diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 637 |
1 files changed, 637 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..841f7b9d935 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:31+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Poedit-Language: Esperanto\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plateno" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lumo" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Apriora KDE-stilo" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klasika" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "KDE-stilo klasika" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Ceramiko" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Pasinta apriora KDE-stilo" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunbrilo" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Tre komuna tabulo" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmondo" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Stilo laŭ nordokcidenta Usono" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Plateno" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "La platenetoso" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bonvenon ĉe KDE %1!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Asistilo por tabulagordo" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer mem relanĉiĝos" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer estos lanĉata antaŭ la KDE-seanco" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Paŝo 1: Enkonduko" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Paŝo 2: Faru kion mi volas..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Paŝo 3: Dolĉaĵoj por la okuloj" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Paŝo 4: Ĉiu ŝatas etoson" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Paŝo 5: Nun al la detaloj" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Forlasu la asistilon" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi certas, ke vi volas finigi la tabulagordan asistilon?</p> " +"<p>La tabulagorda asistilo subtenas agordi la tabulan adapton al viaj " +"deziroj.</p> " +"<p>Kliku <b>Rezignu</b> por reiri kaj finigi la agordaron.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Ĉu vi certas, ke vi volas finigi la tabulagordan asistilon?</p> " +"<p>Se vi jesas, kliku <b>Finigu</b> kaj vi perdos ĉiujn ŝanĝojn. " +"<br>Se vi neas, kliku <b>Rezignu</b> por reiri kaj finigi la agordaron.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Vi perdos ĉiujn ŝanĝojn" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>" +"<br><b>Duklako al titollistelo:</b> <i> volvas fenestron</i>" +"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> sola klako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i> per la kursilo</i>" +"<br><b>Klavkombinaro:</b><i>KDE - apriora</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokuso sekvas muson</i>" +"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> fonigas fenestron</i>" +"<br><b>Elekto per la muso:</b> <i> sola klako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>neniu</i>" +"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Unikso</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>" +"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> maksimumigo de fenestro</i>" +"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> duklako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>per la kursilo</i>" +"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Vindozo</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>" +"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> volvas la fenestron</i>" +"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> sola klako</i>" +"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>neniu</i> " +"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Makintoŝo</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funkcioj" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Tabula tapeto" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efektoj ĉe movado kaj grandecŝanĝo de fenestroj" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Montru enhavon dum movado kaj grandecŝanĝo de fenestroj" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Fonbildo de dosieradministrilo" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Fonbildo de Panelo" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Piktogrampanelaj ŝprucfenestroj" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Piktogramemfazo" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Piktogramanimaĵo de dosieradministrilo" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Sonoretoso" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grandaj tabulpiktogramoj" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grandaj panelpiktogramoj" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glatigitaj tiparoj (Glatigo)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Bildoantaŭrigardoj" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Piktogramoj sur butonoj" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Vigligitaj kombinkestoj" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Paliĝantaj helpnotoj" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Tekstantaŭrigardoj" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Paliĝantaj menuoj" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Antaŭrigardo de aliaj dosieroj" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bonvolu elekti vian lingvon:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P>Tiu Personalizer helpos ĉe la baza agordo de KDE. Tio okazas en kvin rapidaj " +"kaj facilaj paŝoj. Vi povas agordi vian landon (pro dato- kaj tempoformo ktp.), " +"lingvon, tabulkonduton kaj pliajn aferojn.