diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po | 622 |
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..0ce9ee9ade3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# translation of kcminput.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kcminput" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Speco de muso: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanalo 1 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por " +"rekrei konekton" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Premu Konektan butonon" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanalo 2 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por " +"rekrei konekton" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "Nenia" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Senkabla Muso" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Senkabla Radmuso" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Senkabla MouseMan Radmuso" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Senkabla TrackMan Radmuso" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Senkabla TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Senkabla Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Senkabla Lummuso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Senkabla Muso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Senkabla TrackMan Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Senkabla Lummuso" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Senkabla Lummuso (2kanala)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Nekonata muso" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muso</h1> Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian " +"montroaparaton, t.e. muso, stirglobo, aŭ similaĵo." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ĝ&enerale" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se vi estas maldekstramanulo, eble plaĉus al vi interŝangi la signifon de la " +"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra butonoj " +"estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona muso, ne " +"estas influataj." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Normale KDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. Tio " +"koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti per " +"unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per unuklako." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo elektos " +"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi nur volas " +"elekti ĝin sen aktivigo." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, kiom " +"longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Videbla reago kiam vi klakas piktogramon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Kursora Temo" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Pliaj" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Akcelado de la muso:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) kaj " +"la movo de la musmontrilo sur la ekrano." +"<p> Alta akcelo signifas grandan movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj " +"de la muso mem. Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo; " +"kompreneble, tio tro malfaciligus la stiradon!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas moviĝi " +"sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la " +"reagosojlo kaŭzas nenian akcelon, kiu permesas akuratan stiradon de la " +"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide movi " +"la montrilon sur la ekrano." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Duklako-intervalo:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, por " +"kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli poste " +"ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo por ektreno:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio estas " +"komencata." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distanco por ektreno:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, " +"trenoperacio estas komencata." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Musrado rulumas je:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn la " +"dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la nombron de " +"videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan movon." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Musnavigado" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Movu musmontrilon per la klavaro (uzante la nombran klavaron)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Akcela &prokrasto:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Ripetintervalo:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Akcela &tempo:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Mak&simuma rapideco:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " rastrumeroj/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Akcela &agordaĵo:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muso" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mus-programistoj" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +"rastrumero\n" +"rastrumeroj" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +"linio\n" +"linioj" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Butona Ordo" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Dekstramana" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Ma&ldekstramana" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Inversigi la rulumadon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per " +"unuklako)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Mallonga" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Prok&rasto:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Longa" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Senkabla Nomo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech muso estas konektita kaj libusb estas trovita, sed ne povas konekti " +"kun ĉi tiu muso. Kompreneble estas permesa problemo - bonvolu serĉi la " +"manlibron por solvo." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sentila Distingivo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 sume ĉiu colo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 sume ĉiu colo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Bateria nivelo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF Kanalo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanalo 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanalo 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "KDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Kursora agordo ŝanĝita" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Malgranda negra" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Granda negra" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grandaj negraj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Malgranda blanka" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Granda blanka" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grandaj blankaj kursoroj" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instali novan temon..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Forigi temon" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson %1" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?" +"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas " +"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Nenia priskribo" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Nenia temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "La famkonataj X-kursoroj" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Sistema temo" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon" |