summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1423
1 files changed, 1423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ea3a773679
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1423 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Esperanto
+# e-aj mesaĝoj de kcmkonqhtml
+# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999.
+# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pliaj Opcioj"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konkeranto tiparoj</h1> Sur la paĝo vi povas agordi kiuj tiparoj estas "
+"uzataj por montri la ttt-paĝojn."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Tipargrandeco"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Tio estas la relativa tipargrandeco kiun Konkeranto uzas porprezenti "
+"TTT-paĝojn."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimuma tipargrandeco:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konkeranto neniam montras tekston pli malgrandan,"
+"<br>senkonsidere de aliaj indikoj"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Me&za tipargrandeco:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Apriora tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti normalan tekston en TTT-paĝoj."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Egallarĝa tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "Tio estas la tiparo por prezenti tekston kun egallarĝaj literoj."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifa tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan serife."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "&Senserifa tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan senserife."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kursiva tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan kursive."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Fantazia tiparo:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan fantazie."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Adapto de la tipar&grandeco por tiu kodo:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Apriora signokodo:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Uzu signokodon de la lingvo"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Elektas la apriore uzatan signaron. Normale la opcio 'uzu signaron de la "
+"lingvo' estas en ordo kaj ne ŝanĝinda."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Servilo/Retregiono"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Javotrakto"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ŝa&nĝu..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Forigu"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importu..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportu..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiu butono por mane aldoni trakton apartan por servilo aŭ retregiono."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por ŝanĝi la trakton pri la komputilo aŭ retregiono "
+"elektita en la listo."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por forigi la konduton pri la komputilo aŭ retregiono "
+"elektita en la listo."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Vi devas unue elekti konduton ŝanĝendan."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Vi devas unue elekti la kondutregulon forigendan."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Uzu Ĝeneralan"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptu"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Malakceptu"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Ŝaltu filtrojn"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Kaŝu filtritajn bildojn"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL Esprimoj filtrendaj"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Esprimoj (ekz. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualigu"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importu..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportu..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konkeranto - TTT-legilo</h1> Jen vi povas agordi la TTT-an funkcion de "
+"Konkeranto. Atentu ke la dosieradministrila funkcio estas agordata per alia "
+"modulo \"Dosieradministrilo\". Vii povas agordi, kiel konkeranto traktu "
+"HTML-kodon de la legataj TTT-paĝoj. Normale vi ne bezonas ŝanĝi ion tie ĉi."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "L&egosignoj"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Formular&kompletigo"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Enŝaltu kompletigon de &formularoj"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, Konkeranto memoras la datumojn, kiujn vi metas en TTT-formularojn "
+"kaj proponas ilin por la plenigo de similaj eroj en novaj formularoj."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimumo da kompletigoj:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr "Jen vi difinas, kiom da valoroj Konkeranto memoras por formularkampo."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Tio malfermas novan tabulan rigardon en la sama fenestro, se vi ekz. elektas "
+"ligon aŭ dosierujon kun la meza musbutono."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Muso Kon&duto"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Ŝ&anĝu montrilon super ligoj"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, la bildeto de la musmontrilo ŝanĝiĝas ĉe movo super ligon "
+"(normale al maneto)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Dekstra klako &reiras en la historio"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Se elektita, vi povas reiri en la paĝohistorio klakante per dekstra musbutonon "
+"en rigardo de Konkeranto. Por aliri la ĉelokan menuon, premu la dekstran "
+"musbutonon kaj aldone movu la muson."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "&Aŭtomate montru bildojn"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. "
+"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj "
+"povas esti prenataj per alklako."
+"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion "
+"por plezura retumado."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. "
+"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj "
+"povas esti prenataj per alklako."
+"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion "
+"por plezura retumado."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permesu aŭtomatan prokrastitan &aktualigon kaj alidirektadon"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Kelkaj TTT-pagoj postulad aŭtomatan aktualigon aŭ alidirektadon post certa "
+"tempodaŭro. Malelektante tion, Konkeranto ignoros tiujn postulojn."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Substreku ligojn:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Ŝaltita"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Malŝaltita"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Ĉe proksimiĝo"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Tio difinas, kiel Konkeranto traktas substrekadon de ligoj:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ŝaltita</b>: Ĉiam substreki ligojn</li>"
+"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam substreki ligojn</li>"
+"<li><b>Ĉe proksimiĝo</b>: Substreki, kiam la muso moviĝas super ligon</li></ul>"
+"<br><i>Noto: La CSS-difinoj de retejo povas difini alian konduton anstataŭe</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Vivigoj:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Ŝaltita"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Malŝaltita"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Montru nur unufoje"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Difinias, kiel Konkeranto traktu vivigitajn bildojn:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ŝaltita</b>: Montru la vivigojn komplete.</li>"
+"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam montru vivigojn, montru nur la komencan "
+"bildon.</li>"
+"<li><b>Montru nur unufoje</b>: Montru la vivigojn komplete, sed ne ripetu "
+"ilin.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Malloka agordo"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Enŝaltu &Javon ĝenerale"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Agordo de Javointerpretilo"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Uzu sekurecadministrilon"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Uzu &KIO-n"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Finu aplikaĵetservilon se neaktiva"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tempolimo por ap&likaĵetoservilo:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Pado al programo 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "A&ldonaj argumentoj por Javo:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la traktadon de programetoj en Javo, kiuj estas entenataj en "
+"HTML-paĝoj. Atentu, kiel per iu ajn TTT-legilo, ŝalti aktivajn enhavojn povas "
+"esti sekurecproblemo."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan "
+"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ "
+"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo."
