uzata."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME-tipoj:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Disita de punktokomoj MIME-tipa listo, por kiu tiu ilo estu uzebla. Se tio "
+"estas malplena, la ilo ĉiam estas uzebla. Por elekti difinajn MIME-tipojn, "
+"premu la butonon dekstre."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr "Klaku por dialogo, kiu povas helpi vin krei MIME-tipan liston."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "Kon&servi:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Nuna dokumento"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Vi povas elekti, ĉu ĝi konservas la nunan aŭ ĉiujn (ŝanĝitajn) dokumentojn "
+"antaŭlanĉe. Tio estas helpema, se vi volas transdoni la URLon al aplikaĵo kiel "
+"FTP-uzantulilo."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&komandlinia nomo:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Se vi difinas nomon ĉi tie, vi povas lanĉi la komandon el la komandlinia "
+"rigardilo per exttool-la_difina_nomo. Ne uzu spacajn signojn en la nomo."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Vi devas difini minimume nomon kaj komandon"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Elektu la MIME-tipojn, por kiuj ebligi la ilon."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Elekti MIME-tipojn"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edakti..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Enmeti di&sigan linion"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"La listo montras ĉiujn agorditajn ilojn, reprezentataj de iliaj menutekstoj."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " enm "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " norm "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Linio: %1 Kol: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " nurlege "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " anst "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Ĉu vi vere deziras konduki la tekston al la konzolo? Tio lanĉos ĉion kiel "
+"skripto per viaj uzantaj rajtoj."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Ĉu dukti al la konzolo?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Dukti al la konzolo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentoj"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Dosiersistema foliumilo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Trovi en dosieroj"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Kreas novan dokumenton"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Malfermi ekzistantan dokumenton"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr "Tiu ĉi listo montras ĉiun dosieron malfermitan de la pasinta tempo."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Konservi ĉ&iujn"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn kaj ŝanĝitajn dokumentojn al disko."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Fermas la nunan dokumenton."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "F&ermi ĉiujn"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Fermas ĉiujn dokumentojn."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Sendi unu aŭ pli de la malfermitaj dokumentoj kiel retpoŝta aldono."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermi la fenestron"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Kreu novan Kejt-rigardon (nova fenestro kun la sama dokumentolisto)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eksternaj iloj"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lanĉi eksternajn helpaplikaĵojn"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Malferm&i per"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Malfermu la nunan dokumenton uzante alian aplikaĵon registritan por la "
+"dosiertipo aŭ aplikaĵon de via elekto."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Agordu la registron de klavarkombinado."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Agordu la aperadon de eroj en la ilobreto."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Agordu diversajn ecojn de la aplikaĵo kaj la redaktantaj partoj."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "Dukti &al la konzolo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Tiu montras helpajn konsilojn por uzi tiun aplikaĵon."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Man&libro de kromaĵoj"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Tiu montras helpajn dosierojn por diversaj kromaĵoj."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "K&onservi kiel..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Mastrumi..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Rapida malfermo"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Nova dosiero malfermiĝis dum finiga provo de Kejt'; finigo interrompita."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Finigo interrompita"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Aliaj..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Aliaj..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Aplikaĵo '%1' ne troveblas"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplikaĵo ne trovita!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>La nuna dokumento ne estis savita kaj ne eblas aldoni ĝin al retletero."