</P> \n" +"<P>Poste vi povos detale agordi KDE per Stircentro. Se vi volas prokrasti la " +"bazan agordon, nun premu la butonon \"Forlasu la asistilon\". Se vi estas nova " +"uzanto de KDE, mi tamen tre konsilas al vi uzi tiun asistilon por simpla kaj " +"rapida agordo. </P>\n" +"<P>Do, se vi jam kontentas pri via KDE-agordo kaj ŝatas fini la asistilon, " +"premu la butonon \"Forlasu la asistilon\", en la aperonta dialogo premu " +"\"Finu\".</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bonvenon ĉe KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bonvolu elekti vian landon:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE ofertas multajn belaspektajn specialajn efektojn kiel glatigitaj " +"literoj, antaŭrigardoj de la dosierenhavo en la dosieradministrilo kaj " +"vigligitaj menuoj. Ĉiuj la efektoj aliflanke kostas kalkultempon.</p>\n" +"Se vi havas rapidan, novan procezilon, vi povos aktivigi ĉiujn efektojn, sed " +"por tiuj inter ni, kun pli malrapida procezilo, rezigno pri iuj efektoj " +"rezultigos pli bonan reagtempon de la labormedio." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Malrapida procezilo\n" +"(pli malmultaj efektoj)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Ĉe malrapidaj proceziloj tedas la uzo de efektoj" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rapida procezilo\n" +"(pli multaj efektoj)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Rapidaj proceziloj povas subteni ĉiujn efektojn" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Montru &detalojn >" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Priskribo:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bonvolu elekti preferatan sistemkonduton" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unikso" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Mikrosofta Vindozo" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Makintoŝa operaciumo" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Konduto laŭ sistemo</b>" +"<br>\n" +"Grafikaj uzantointerfacoj kondutas diverse ĉe la diversaj operaciumoj.\n" +"Vi povas agordi la konduton de KDE simile al alia operaciumo se vi preferas " +"tiel." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Por uzantoj kiu malfacile povas tajpi, KDE disponibligas klavarajn gestojn por " +"aktivigi specialan klavaran agordon." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Ebligi atingecon per klavaraj gestoj" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Finita</H3> Post fermo de tiu ĉi dialogo vi povos ĉiam relanĉi la asistilon " +"elektante la menueron \"Asistilo por tabulagordo\" en la menuo \"Sistemo\"." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Vi povas pli detale agordi KDE per la Stircentro. Vi aliras ĝin per la menuero " +"\"Stircentro\" en la K-Menuo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Vi povas ankaŭ lanĉi la KDE-Stircentron per la malsupra butono" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Lanĉu la KDE-Stircentron" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bonvolu elekti, kiel aspektu via komputilo elektante iun el la malsupraj " +"eblecoj." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antaŭrigardo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Butono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinlisto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Butongrupo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Elektobutono" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Elektokesto" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#~ msgid "A modern, yet simple style" +#~ msgstr "moderna, tutsimpla stilo" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Aliaj" + +#~ msgid "StylePreview" +#~ msgstr "Stilantaŭrigardo" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formo 1" + +#~ msgid "Form3" +#~ msgstr "Formo 3" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Formo 2" + +#~ msgid "Form5" +#~ msgstr "Formo 5" + +#~ msgid "Form4" +#~ msgstr "Formo 4" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to quit the personalizer?\n" +#~ "If not, press 'Cancel'.\n" +#~ "To quit and keep the current settings, press 'Quit & Keep'.\n" +#~ "To quit and revert all settings to those before KPersonalizer started, press 'Quit & Revert'.\n" +#~ "This wizard can be restarted at any time by selecting 'K->System->Desktop Settings Wizard'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ho, ĉu vi volas jam forlasi la asistilon?\n" +#~ "Se tamen vi volas reveni, premu \"Rezignu\".\n" +#~ "Por fini konservante la faritajn ŝanĝojn, vi premu \"Konservu kaj finu\".\n" +#~ "Por fini rezignante pri la ŝanĝoj kaj reirante al la stato de antaŭ lanĉiĝo de la asistilo, vi premu \"Restarigu kaj finu\".\n" +#~ "Vi povas ĉiam revoki la asistilon elektante \"K->Sistemo->Asistilo por tabulagordo\".\n" + +#~ msgid "Really Quit?" +#~ msgstr "Ĉu vere fini?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit && &Keep" +#~ msgstr "&Konservu kaj finu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit && &Revert" +#~ msgstr "Re&starigu kaj finu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Preview" +#~ msgstr "Bildantaŭrigardo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Textfile Previews" +#~ msgstr "Tekstantaŭrigardoj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other File Previews" +#~ msgstr "Antaŭrigardoj de aliaj dosieroj" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Etoso" + +#~ msgid "&Enlarge fonts" +#~ msgstr "&Pligrandigu tiparojn" + +#~ msgid "This allowes visually impaired people to use the personalizer" +#~ msgstr "Tio permesas al vidhandikapitoj uzi Personigilon" |