summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po622
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ce9ee9ade3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,622 @@
+# translation of kcminput.po to Esperanto
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcminput"
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
+# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 10:30-0500\n"
+"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Speco de muso: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF kanalo 1 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por "
+"rekrei konekton"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Premu Konektan butonon"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF kanalo 2 estas fiksita. Bonvolu premi la Konektan butonon de la muso por "
+"rekrei konekton"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "Nenia"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Senkabla Muso"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Senkabla Radmuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Senkabla MouseMan Radmuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Senkabla TrackMan Radmuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Senkabla TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Senkabla Lummuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Senkabla MouseMan Lummuso (2kanala)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Senkabla Lummuso (2kanala)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Senkabla Muso (2kanala)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Senkabla TrackMan Lummuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Senkabla Lummuso"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Senkabla Lummuso (2kanala)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Nekonata muso"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Muso</h1> Tiu modulo permesas elekti diversajn opciojn rilate vian "
+"montroaparaton, t.e. muso, stirglobo, aŭ similaĵo."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Ĝ&enerale"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se vi estas maldekstramanulo, eble plaĉus al vi interŝangi la signifon de la "
+"butonoj de via muso (aŭ simila aparato). Nur la maldekstra kaj dekstra butonoj "
+"estas interŝanĝitaj. Iuj aliaj butonoj, ekz. la meza ĉe tributona muso, ne "
+"estas influataj."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Normale KDE elektas kaj aktivigas piktogramon per unu maldekstra musklako. Tio "
+"koincidas kun la konduto de TTT-legiloj. Se vi anstataŭe preferas elekti per "
+"unuklako kaj aktivigi per duklako, enŝaltu tiun opcion."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivigas kaj malfermas dosieron aŭ dosierujon per unuklako."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se vi enŝaltas tiun opcion, paŭzeto de la musmontrilo super piktogramo elektos "
+"ĝin. Tio povas helpi elektadon, se unu klako aktivigas ĝin, kaj vi nur volas "
+"elekti ĝin sen aktivigo."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se vi enŝaltis la opcion pri aŭtomata elekto, la ŝovilo permesas difini, kiom "
+"longe la musmontrilo restu super piktogramo ĝis ĝi elektiĝas."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Videbla reago kiam vi klakas piktogramon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Kursora Temo"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pliaj"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Akcelado de la muso:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Tio permesas difini la rilaton inter la movo de la muso (aŭ simila aparato) kaj "
+"la movo de la musmontrilo sur la ekrano."
+"<p> Alta akcelo signifas grandan movon de la musmontrilo per malgrandaj movoj "
+"de la muso mem. Tro alta valoro povas kaŭzi flugadon de la montrilo; "
+"kompreneble, tio tro malfaciligus la stiradon!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Reagosojlo por musmontrilo:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"La reagosojlo estas la plej malgranda distanco, kiu la musmontrilo devas moviĝi "
+"sur la ekrano antaŭ kiam la akcelado efikas. Movo pli malgranda ol la "
+"reagosojlo kaŭzas nenian akcelon, kiu permesas akuratan stiradon de la "
+"musmontrilo. Ĉe movoj pli grandaj, kaŭzante akcelon; vi povas pli rapide movi "
+"la montrilon sur la ekrano."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Duklako-intervalo:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"La duklako-intervalo estas la maksimuma tempo (en ms) inter du musklakoj, por "
+"kiu la du klakoj estas konsiderataj duklako. Se la dua klako okazas pli poste "
+"ol tiu intervalo,ili estas interpretataj kiel du unuopaj klakoj."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo por ektreno:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se vi klakas la muson kaj ekmovas ĝin ene de tiu ĉi tempo, trenoperacio estas "
+"komencata."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distanco por ektreno:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se vi klakas la muson kaj ekmovas la muson almenaŭ je tiu ĉi distanco, "
+"trenoperacio estas komencata."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Musrado rulumas je:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se vi uzas la radon de muso, tiu valoro difinas la nombron de linioj, kiujn la "
+"dokumento rulumas ĉe ĉiu radmovo. Atentu, se tiu nombro superas la nombron de "
+"videblaj linioj, ĝi estos ignorita kaj la rulumo kaŭzos tutpaĝan movon."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Musnavigado"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Movu musmontrilon per la klavaro (uzante la nombran klavaron)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Akcela &prokrasto:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Ripetintervalo:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Akcela &tempo:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Mak&simuma rapideco:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " rastrumeroj/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Akcela &agordaĵo:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muso"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mus-programistoj"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+"rastrumero\n"
+"rastrumeroj"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+"linio\n"
+"linioj"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Butona Ordo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Dekstramana"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Ma&ldekstramana"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Inversigi la rulumadon"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Ŝanĝi la ruluman direkton de la musrado aŭ la 4an kaj 5an butonojn."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Du&klako malfermas dosierojn kaj dosierujojn (elekto de piktogramoj per "
+"unuklako)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Videbla reago kiam aktivigita"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Ŝanĝi &aspekton de la musmontrilo super piktogramoj"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Aŭtomate elektu pikto&gramojn"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Mallonga"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Prok&rasto:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Longa"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Unuklako malfermas dosierojn kaj dosierujojn"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Senkabla Nomo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech muso estas konektita kaj libusb estas trovita, sed ne povas konekti "
+"kun ĉi tiu muso. Kompreneble estas permesa problemo - bonvolu serĉi la "
+"manlibron por solvo."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sentila Distingivo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 sume ĉiu colo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 sume ĉiu colo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Bateria nivelo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF Kanalo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanalo 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanalo 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Elekti la kursoran temon kiun vi volas:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE devas esti relanĉita por ke la ŝanĝoj efektiviĝas."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kursora agordo ŝanĝita"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Malgranda negra"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Malgrandaj negraj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Granda negra"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grandaj negraj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Malgranda blanka"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Malgrandaj blankaj kursoroj"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Granda blanka"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grandaj blankaj kursoroj"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Elekti la kursoran temon (ŝvebu por antaŭvidi la temon)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instali novan temon..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Forigi temon"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trenu aŭ tajpu teman URL-on"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ne povas trovi la arkivon de la kursora temo %1"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ne povas elŝuti la arkivon por la kursora temo; bonvolu kontroli la adreson %1"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "%1 ne ŝajnas esti valida kursora temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ĉu vi certas ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> kursoran temon?"
+"<br>Ĉiuj dosieroj instalitaj kiel parto de ĉi tiu temo estos forigitaj"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Temo nomita %1 jam ekzistas en via piktograma tema dosierujo. Ĉu vi volas "
+"anstataŭigi ĝin per ĉi tiu?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Ĉu anstataŭigu temon?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenia priskribo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Nenia temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "La famkonataj X-kursoroj"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Sistema temo"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ne ŝanĝu kursoran temon"