+"<p>Ĉu vi volas konservi ĝin kaj pluigi?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Ne povas sendi nekonservitajn dosierojn"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Ne eblis konservi la dosieron. Bonvolu kontroli, ĉu vi havas skribopermeson."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>La nuna dosiero "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>estas ŝanĝita. Ŝanĝaĵoj ne estos uzeblaj en la aldonaĵon. "
+"<p>Ĉu vi volas konservi ĝin antaŭ ol vi sendos ĝin?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Ĉu konservi antaŭ sendado?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ne konservi"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Retpoŝtdosieroj"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Montri ĉiu&jn dokumentojn >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Retpoŝto..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Premu <strong>Retletero...</strong> por retpoŝtigi la nuna dokumenton. "
+"<p>Se vi volas sendi pli multajn dokumentojn, premu <strong>"
+"Montru ĉiujn dokumentojn&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Kaŝi dokumentoliston <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "Premu <strong>Retletero...</strong> por sendi elektitajn dokumentojn"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokumentoj ŝanĝitaj sur la disko"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Malatent&i"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Anstataŭigi"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Forigu la ŝanĝitajn flagojn el la elektitaj dokumentoj kaj fermu la dialogon se "
+"ne plu restas netraktitaj dokumentoj."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Anstataŭigu la elektitajn dokumentojn, ne konservu la surdiskajn ŝanĝojn kaj "
+"fermu la dialogon se ne plu restas netraktitaj dokumentoj."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Reŝarĝas la elektitajn dokumentojn de disko kaj fermas la dialogon se ne plu "
+"estas netraktitaj dokumentoj."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La dokumentoj listitaj sube ŝanĝiĝas surdiske. "
+"<p>Elektu unu aŭ pli multe kaj premu agbutonon ĝis vi malplenigas la "
+"liston.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Statuso sur la disko"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Ŝanĝita"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Kreita"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Forigita"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Vidigi malsamojn"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Komputu diferencon inter la redaktila enhavo kaj la surdiska dosiero por la "
+"elektita dokumento kaj montru la diferencon per la defaŭlta aplikaĵo. Postulas "
+"diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ne eblas konservi la dokumenton \n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"La diff-komando malsukcesis. Certigu ke vi havas diff(1) instalita, kaj ke ĝi "
+"estas en via PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Eraro kreante Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikaĵo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerale"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Ĝeneralaj opcioj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Apereco"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Montri plenan &padon en la titolo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr "Se tiu elekto estas markita, tiam la tuta dokumentvojo estas vidigata."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "A&gmaniero"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "&Sinkronigi Konzolon kun la aktiva dokumento"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Se elektita, la enkonstruita Konzolo lanĉiĝas kun la dosierujo de la aktiva "
+"dokumento. Kaj same ŝanĝiĝas la dosierujo se vi iras al alia loka dokumento."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Ave&rti pri dosieroj ŝanĝitaj de aliaj procezoj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Se elektita, kiam Kejt' enfokusiĝas vi devos decidi kiel pritrakti dosierojn "
+"kiuj ŝanĝiĝis sur la disko. Se ne elektita, vi devas pritrakti la statuson de "
+"dosiero nur kiam tiu dosiero ricevas fokuson ene de Kodredaktilo."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-informo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Reteni &meta-informon pri estintaj seancoj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Marku ĉi tiun, se vi volas konservi informojn kiel legosignojn pri estintaj "
+"redaktilseancoj. La agordo estos rekreata, se la dokumento ne ŝanĝiĝis antaŭ "
+"remalfermo."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Forigi neuzatajn meta-informojn post:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(neniam)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " tago(j)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Seancoj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Seanca Mastrumado"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Eroj de Seancoj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Inkluzivi &fenestran agordon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Elektu, se vi deziras restarigon de ĉiuj viaj rigardoj kaj subdokumentoj ĉe "
+"lanĉo de Kejt'"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Konduto dum programa lanĉo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Starti novan seancon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Ŝarĝi &lastan seancon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Mane elekti seancon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Konduto kiam la programo finiĝas aŭ kiam la seanco ŝanĝiĝas"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Ne konservi seancon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "Konservi &seancon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Peti &al la uzanto"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Dosierelektilo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Agordo de dosierelektilo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokumentlisto"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dokumentlistaj agordoj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromaĵoj"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Kromaĵo administrilo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktilo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Ŝablono:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Usklecodistinga"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulesprimo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Ŝablono:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Dosieroj:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dosierujo:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursie"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Trovi"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Donu la regulan esprimon laŭ kiu vi volas serĉi tie ĉi. "
+"<p>Se 'regulesprimo' ne estas markita, ĉiu nespacetsigno en via esprimo haviĝos "
+"dekliva streketo kiel eskapsigno."
