diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1423 |
1 files changed, 1423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..6ea3a773679 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1423 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de kcmkonqhtml +# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1999. +# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Pliaj Opcioj" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto tiparoj</h1> Sur la paĝo vi povas agordi kiuj tiparoj estas " +"uzataj por montri la ttt-paĝojn." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Tipargrandeco" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Tio estas la relativa tipargrandeco kiun Konkeranto uzas porprezenti " +"TTT-paĝojn." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimuma tipargrandeco:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konkeranto neniam montras tekston pli malgrandan," +"<br>senkonsidere de aliaj indikoj" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Me&za tipargrandeco:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Apriora tiparo:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti normalan tekston en TTT-paĝoj." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Egallarĝa tiparo:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Tio estas la tiparo por prezenti tekston kun egallarĝaj literoj." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifa tiparo:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan serife." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "&Senserifa tiparo:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan senserife." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Kursiva tiparo:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan kursive." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "&Fantazia tiparo:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Tio estas la tiparo uzata por prezenti tekston montrendan fantazie." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Adapto de la tipar&grandeco por tiu kodo:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Apriora signokodo:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Uzu signokodon de la lingvo" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Elektas la apriore uzatan signaron. Normale la opcio 'uzu signaron de la " +"lingvo' estas en ordo kaj ne ŝanĝinda." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Servilo/Retregiono" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Javotrakto" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ŝa&nĝu..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Forigu" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importu..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportu..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klaku sur tiu butono por mane aldoni trakton apartan por servilo aŭ retregiono." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por ŝanĝi la trakton pri la komputilo aŭ retregiono " +"elektita en la listo." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por forigi la konduton pri la komputilo aŭ retregiono " +"elektita en la listo." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Vi devas unue elekti konduton ŝanĝendan." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Vi devas unue elekti la kondutregulon forigendan." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Uzu Ĝeneralan" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptu" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Malakceptu" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Ŝaltu filtrojn" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Kaŝu filtritajn bildojn" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL Esprimoj filtrendaj" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Esprimoj (ekz. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Aktualigu" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importu..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportu..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto - TTT-legilo</h1> Jen vi povas agordi la TTT-an funkcion de " +"Konkeranto. Atentu ke la dosieradministrila funkcio estas agordata per alia " +"modulo \"Dosieradministrilo\". Vii povas agordi, kiel konkeranto traktu " +"HTML-kodon de la legataj TTT-paĝoj. Normale vi ne bezonas ŝanĝi ion tie ĉi." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "L&egosignoj" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formular&kompletigo" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Enŝaltu kompletigon de &formularoj" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Se enŝaltita, Konkeranto memoras la datumojn, kiujn vi metas en TTT-formularojn " +"kaj proponas ilin por la plenigo de similaj eroj en novaj formularoj." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimumo da kompletigoj:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Jen vi difinas, kiom da valoroj Konkeranto memoras por formularkampo." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Tio malfermas novan tabulan rigardon en la sama fenestro, se vi ekz. elektas " +"ligon aŭ dosierujon kun la meza musbutono." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Muso Kon&duto" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Ŝ&anĝu montrilon super ligoj" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la bildeto de la musmontrilo ŝanĝiĝas ĉe movo super ligon " +"(normale al maneto)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Dekstra klako &reiras en la historio" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Se elektita, vi povas reiri en la paĝohistorio klakante per dekstra musbutonon " +"en rigardo de Konkeranto. Por aliri la ĉelokan menuon, premu la dekstran " +"musbutonon kaj aldone movu la muson." