summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po436
1 files changed, 436 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4e4d66ac14
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Esperantaj mesaĝoj por "kcmstyle"
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stilagordo</h1>Tiu modulo permesas ŝanĝi la vidan aperon de la grafikaj "
+"elementoj, fenestraĵostilo kaj efektoj."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "Stilagordilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Agordmodulo por stilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(C) 2002 ĉe Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stilo de fenestraĵoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "M&ontru piktogramojn sur butonoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Ŝ&altu helpnotojn"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Montru deŝirilojn ĉe &menuoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Stilantaŭrigardo"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Ŝ&altu grafikajn efektojn"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Malŝaltu"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Vigligu"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Kombin&lista efekto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Paligu"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Helpnota efekto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Diafanigu"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menuefekto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Aplikaĵo nivelo"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Programa heligo"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Programa kolortransiro"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-kolortransiro"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de menu&diafaneco:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Menu&maldiafaneco:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Emfazu butonojn sub muso"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Listeloj &travideblaj dum ŝovado"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Nur piktogramoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Nur teksto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Teksto apud piktogramoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Teksto sub piktogramoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efektoj"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Ilbre&to"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Tipo de menu&diafaneco:"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Neniu priskribo troviĝis"
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Priskribo: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj.Stiloj "
+"difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj kun "
+"etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ kolortransiroj "
+"k.s."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi ĝin "
+"sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja rapideco "
+"prefere malŝaltu ĉiujn efektojn."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se vi elektas tion, vi povas elekti kelkajn efektojn aparte por diversaj "
+"fenestraĵoj kiel redaktolistoj, menuoj aŭ helpindikoj."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iun efekton ĉe redaktolistoj.</p>\n"
+"<b>Vigligi: </b>Vigligu redaktolistojn ĉe uzado."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iun efekton ĉe helpindikoj.</p>\n"
+"<p><b>Vigligi: </b>Vigligu helpindikojn ĉe uzado.</p>\n"
+"<b>Paligu: </b>Paligu helpindikojn."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iujn menuefektojn.</p>\n"
+"<p><b>Vigligi: </b>Vigligu ilin ĉe uzado.</p>\n"
+"<p><b>Paligi: </b>Paligu la menuojn ĉe uzado.</p>\n"
+"<b>Diafanigi: </b>Oni travidas iomete la fonon. (Funkcias nur kun KDE-stiloj)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Programa heligo:</b>Alpha-transiro uzante simplan koloron.</p>\n"
+"<p><b>Programa kolortransiro:</b> Alpha-transiro uzante bildon.</p>\n"
+"<p><b>XRender-kolortransiro:</b>Uzas la XFree-RENDER aldonaĵo por "
+"bildkolortransiro (se haveblas). Tiu metodo estas pli malrapida ol programaj "
+"metodoj kun ne rapidigitaj vidigiloj, sed povas helpi la montrorapidecon je "
+"foraj vidigiloj.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Per tiu ŝovilo vi povas adapti la netravideblecon de la menuoj."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Notu:</b> ĉiuj aferoj en tiu listo ne aplikiĝas la puraj Qt-aplikaĵoj!"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Se elektita, butonoj de ilobretoj ŝanĝas sian koloron, kiam la musmontrilo "
+"moviĝas super ilin."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "Se elektita, la ilobretoj estos travideblaj dum vi movas ilin."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se elektita, la KDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas super "
+"ero en la ilobreto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Nur piktogramoj:</b> Montras nur piktogramojn sur illistelaj butonoj. "
+"Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p>"
+"<p><b>Nur tekston: </b>Montras nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p>"
+"<p><b>Teksto apud piktogramoj: </b> Montras piktogramojn kaj tekston sur "
+"butonoj de ilobretoj. La teksto aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>"
+"Teksto sub piktogramoj: </b>Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de "
+"ilobretoj. La teksto aperas sube de la piktogramo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Se elektita, KDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj "
+"butonoj."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Se elektita, kelkaj menuoj havos tiel nomatajn deŝirilojn. Se vi klakas sur "
+"ilin, vi povas deŝiri la menuon de sia loko kaj movi ĝin en alian lokon. Tio "
+"povas faciligi la laboron en kelkaj okazoj."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Butongrupo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Elektobutono"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Elektokesto"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Kombinlisto"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Butono"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr ""