summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po377
1 files changed, 377 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9fd4102ce7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# translation of klipper.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n"
+"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Ĝe&nerale"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Agoj"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Klavkombinoj"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Ŝpru&cmenuo ĉe la muskursora pozicio"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Kon&servu la poŝenhavon ĉe forlaso"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Kelkfoje, la elektita teksto enhavas spaceton ĉe la fino; se la teksto estas "
+"URLo, tio kaŭzus eraron. Se vi ebligas ĉi tiun opcion, spacetoj ĉe kaj la "
+"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene de "
+"la poŝo ne ŝanĝiĝos."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Refaru agojn al ero elektita el la historio"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "E&vitu malplenan poŝon"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. ordinare "
+"la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignoru elekton"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu opcio ne permesas la elekton esti enmetita en la poŝa historio. Nur "
+"klaraj ŝanĝoj al la poŝo estos enmetitaj."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Poŝa/Elekta Konduto"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:"
+"<br>"
+"<br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas elektante ion kaj "
+"<br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto "
+"<br>aŭ menuzono."
+"<br>"
+"<br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj post"
+"<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton "
+"<br>en alia loko estas premi la mezan musbutonon."
+"<br>"
+"<br>Vi povas agordi la rilaton inter ambaŭ.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sam&tempigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton."
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Se vi elektas tiun ĉi opcion la du poŝenhavoj estas samtempigitaj, tiel ili "
+"funkcias same kiel en KDEo 1.x kaj 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas ene "
+"de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas klaki "
+"ekz. \"Kopii\" en la menuzono."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tempo&limo por agomontroj:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Valoro 0 malebligas la tempolimon"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Grandeco de la poŝo&historio:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" ero\n"
+" eroj"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "A&golisto (dekstra klaku por aldoni/forigi komandojn)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regula esprimo (vidu http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Uzu grafikan redaktilon por regulesprimoj"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Al&donu agon"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Forigu agon"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando anstataŭigos "
+"ĝin per la enhavo de la poŝo."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Plie..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Aldonu komandon"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Forigu komandon"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klaku tie ĉi por difini lanĉendan komandon"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nova komando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klaku tie ĉi por difini regulan esprimon"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nova ago>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Plia agordo"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn."
+"<br>Por eltrovi la klason de fenestro tajpu "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro."
+"<br>La unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Poŝo"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Montru poŝan ŝprucmenuon"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Mane faru agon al nuna poŝenhavo"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<malplena poŝo>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<neniaj kongruoj>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Plu"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "F&orviŝi poŝohistorion"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Agordi Poŝilon..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo kaj "
+"elekto de \"Ebligi Agojn\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Ĉu Poŝilo lanĉiĝu aŭtomate ĉe la lanĉo de KDE?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi Poŝilon?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Komencu"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne komencu"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Ebligi ago&jn"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Agoj &ebligitaj"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Ilo por la KDEa Poŝohistorio"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Poŝilo"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originala Aŭtoro"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Kontribuanto"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Erarkorektoj kaj plibonigoj"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prizorganto"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Agoj por: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Redakti enhavon..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Redakti enhavon"