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Aŭtomate montru bildojn" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. " +"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj " +"povas esti prenataj per alklako." +"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion " +"por plezura retumado." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se elektita, Konkeranto aŭtomate prenos ĉiujn bildojn enhavatajn en TTT-paĝo. " +"Aliokaze, ĝi montros nur kvarangulojn anstataŭ la bildoj kaj unuopaj bildoj " +"povas esti prenataj per alklako." +"<br>Se vi ne havas tre malrapidan retaliron, vi supozeble ŝaltos tiun opcion " +"por plezura retumado." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permesu aŭtomatan prokrastitan &aktualigon kaj alidirektadon" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Kelkaj TTT-pagoj postulad aŭtomatan aktualigon aŭ alidirektadon post certa " +"tempodaŭro. Malelektante tion, Konkeranto ignoros tiujn postulojn." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Substreku ligojn:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Ŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Malŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Ĉe proksimiĝo" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Tio difinas, kiel Konkeranto traktas substrekadon de ligoj:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ŝaltita</b>: Ĉiam substreki ligojn</li>" +"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam substreki ligojn</li>" +"<li><b>Ĉe proksimiĝo</b>: Substreki, kiam la muso moviĝas super ligon</li></ul>" +"<br><i>Noto: La CSS-difinoj de retejo povas difini alian konduton anstataŭe</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Vivigoj:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Ŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Malŝaltita" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Montru nur unufoje" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Difinias, kiel Konkeranto traktu vivigitajn bildojn:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ŝaltita</b>: Montru la vivigojn komplete.</li>" +"<li><b>Malŝaltita</b>: Neniam montru vivigojn, montru nur la komencan " +"bildon.</li>" +"<li><b>Montru nur unufoje</b>: Montru la vivigojn komplete, sed ne ripetu " +"ilin.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Malloka agordo" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Enŝaltu &Javon ĝenerale" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Agordo de Javointerpretilo" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Uzu sekurecadministrilon" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Uzu &KIO-n" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Finu aplikaĵetservilon se neaktiva" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tempolimo por ap&likaĵetoservilo:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Pado al programo 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "A&ldonaj argumentoj por Javo:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Enŝaltas la traktadon de programetoj en Javo, kiuj estas entenataj en " +"HTML-paĝoj. Atentu, kiel per iu ajn TTT-legilo, ŝalti aktivajn enhavojn povas " +"esti sekurecproblemo." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan " +"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ " +"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo." +"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojn " +"pri Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas " +"ignorataj." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita " +"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via " +"elekto." + +#: javaopts.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. " +"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> " +"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan " +"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. " +"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la " +"normala trakto." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Enŝaltado de la sekurecadministrilo faras, ke la Javoprocezilo (jvm) ruliĝas " +"kun sekureckontrolo. Tio malhelpos, ke aplikaĵetoj legas aŭ skribas al via " +"dosiersistemo, kreas iujn retkontaktilojn aŭ agas alie endanĝerigante vian " +"sistemon. Malŝaltu tiun opcion je propra risko. Vi povas ŝanĝi la dosieron " +"$HOME/.java.policy per la Javo-konduto-utilaĵo por doni pliajn permesojn al " +"programoj prenitaj el certa retejoj." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Donu la padon la la Javo-programo. Se vi volas uzi la Javoprocezilon troveblan " +"en via pado simple lasu tie ĉi 'java'. Se vi volas uzi alian programon donu la " +"padon de la programo (ekz. /usr/lib/jdk/bin/java) aŭ la padon, kiu entenas " +"'bin/java' (ekz. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Se vi deziras, ke specialaj argumentoj estus transdonataj al laJavo-proceuzilo, " +"entajpu ilin tie ĉi." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Se ĉiuj aplikaĵetoj estas detruitaj, la aplikaĵeto-servo finiĝas. Tamen, la " +"lanĉo de la javoprocezilo bezonas multan tempon. Se vi volas do lasi ĝin aktiva " +"dum TTT-umado, vi povas doni iun sufiĉe longan tempolimon. Por teni la " +"javoprocezilon daŭre en la memoro, malelektu la opcion \"Finu " +"Aplikaĵetoservon\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Laŭ ret®iono" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova traktoregulo por Javo" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Ŝanĝu Javoo-trakton" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Javotrakto:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Elektu Javotrakton por la supra servilo aŭ retregiono." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Enŝaltu Javo&skripton ĝenerale" + +#: jsopts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Enŝaltas la traktadon de programetoj en ECMA-Skripto (ankaŭ nomata " +"Javoskripto), kiu estas entenata en HTML-pagoj. Atentu, ke la subteno de tiu " +"funkcio ne estas jam preta. Krome la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo " +"povas esti sekurecproblemo." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Raportu &erarojn" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Ŝaltu &sencimigilon" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Enŝaltu Javoskript-sencimigilon." + +#: jsopts.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la traktadon de Javoskripto por apartaj serviloj aŭ " +"retregionoj. Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> " +"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan " +"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. " +"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la " +"normala trakto. La butonoj <i>Importu</i> kaj <i>Eksportu</i> " +"permesas interŝanĝi traktoregulojn kun aliaj homoj per sekurigo kaj legado de " +"dosiero." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan " +"trakton de Javoskripto. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti " +"aŭ elŝalti Javoskripton sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo." +"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la kondutregulojn " +"pri Javoskripto. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj " +"estas ignorataj." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la kondutregulojn pri Javoskripto en " +"kunpremita dosiero. La dosiero <b>javascript_policy.tgz</b> " +"estos sekurigata en situo laŭ via elekto." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Ĝenerala Konduto por Javoskripto" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Laŭ &retregiono" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova traktoregulo por Javoskripto" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Ŝanĝu Javoskripto-trakton" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Javoskripto-trakto:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Elektu Javoskript-trakton por la supra servilo aŭ retregiono." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Regionaj Kondutoj por Javoskripto" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Malfermu novajn fenestrojn:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Uzu ĝenerala" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Uzu difinon el ĝenerala konduto." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permesu" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Akceptu ĉiujn ekapero-fenestron." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Demandu" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Ĉiam demandu ĉu montri la ekapero-fenestron aŭ ne." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Malpermesu" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Malpermesu ĉiun ekapero-fenestron." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligenta" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Se vi elektas tion, la nova fenestro malfermiĝos per la funkcio \"window.open\" " +"nur, se ĝi estas aktivigita per musklako aŭ klavpremo." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Se vi elŝaltas tion, Konkeranto ĉesos interpretadon de la Javoskripto-komando " +"<i>window.open()</i>. Tio estas utila se vi regule vizitas TTT-ejojn kiuj multe " +"uzas tiun komandon por aperigi varbfenestrojn." +"<br>" +"<br><b>Atentu:</b> Elŝaltado de tiu opcio povus ankaŭ misfunkciigi iujn " +"TTT-ejojn, kiuj bezonas tiun funkcion pro ĝusta funkciado. Do uzu la opcion " +"zorge." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Regrandigu fenestron:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Ebligu skripton ŝanĝi la fenestro-grandecon." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoru" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Movu fenestron:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Ebligu skriptoj ŝanĝi la fenestro-pozicion." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokuso ĉe fenestro:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Ebligu skriptoj fokusi la fenestron." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptataj lingvoj:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptataj signaroj:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "Konkeranto-HTML-agordilo" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Agordmodulo por la TTT-funkcio de Konkeranto" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 ĉe la programantoj de Konkeranto" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Javo" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Javo&skripto" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Javoskripto</h2>Jen vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi " +"Javoskriptprogramojn enhavataj en TTT-paĝoj." +"<h2>Javo</h2>Tie vi povas agordi, ĉu Konkeranto rajtas lanĉi Javoprogramojn " +"enhavataj en TTT-paĝoj." +"<br>" +"<br><b>Atentu:</b>Aktiva enhavo ĉiam estas sekurecrisko, pro kio Konkeranto " +"permesas tre detale difini, de kiuj komputiloj Javo kaj/aŭ Javoskripto estas " +"permesata." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Ŝ&altu kromaĵojn ĝenerale" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Nur ebligu &HTTP kaj HTTPS URLs por kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Ŝar&gu kromaĵojn nu laŭdemande" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Procezilo priorito por kromaĵoj: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Laŭ &Retregiono Agordoj" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Laŭ Retregiono Kondutoj" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Enŝaltas la lanĉadon de kromaĵoj, kiuj estas entenataj en HTML-paĝoj, ekz. " +"\"Macromedia Flash\". Atentu, ke la enŝaltado de tio, kiel en ĉiu TTT-legilo " +"povas esti sekurecproblemo." + +#: pluginopts.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tiu kesto enhavas la retregionojn kaj komputilojn, por kiuj vi difinis apartan " +"trakton de Javo. Tiu trakto aplikiĝos anstataŭ la ĝenerala por enŝalti aŭ " +"elŝalti Javoaplikaĵetojn sur paĝoj senditaj el tiu retregiono aŭ komputilo." +"<p>Elektu traktmanieron kaj uzu la dekstrajn elementojn por ŝanĝi ĝín." + +#: pluginopts.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por elekti la dosieron, kiu enhavas la traktoregulojnpri " +"Javo. Tiuj reguloj estos kunigataj kun la ekzistantaj. Duoblaj eroj estas " +"ignorataj." + +#: pluginopts.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klaku sur tiun butonon por sekurigi la traktoregulojn pri Javo en kunpremita " +"dosiero. La dosiero <b>java_policy.tgz</b> estos sekurigata en situo laŭ via " +"elekto." + +#: pluginopts.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la traktadon de Javo por apartaj serviloj aŭ retregionoj. " +"Por aldoni traktoregulon, klaku sur la butonon <i>Aldonu...</i> " +"kaj donu la necesajn infomormojn en la dialogeroj. Por ŝanĝi ekzistantan " +"regulon, premu sur <i>Ŝanĝu...</i> kaj elektu novan regulon el la dialogkesto. " +"Premo sur <i>Forigu</i> forigos la elektitan regulon anstataŭante ĝin per la " +"normala trakto." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netskapaj kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "pli malalta" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "malalta" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "meza" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "pli alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konkeranto kromaĵoj</h1> Konkeranto povas uzi Netskapajn kromaĵojn por " +"montri specialajn dosiertipojn same kiel la Navigilo. Atentu, ke povas dependi " +"de via distribuo, kiel vi devas instali tiajn kromaĵojn. Tipa installoko estas " +"ekz. '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Ĉu vi volas apliki viajn ŝanĝojn antaŭ la traserĉo? Alikaze la ŝanĝoj perdiĝos." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"La programo \"nspluginscan\" ne troviĝis. Serĉo je Netskapaj kromaĵoj ne okazos " +"do." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Serĉante je kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Elektu dosierujon por traserĉado je kromaĵoj" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Kromaĵo" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-tipo" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksoj" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova Kromaĵo-Konduto" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Ŝanĝu Kromaĵo-Konduton" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Javo-konduto:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Elektu Kromaĵokonduton por la supra servilo aŭ retregiono." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Servilo- aŭ regiononomo:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Donu la nomon de servilo (ekz. www.kde.org) aŭ retregionon, komencante per " +"punkto (ekz. .kde.org aŭ .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Vi devas unue entajpi retregionon." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Pliaj Opcioj</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tiu malfermas novan tabulon antaŭe (rekte videble) anstataŭ en la fono." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Petu komfirmon ĉe &fermado de fenestroj kun multaj tabuloj" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tiu petas vian konfirmon, se vi volas fermi fenestron en kiu ankoraŭ videblas " +"pli ol unu tabulo." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Malfermu &ligojn en nova \"tabulo\" anstataŭ en nova fenestro" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Agordo pri Netskapaj kromaĵoj" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Traserĉu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Serĉu novajn kromaĵojn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klaku por serĉi novinstalitajn netskapajn kromaĵojn." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Serĉu novajn kromaĵojn dum &KDE-lanĉo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Se enŝaltita, dum ĉiu KDE-lanĉo estos serĉataj novaj netskapaj kromaĵoj. Tio " +"faciligas al vi la laboron, se vi ofte instalas novajn kromaĵojn, sed " +"malrapidigas la KDE-lanĉon. Do se vi malofte instalas kromaĵojn vi prefere " +"elŝaltu la opcion." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Malsupren" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Kromaĵoj" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoro" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Jen listo de netskapaj kromaĵoj trovitaj de KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Uzu &artsdsp por dukti kromaĵ-sonoron al aRts-sonorservo" |