summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po637
1 files changed, 637 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..841f7b9d935
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,637 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Peick <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:31+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stilo"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Priskribo"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plateno"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Lumo"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Apriora KDE-stilo"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klasika"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "KDE-stilo klasika"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Ceramiko"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Pasinta apriora KDE-stilo"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunbrilo"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Tre komuna tabulo"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmondo"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Stilo laŭ nordokcidenta Usono"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Plateno"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "La platenetoso"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Bonvenon ĉe KDE %1!</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "sen nomo"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Asistilo por tabulagordo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer mem relanĉiĝos"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer estos lanĉata antaŭ la KDE-seanco"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Paŝo 1: Enkonduko"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Paŝo 2: Faru kion mi volas..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Paŝo 3: Dolĉaĵoj por la okuloj"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Paŝo 4: Ĉiu ŝatas etoson"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Paŝo 5: Nun al la detaloj"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Forlasu la asistilon"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ĉu vi certas, ke vi volas finigi la tabulagordan asistilon?</p> "
+"<p>La tabulagorda asistilo subtenas agordi la tabulan adapton al viaj "
+"deziroj.</p> "
+"<p>Kliku <b>Rezignu</b> por reiri kaj finigi la agordaron.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ĉu vi certas, ke vi volas finigi la tabulagordan asistilon?</p> "
+"<p>Se vi jesas, kliku <b>Finigu</b> kaj vi perdos ĉiujn ŝanĝojn. "
+"<br>Se vi neas, kliku <b>Rezignu</b> por reiri kaj finigi la agordaron.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Vi perdos ĉiujn ŝanĝojn"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>"
+"<br><b>Duklako al titollistelo:</b> <i> volvas fenestron</i>"
+"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> sola klako</i>"
+"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i> per la kursilo</i>"
+"<br><b>Klavkombinaro:</b><i>KDE - apriora</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokuso sekvas muson</i>"
+"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> fonigas fenestron</i>"
+"<br><b>Elekto per la muso:</b> <i> sola klako</i>"
+"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>neniu</i>"
+"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Unikso</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>"
+"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> maksimumigo de fenestro</i>"
+"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> duklako</i>"
+"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>per la kursilo</i>"
+"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Vindozo</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivigo de fenestroj:</b> <i>fokusigo per klako</i>"
+"<br><b>Duklako al titolo:</b> <i> volvas la fenestron</i>"
+"<br><b>Lanĉo per la muso:</b> <i> sola klako</i>"
+"<br><b>Signado de lanĉiĝanta aplikaĵo:</b> <i>neniu</i> "
+"<br><b>Klavkombinaro:</b> <i>Makintoŝo</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funkcioj"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Tabula tapeto"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Efektoj ĉe movado kaj grandecŝanĝo de fenestroj"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Montru enhavon dum movado kaj grandecŝanĝo de fenestroj"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Fonbildo de dosieradministrilo"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Fonbildo de Panelo"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Piktogrampanelaj ŝprucfenestroj"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Piktogramemfazo"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Piktogramanimaĵo de dosieradministrilo"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Sonoretoso"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grandaj tabulpiktogramoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grandaj panelpiktogramoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Glatigitaj tiparoj (Glatigo)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Bildoantaŭrigardoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Piktogramoj sur butonoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Vigligitaj kombinkestoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Paliĝantaj helpnotoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Tekstantaŭrigardoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Paliĝantaj menuoj"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Antaŭrigardo de aliaj dosieroj"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Bonvolu elekti vian lingvon:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Tiu Personalizer helpos ĉe la baza agordo de KDE. Tio okazas en kvin rapidaj "
