diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po | 436 |
1 files changed, 436 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..a4e4d66ac14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmstyle" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle.po\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stilagordo</h1>Tiu modulo permesas ŝanĝi la vidan aperon de la grafikaj " +"elementoj, fenestraĵostilo kaj efektoj." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "Stilagordilo" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Agordmodulo por stilo" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 ĉe Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stilo de fenestraĵoj" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "M&ontru piktogramojn sur butonoj" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ŝ&altu helpnotojn" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Montru deŝirilojn ĉe &menuoj" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Stilantaŭrigardo" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Ŝ&altu grafikajn efektojn" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Malŝaltu" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Vigligu" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Kombin&lista efekto:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Paligu" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Helpnota efekto:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Diafanigu" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menuefekto:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Aplikaĵo nivelo" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Programa heligo" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Programa kolortransiro" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-kolortransiro" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de menu&diafaneco:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menu&maldiafaneco:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Emfazu butonojn sub muso" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Listeloj &travideblaj dum ŝovado" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Nur piktogramoj" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Nur teksto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Teksto apud piktogramoj" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Teksto sub piktogramoj" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efektoj" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Ilbre&to" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Tipo de menu&diafaneco:" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Neniu priskribo troviĝis" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Priskribo: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti iun el listo de antaŭdifinitaj fenestraĵostiloj.Stiloj " +"difinas ekz. kiel butonoj aspektas ktp. Stiloj povas esti kombinitaj kun " +"etosoj, kiuj donas aldonajn aspekterojn, kiel marmora tapeto aŭ kolortransiroj " +"k.s." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Tiu areo montras antaŭrigardon de la elektita stilo. Tiel vi povas prijuĝi ĝin " +"sen apliki ĝin antaŭe al la tuta tabulo." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Tiu paĝo ofertas diversajn stilajn efektojn por fenestraĵoj. Por pleja rapideco " +"prefere malŝaltu ĉiujn efektojn." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se vi elektas tion, vi povas elekti kelkajn efektojn aparte por diversaj " +"fenestraĵoj kiel redaktolistoj, menuoj aŭ helpindikoj." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iun efekton ĉe redaktolistoj.</p>\n" +"<b>Vigligi: </b>Vigligu redaktolistojn ĉe uzado." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iun efekton ĉe helpindikoj.</p>\n" +"<p><b>Vigligi: </b>Vigligu helpindikojn ĉe uzado.</p>\n" +"<b>Paligu: </b>Paligu helpindikojn." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Malŝalti: </b>Ne uzu iujn menuefektojn.</p>\n" +"<p><b>Vigligi: </b>Vigligu ilin ĉe uzado.</p>\n" +"<p><b>Paligi: </b>Paligu la menuojn ĉe uzado.</p>\n" +"<b>Diafanigi: </b>Oni travidas iomete la fonon. (Funkcias nur kun KDE-stiloj)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programa heligo:</b>Alpha-transiro uzante simplan koloron.</p>\n" +"<p><b>Programa kolortransiro:</b> Alpha-transiro uzante bildon.</p>\n" +"<p><b>XRender-kolortransiro:</b>Uzas la XFree-RENDER aldonaĵo por " +"bildkolortransiro (se haveblas). Tiu metodo estas pli malrapida ol programaj " +"metodoj kun ne rapidigitaj vidigiloj, sed povas helpi la montrorapidecon je " +"foraj vidigiloj.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Per tiu ŝovilo vi povas adapti la netravideblecon de la menuoj." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Notu:</b> ĉiuj aferoj en tiu listo ne aplikiĝas la puraj Qt-aplikaĵoj!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se elektita, butonoj de ilobretoj ŝanĝas sian koloron, kiam la musmontrilo " +"moviĝas super ilin." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "Se elektita, la ilobretoj estos travideblaj dum vi movas ilin." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se elektita, la KDE-aplikaĵo montras helpindikojn, kiam la kursilo restas super " +"ero en la ilobreto." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Nur piktogramoj:</b> Montras nur piktogramojn sur illistelaj butonoj. " +"Plej bona elekto por malgrandaj ekranoj.</p>" +"<p><b>Nur tekston: </b>Montras nur tekston sur la illistelaj butonoj.</p>" +"<p><b>Teksto apud piktogramoj: </b> Montras piktogramojn kaj tekston sur " +"butonoj de ilobretoj. La teksto aperas laŭlonge de la piktogramo.</p><b>" +"Teksto sub piktogramoj: </b>Montras piktogramojn kaj tekston sur butonoj de " +"ilobretoj. La teksto aperas sube de la piktogramo." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se elektita, KDE-aplikaĵoj montras malgrandajn piktogramojn apud kelkaj gravaj " +"butonoj." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se elektita, kelkaj menuoj havos tiel nomatajn deŝirilojn. Se vi klakas sur " +"ilin, vi povas deŝiri la menuon de sia loko kaj movi ĝin en alian lokon. Tio " +"povas faciligi la laboron en kelkaj okazoj." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Butongrupo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Elektobutono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Elektokesto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinlisto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Butono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "" |