+"<p>Eblaj ĵokersignoj estas:"
+"<br><b>.</b> - kongruas al ĉiu signo"
+"<br><b>^</b> - kongruas al la linikomenco"
+"<br><b>$</b> - kongruas al la linifino"
+"<br><b>\\&lt;</b> - kongruas al vortkomenco"
+"<br><b>\\&gt;</b> - kongruas al vortofino"
+"<p>La sekvaj oftecosignoj uzeblas:"
+"<br><b>?</b> - la antaŭa ero okazu unufoje aŭ tute ne"
+"<br><b>*</b> - la antaŭa ero okazu kiom ajn ofte aŭ tute ne"
+"<br><b>+</b> - la antaŭa ero okazu unufoje aŭ pli ofte"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - la antaŭa ero okazu ekzakte <i>n</i> fojojn"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - la antaŭa ero okazu almenaŭ <i>n</i> fojojn"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - la antaŭa ero okazu maksimume <i>n</i> fojojn"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - la antaŭa ero okazu almenaŭ <i>n</i>,"
+"<br> sed maksimume <i>m</i> fojojn."
+"<br>"
+"<br>Krome eblas referencoj al enkrampaj subesprimoj"
+"<br>per \\\\<i>n</i>. "
+"<p>Vidu la manlibron de grep(1) por la tuta dokumentaro."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Donu la serĉoŝablonon por la serĉendaj dosieroj.\n"
+"Vi povas doni plurajn ŝablonojn disigante ilin per komoj."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Vi povas elekti ŝablonon el la listo kaj adapti ĝin laŭ viaj\n"
+"bezonoj. La signovico %s en la ŝablono estos anstataŭigata\n"
+"per la esprimo donita de vi. Laŭ la rezultanta regula esprimo\n"
+"poste okazos la serĉo."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Donu la dosierujon enhavantan la serĉatajn dosierojn."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Elektu por traserĉi ĉiujn subdosierujojn."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "Se tiu elekto estas ebligita (norme), la serĉo estos usklecodistinga."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Se tiu estas ebligita, via ŝablono neŝanĝate pasas al <em>grep(1)</em>"
+". Alie ĉiuj signoj, kiuj ne estas literoj, haviĝos eskapsignon (deklivon), por "
+"ke <em>grep(1)</em> ne interpretu ilin kiel parto de la esprimo."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"La rezultoj de la trarigardo estas listigataj tie ĉi. Elektu kombinon de\n"
+"dosiernomo/lininombro kaj premu la enigan klavon aŭ duklaku sur la ero por "
+"vidi\n"
+"la koncernan linion en la redaktilo."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Vi devas entajpi ekzistantan lokan dosierujon en la 'Dosierujo' enigo."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Nevalida dosierujo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Eraro:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep-Ila eraro"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Lanĉi Kejton jam ŝarĝante elektitan seancon"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Uzi jam lanĉitan instancon de Kodredaktilo (kiam eblas)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr ""
+"Nur provu reuzi instancon de Kodredaktilo kun ĉi tiu programidentigilo (pid)"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Meti kodoprezenton por la malfermenda dosiero"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Iri al tiu linio"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Iri al tiu kolumno"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Legi la enhavon de la normeniro (stdin)"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Malfermenda dokumento"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kejt'"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kejt' - Altnivela KDE-tekstredaktilo"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "© 2000-2003 La aŭtoroj de Kejt'"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prizorganto"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Precipa programisto"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "La bonega bufrosistemo"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "La Redaktokomandoj"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testado, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Estinta, precipa programisto"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Aŭtoro de KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Adapto al KPartoj"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Flikoj kaj pli"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Programista kaj emfazada magiisto"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Emfazado por VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Emfazado por SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Emfazado por Ferito"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Emfazado por ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Emfazado por LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Emfazado por Pitono"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Emfazado por Skemo"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Tre bela helpo"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Ĉiuj kontribuintoj, kiujn mencii mi forgesis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<[email protected]>"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>La dokumento '%1' estas ŝanĝita, sed ne konservita. "
+"<p>Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Remalfermo de dosieroj de la pasinta seanco..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Startanta"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Defaŭlta Seanco"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sennoma Seanco"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Seanco (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Ĉu konservi Seancon?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Ĉu konservi kurantan Seancon?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne peti denove"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Neniu seanco elektita por malfermi."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Neniu seanco elektita"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Specifi nomon por la kuranta Seanco"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Seanca nomo:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Por konservi novan seancon, vi devas elekti nomon"
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Seanca nomo mankanta"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Entajpu novan nomon por kuranta seanco"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Por konservi seancon, vi devas elekti nomon"
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Seanca Elektilo"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Malfermi Seancon"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova Seanco"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Seancnomo"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Malfermi dokumentojn"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Ĉi&am uzi tiun elekton"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "Malf&ermi"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Mastrumi Seancojn"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Alinomi..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Specifi novan nomon por la seanco"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Ordigi laŭ"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ordo de Malfermado"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokumentnomo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Tiu dosiero estis ŝanĝita en la disko de alia programo.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Tiu dosiero estis kreita en la disko de alia programo.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Tiu dosiero estis forigita en la disko de alia programo.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Fona kolorheleco"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Ebligi fonan ombrigon"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Ombreco de la &rigardata dokumento:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Ombreco de la &modifita dokumento:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Oridgi laŭ:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Kiam fona kolorheleco estas elektita, dokumentoj legitaj aŭ ŝanĝitaj dum la "
+"kuranta seanco havos ombran fonon. La plej freŝaj dokumentoj havos la plej "
+"helan koloron."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Agordu koloron de la vidata dokumenta fono."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Agordu koloron por ŝanĝitaj dokumentoj. Ĉi tiu koloro estos enmiksita en la "
+"koloron elektitan por vidataj dokumentoj. La plej freŝe redaktitaj dokumentoj "
+"ricevos la plejmulton de ĉi tiu koloro."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Agordu ordigan metodon por la dokumentoj"
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE-tekstredaktilo-parto ne troveblas!\n"
+"Bonvolu kontroli vian instaladon de KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Uzu tion, por fermi la nunan dokumenton"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Uzu tion, por printi la nunan dokumenton"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Uzu tion, por krei novan dokumenton"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Uzu tion, por malfermi ekzistantan dokumenton por redakti"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Igu alian rigardon, kiu havas la nunan dokumenton"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Elekti redaktilon..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Ignori la tut-sistemagordon por la norma redaktilparto"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Fermi la nunan rigardon de dokumento"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Uzi tiun komandon por videbligi aŭ nevidebligi la staton de la rigardo"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Montri &Padon"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Kaŝi Padon"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Videbligi la tutan dokumentvojon en la fenestro"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Malfermi dosieron"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Tiu dosiero ne estas legebla. Kontrolu, ĉu ĝi ekzistas aŭ estas legebla por la "
+"nuna uzanto."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - KDE-tekstredaktilo"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"La dosiero '%1' ne estas malfermebla, ĉar ĝi ne estas normala dosiero, sed "
+"dosierujo."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Elekti redaktiloparton"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova tabo"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fermi nunan tabon"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivigi la sekvan tabon"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivigi la antaŭan tabon"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Dividi ve&rtikale"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Duonigas vertikale la aktualan rigardon."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Dividi &horizontale"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Duonigas horizontale la aktualan rigardon."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Fermi la nunan rigard&on"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Fermas la nunan rigardon de dokumento"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Sekva rigardo"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Aktivigas la sekvan rigardon."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Antaŭa rigardo"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Aktivigas la antaŭan dividitan rigardon."