+"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojn "
+"pri Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas "
+"ignorataj."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita "
+"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via "
+"elekto."
+
+#: javaopts.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. "
+"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
+"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. "
+"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la "
+"normala trakto."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Enŝaltado de la sekurecadministrilo faras, ke la Javoprocezilo (jvm) ruliĝas "
+"kun sekureckontrolo. Tio malhelpos, ke aplikaĵetoj legas aŭ skribas al via "
+"dosiersistemo, kreas iujn retkontaktilojn aŭ agas alie endanĝerigante vian "
+"sistemon. Malŝaltu tiun opcion je propra risko. Vi povas ŝanĝi la dosieron "
+"$HOME/.java.policy per la Javo-konduto-utilaĵo por doni pliajn permesojn al "
+"programoj prenitaj el certa retejoj."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Donu la padon la la Javo-programo. Se vi volas uzi la Javoprocezilon troveblan "
+"en via pado simple lasu tie ĉi 'java'. Se vi volas uzi alian programon donu la "
+"padon de la programo (ekz. /usr/lib/jdk/bin/java) aŭ la padon, kiu entenas "
+"'bin/java' (ekz. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Se vi deziras, ke specialaj argumentoj estus transdonataj al laJavo-proceuzilo, "
+"entajpu ilin tie ĉi."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Se ĉiuj aplikaĵetoj estas detruitaj, la aplikaĵeto-servo finiĝas. Tamen, la "
+"lanĉo de la javoprocezilo bezonas multan tempon. Se vi volas do lasi ĝin aktiva "
+"dum TTT-umado, vi povas doni iun sufiĉe longan tempolimon. Por teni la "
+"javoprocezilon daŭre en la memoro, malelektu la opcion \"Finu "
+"Aplikaĵetoservon\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Laŭ ret&regiono"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova traktoregulo por Javo"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Ŝanĝu Javoo-trakton"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Javotrakto:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Elektu Javotrakton por la supra servilo aŭ retregiono."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Enŝaltu Javo&skripton ĝenerale"
+
+#: jsopts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la traktadon de programetoj en ECMA-Skripto (ankaŭ nomata "
+"Javoskripto), kiu estas entenata en HTML-pagoj. Atentu, ke la subteno de tiu "
+"funkcio ne estas jam preta. Krome la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo "
+"povas esti sekurecproblemo."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Raportu &erarojn"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Ŝaltu &sencimigilon"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Enŝaltu Javoskript-sencimigilon."
+
+#: jsopts.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la traktadon de Javoskripto por apartaj serviloj aŭ "
+"retregionoj. Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
+"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. "
+"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la "
+"normala trakto. La butonoj <i>Importu</i> kaj <i>Eksportu</i> "
+"permesas interŝanĝi traktoregulojn kun aliaj homoj per sekurigo kaj legado de "
+"dosiero."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan "
+"trakton de Javoskripto. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti "
+"aŭ elŝalti Javoskripton sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo."
+"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la kondutregulojn "
+"pri Javoskripto. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj "
+"estas ignorataj."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la kondutregulojn pri Javoskripto en "
+"kunpremita dosiero. La dosiero <b>javascript_policy.tgz</b> "
+"estos sekurigata en situo laŭ via elekto."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Ĝenerala Konduto por Javoskripto"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Laŭ &retregiono"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova traktoregulo por Javoskripto"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Ŝanĝu Javoskripto-trakton"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Javoskripto-trakto:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Elektu Javoskript-trakton por la supra servilo aŭ retregiono."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Regionaj Kondutoj por Javoskripto"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Malfermu novajn fenestrojn:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Uzu ĝenerala"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Uzu difinon el ĝenerala konduto."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permesu"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Akceptu ĉiujn ekapero-fenestron."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Demandu"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Ĉiam demandu ĉu montri la ekapero-fenestron aŭ ne."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Malpermesu"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Malpermesu ĉiun ekapero-fenestron."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligenta"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Se vi elektas tion, la nova fenestro malfermiĝos per la funkcio \"window.open\" "
+"nur, se ĝi estas aktivigita per musklako aŭ klavpremo."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se vi elŝaltas tion, Konkeranto ĉesos interpretadon de la Javoskripto-komando "
+"<i>window.open()</i>. Tio estas utila se vi regule vizitas TTT-ejojn kiuj multe "
+"uzas tiun komandon por aperigi varbfenestrojn."