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Malfermi novan tabon"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermi la nunan tabon"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Surekranigilo"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Montri flank&bretojn"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Kaŝi flank&bretojn"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Montri %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Kaŝi %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Agmaniero"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Maldaŭrigi"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Daŭrigi"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Movi al"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Maldekstra flankmenuo"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Desktra flankmenuo"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Supra flankmenuo"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Malsupra flankmenuo"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vi kaŝos la flankmenuon. Kiam ĝi estas kaŝita, vi ne plu povos atingi rekte "
+"la ilojn per la muso, do se vi bezonas atingi ĝin denove elektu <b>"
+"Fenestro &gt; Iloj kaj Rigardoj&gt; montru flankmenuon</b> "
+"en la menu. Ĉiam eblas montri/kaŝi la ilojn per la fulmoklavoj.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas vidi ĉiujn haveblajn Kejt-kromaĵojn. Tiuj kun marko jam estas "
+"lanĉita, kaj denove lanĉos ĉiam kiam Kodredaktilo lanĉos."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Konservi kiel (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Konservi dokumentojn"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Kon&servi la elektitan"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "Interrompi la ferm&adon"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La sekvaj dokumentoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas konservi ilin antaŭ fermo?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projektoj"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "E&lekti ĉion"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"La datumoj, kiujn vi postulis konservi, ne eblas skribi. Elektu, kiel vi volas "
+"plufari."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Nuna dokumentdosierujo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Ĉi tie vi povas enigi vojon por vidigi dosierujon. "
+"<p>Por elekti antaŭe enigitan dosierujon, premu la dekstran sagon kaj elektu "
+"iun. "
+"<p>La enigejo havas dosierujan kompletigon. Klaku dekstre por elekti, kiel la "
+"agmaniero funkciu."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Ĉi tie vi povas enigi nomfiltrilon por fiksigi, kiuj dosieroj estas "
+"vidigata. "
+"<p>Por malplenumigi la filtron malŝaltu la filtrobutonon ĉe la maldekstra "
+"flanko. "
+"<p>Por refunkciigi la lastuzitan filtron ŝaltu la filtrobutonon."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Tiu butono malplenumigas la nomfiltron, kiam oni malŝatas ĝin, aŭ "
+"refunkciigas la lastuzitan filtron, kiam oni ŝatas ĝin."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Apliki lastan filtrilon (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Forviŝi filtrilon"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Ilobreto"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "U&zeblaj agoj:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Elektitaj agoj:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Aŭtomata sinkronigo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Kiam doku&mento aktiviĝos"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Kiam la dokumentelektilo estiĝos videbla"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Memori &rigardolokojn:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Memori &filtrilojn:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Seanco"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Res&tarigi rigardolokon"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Restarigi lastan f&iltrilon"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Decidas kiom da situoj (rigardoagordoj) estu memoritaj en la situlisto."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "<p>Decidas kiom da filtriloj estu memoritaj en la filtrila listo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Tiuj elektoj ebligas al vi la agordon, ke la dosierelektilo aŭtomate ŝangas "
+"la lokon al la dosierujo de nuna dokumento dum difinitaj okazoj. "
+"<p>Aŭtomata sinkronigo estas <em>inerta</em>. Tio estas, ĝi nur havas rezulton, "
+"kiam la dosierelektilo vidiĝas. "
+"<p>Neniu el tiuj estas ebligita norme, sed vi ĉiam povas sinkronigi la lokon "
+"per premo de la sinkronigbutono en la ilobreto."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Se tiu eklekto estas ebligita (norme), la loko renoviĝos, kiam vi lanĉas la "
+"redaktilon. "
+"<p><strong>Notu</strong>, ke la loko ĉiam renoviĝas, se la "
+"KDE-seancoadministrilo pritraktas ĝin."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Se tiu eklekto estas ebligita (norme), la nuna filtro renoviĝos, kiam vi "
+"startas la redaktilon. "
+"<p><strong>Notu</strong>, ke la filtro ĉiam renoviĝas, se la seanco estas agata "
+"de la KDE-seancoadministrilo. "
+"<p><strong>Notu</strong>, kelkaj aŭtosinkronigaj agordoj povas superstiri la "
+"renovitan lokon."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokumento"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Seanco"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenestro"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kejt' havas plezuran amason de kromaĵoj, kiuj disponebligas pli aŭ malpli "
+"nesimplajn eblecojn</p>\n"
+"<p>Vi povas (ne)ebligi kromaĵojn en la agordodialogo por adapti la "
+"Kodredaktilon al viaj necesecoj.\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas interŝanĝi la signojn ambaŭflankajn de la kursoro per premo <strong>"
+"Ktrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas eksporti la nunan dokumenton kiel HTML-dosieron kun sintaksa "
+"akcentado."