+"<br>"
+"<br><b>Atentu:</b> Elŝaltado de tiu opcio povus ankaŭ misfunkciigi iujn "
+"TTT-ejojn, kiuj bezonas tiun funkcion pro ĝusta funkciado. Do uzu la opcion "
+"zorge."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Regrandigu fenestron:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Ebligu skripton ŝanĝi la fenestro-grandecon."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoru"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Movu fenestron:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Ebligu skriptoj ŝanĝi la fenestro-pozicion."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokuso ĉe fenestro:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Ebligu skriptoj fokusi la fenestron."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Akceptataj lingvoj:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Akceptataj signaroj:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "Konkeranto-HTML-agordilo"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Agordmodulo por la TTT-funkcio de Konkeranto"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 ĉe la programantoj de Konkeranto"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Javo"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Javo&skripto"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Javoskripto</h2>Jen vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi "
+"Javoskriptprogramojn enhavataj en TTT-paĝoj."
+"<h2>Javo</h2>Tie vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi Javoprogramojn "
+"enhavataj en TTT-paĝoj."
+"<br>"
+"<br><b>Atentu:</b>Aktiva enhavo ĉiam estas sekurecrisko, pro kio Konkeranto "
+"permesas tre detale difini, de kiuj komputiloj Javo kaj/aŭ Javoskripto estas "
+"permesata."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Ŝ&altu kromaĵojn ĝenerale"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Nur ebligu &HTTP kaj HTTPS URLs por kromaĵoj"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Ŝar&gu kromaĵojn nu laŭdemande"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Procezilo priorito por kromaĵoj: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Laŭ &Retregiono Agordoj"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Laŭ Retregiono Kondutoj"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Enŝaltas la lanĉadon de kromaĵoj, kiuj estas entenataj en HTML-paĝoj, ekz. "
+"\"Macromedia Flash\". Atentu, ke la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo "
+"povas esti sekurecproblemo."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan "
+"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ "
+"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo."
+"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojnpri "
+"Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas "
+"ignorataj."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita "
+"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via "
+"elekto."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. "
+"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> "
+"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan "
+"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. "
+"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la "
+"normala trakto."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netskapaj kromaĵoj"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "pli malalta"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "malalta"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "meza"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "alta"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "pli alta"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konkeranto kromaĵoj</h1> Konkeranto povas uzi Netskapajn kromaĵojn por "
+"montri specialajn dosiertipojn same kiel la Navigilo. Atentu, ke povas dependi "
+"de via distribuo, kiel vi devas instali tiajn kromaĵojn. Tipa installoko estas "
+"ekz. '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas apliki viajn ŝanĝojn antaŭ la traserĉo? Alikaze la ŝanĝoj perdiĝos."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"La programo \"nspluginscan\" ne troviĝis. Serĉo je Netskapaj kromaĵoj ne okazos "
+"do."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Serĉante je kromaĵoj"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Elektu dosierujon por traserĉado je kromaĵoj"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Kromaĵo"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tipo"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksoj"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova Kromaĵo-Konduto"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Ŝanĝu Kromaĵo-Konduton"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Javo-konduto:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Elektu Kromaĵokonduton por la supra servilo aŭ retregiono."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Servilo- aŭ regiononomo:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Donu la nomon de servilo (ekz. www.kde.org) aŭ retregionon, komencante per "
+"punkto (ekz. .kde.org aŭ .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Vi devas unue entajpi retregionon."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Pliaj Opcioj</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr ""
+"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr ""
+"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Petu komfirmon ĉe &fermado de fenestroj kun multaj tabuloj"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tiu petas vian konfirmon, se vi volas fermi fenestron en kiu ankoraŭ videblas "
+"pli ol unu tabulo."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Agordo pri Netskapaj kromaĵoj"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Traserĉu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Serĉu novajn kromaĵojn"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klaku por serĉi novinstalitajn netskapajn kromaĵojn."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Serĉu novajn kromaĵojn dum &KDE-lanĉo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, dum ĉiu KDE-lanĉo estos serĉataj novaj netskapaj kromaĵoj. Tio "
+"faciligas al vi la laboron, se vi ofte instalas novajn kromaĵojn, sed "
+"malrapidigas la KDE-lanĉon. Do se vi malofte instalas kromaĵojn vi prefere "
+"elŝaltu la opcion."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Malsupren"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Supren"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromaĵoj"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Jen listo de netskapaj kromaĵoj trovitaj de KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Uzu &artsdsp por dukti kromaĵ-sonoron al aRts-sonorservo"