+"<p>\n"
+"<p>Elektu <strong>Dosiero -&gt; Eksportu ->&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas disigi la redaktilon tiom da fojoj, kiom vi volas kaj je ĉiu "
+"direkto. Ĉiu kadro havas propran statabreton kaj vidigas ĉiujn malfermitajn "
+"dokumentojn."
+"<p>\n"
+"<p>Elektu "
+"<br><strong>Rigardo -&gt; Disigu [ horizontale | vertikale ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas treni la ilrigardojn (<em>Dosierlisto</em> kaj <em>"
+"Dosierelektilo</em>)\n"
+"al ĉiu flanko, kiun vi volas en Kejt', aŭ stakigi aŭ deŝiri de la ĉeja "
+"fenestro.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kejt' havas propan terminalimitaĵon. Kliku <strong>\"Terminalo\"</strong>n\n"
+"malsupre por videbligu aŭ nevidebligu ĝin lau via deziro.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kejt' povas akcenti la nunan linion per \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>alia \n"
+"fonkoloro.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Vi povas agordi la koloron per la kolorpaĝo de la agordodialogo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas malfermi la nune redaktatan dosieron en ia alia aplikaĵo per "
+"Kejt'.</p>\n"
+"<p>Elektu <strong>Dosiero -&gt; Malfermu per</strong> "
+"por la listo de aplikaĵoj, kiuj \n"
+"estas registritaj je la dokumenta tipo. Ankaŭ ekzistas opcio <strong>"
+"Aliaj...</strong> por \n"
+"elekti ian aplikaĵon de la sistemo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas agordi la redaktilon, por ke ĝi ĉiam vidigu la lininumerojn kaj "
+"legosignojn,\n"
+"kiam ĝi estas startata el la <strong>Rigardaj normoj</strong> "
+"paĝo de la agordodialogo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas elŝuti novan aŭ aktualigitan <em>Sintaksakcentajn difinojn</em> \n"
+"de la <strong>Akcento</strong> paĝo je la agordodialog.</p>\n"
+"<p>Klaku la butonon (<em>Elŝutu...</em>) en la akcentmaniera langeto. \n"
+"(Vi devas esti enreta.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas ĉirkaŭiri inter ĉiuj malfermaj dokumentoj per premo de \n"
+"<strong>Alt+maldekstren</strong> \n"
+"aŭ <strong>Alt+dekstren</strong>. La sekvonta/pasinta dokumento tuj estos "
+"vidigata\n"
+"en la nuna kadro.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas fari sed-programe regulesprimajn anstataŭigojn uzante <em>"
+"Skribu komandon</em.</p>\n"
+"<p>Ekzemple premu <strong>F7</strong> kaj enigu <code>"
+"s/malnovteksto/novteksto/g</code>\n"
+"por anstataŭigi &quot;malnovteksto&quot; kun &quot;novteksto&quot; tute en la "
+"nuna linio.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas ripeti vian pasintan serĉon per premo je <strong>F3</strong>.\n"
+"Por la alia direkto premu <strong>majuskliga+F3</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas filtri la vidigitajn dosierojn en la <em>Dosierelekteja</em> "
+"rigardo.</p>\n"
+"<p>Enigu vian filtron en la filtran enigejon malsupre, ekzample\n"
+"<code>*.html *.php</code>, se vi volas vidi HTML kaj PHP dosierojn en la\n"
+"nuna dosierujo.</p>\n"
+"<p>La dosierelektilo ja memortenas viajn filtrojn por vi.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vi povas havi du aŭ ankaŭ pli multajn rigardojn de la sama dokumento \n"
+"en Kejt'. Redaktado de unu el ili estas videbla en ĉiuj.</p>\n"
+"<p>Se vi devas rulumi supren kaj malsupren por rigardi tekston diversloke, "
+"tiam\n"
+"premu <strong>Ktrl+Majuskliga+T</strong> por disigi horizontale.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Premu <strong>F8</strong>Majuskliga+F8</strong> por ŝanĝi al la "
+"sekvontan/pasintan kadron.</p>\n"