+"kaj facilaj paŝoj. Vi povas agordi vian landon (pro dato- kaj tempoformo ktp.), "
+"lingvon, tabulkonduton kaj pliajn aferojn.</P> \n"
+"<P>Poste vi povos detale agordi KDE per Stircentro. Se vi volas prokrasti la "
+"bazan agordon, nun premu la butonon \"Forlasu la asistilon\". Se vi estas nova "
+"uzanto de KDE, mi tamen tre konsilas al vi uzi tiun asistilon por simpla kaj "
+"rapida agordo. </P>\n"
+"<P>Do, se vi jam kontentas pri via KDE-agordo kaj ŝatas fini la asistilon, "
+"premu la butonon \"Forlasu la asistilon\", en la aperonta dialogo premu "
+"\"Finu\".</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Bonvenon ĉe KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Bonvolu elekti vian landon:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDE ofertas multajn belaspektajn specialajn efektojn kiel glatigitaj "
+"literoj, antaŭrigardoj de la dosierenhavo en la dosieradministrilo kaj "
+"vigligitaj menuoj. Ĉiuj la efektoj aliflanke kostas kalkultempon.</p>\n"
+"Se vi havas rapidan, novan procezilon, vi povos aktivigi ĉiujn efektojn, sed "
+"por tiuj inter ni, kun pli malrapida procezilo, rezigno pri iuj efektoj "
+"rezultigos pli bonan reagtempon de la labormedio."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Malrapida procezilo\n"
+"(pli malmultaj efektoj)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Ĉe malrapidaj proceziloj tedas la uzo de efektoj"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Rapida procezilo\n"
+"(pli multaj efektoj)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Rapidaj proceziloj povas subteni ĉiujn efektojn"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Montru &detalojn >"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Bonvolu elekti preferatan sistemkonduton"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "Unikso"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Mikrosofta Vindozo"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Makintoŝa operaciumo"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Konduto laŭ sistemo</b>"
+"<br>\n"
+"Grafikaj uzantointerfacoj kondutas diverse ĉe la diversaj operaciumoj.\n"
+"Vi povas agordi la konduton de KDE simile al alia operaciumo se vi preferas "
+"tiel."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Por uzantoj kiu malfacile povas tajpi, KDE disponibligas klavarajn gestojn por "
+"aktivigi specialan klavaran agordon."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Ebligi atingecon per klavaraj gestoj"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Finita</H3> Post fermo de tiu ĉi dialogo vi povos ĉiam relanĉi la asistilon "
+"elektante la menueron \"Asistilo por tabulagordo\" en la menuo \"Sistemo\"."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Vi povas pli detale agordi KDE per la Stircentro. Vi aliras ĝin per la menuero "
+"\"Stircentro\" en la K-Menuo."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Vi povas ankaŭ lanĉi la KDE-Stircentron per la malsupra butono"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Lanĉu la KDE-Stircentron"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Bonvolu elekti, kiel aspektu via komputilo elektante iun el la malsupraj "
+"eblecoj."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antaŭrigardo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Butono"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Kombinlisto"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Butongrupo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Elektobutono"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Elektokesto"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#~ msgid "A modern, yet simple style"
+#~ msgstr "moderna, tutsimpla stilo"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Aliaj"
+
+#~ msgid "StylePreview"
+#~ msgstr "Stilantaŭrigardo"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formo 1"
+
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Formo 3"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Formo 2"
+
+#~ msgid "Form5"
+#~ msgstr "Formo 5"
+
+#~ msgid "Form4"
+#~ msgstr "Formo 4"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to quit the personalizer?\n"
+#~ "If not, press 'Cancel'.\n"
+#~ "To quit and keep the current settings, press 'Quit & Keep'.\n"
+#~ "To quit and revert all settings to those before KPersonalizer started, press 'Quit & Revert'.\n"
+#~ "This wizard can be restarted at any time by selecting 'K->System->Desktop Settings Wizard'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ho, ĉu vi volas jam forlasi la asistilon?\n"
+#~ "Se tamen vi volas reveni, premu \"Rezignu\".\n"
+#~ "Por fini konservante la faritajn ŝanĝojn, vi premu \"Konservu kaj finu\".\n"
+#~ "Por fini rezignante pri la ŝanĝoj kaj reirante al la stato de antaŭ lanĉiĝo de la asistilo, vi premu \"Restarigu kaj finu\".\n"
+#~ "Vi povas ĉiam revoki la asistilon elektante \"K->Sistemo->Asistilo por tabulagordo\".\n"
+
+#~ msgid "Really Quit?"
+#~ msgstr "Ĉu vere fini?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit && &Keep"
+#~ msgstr "&Konservu kaj finu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit && &Revert"
+#~ msgstr "Re&starigu kaj finu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Preview"
+#~ msgstr "Bildantaŭrigardo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Textfile Previews"
+#~ msgstr "Tekstantaŭrigardoj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other File Previews"
+#~ msgstr "Antaŭrigardoj de aliaj dosieroj"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Etoso"
+
+#~ msgid "&Enlarge fonts"
+#~ msgstr "&Pligrandigu tiparojn"
+
+#~ msgid "This allowes visually impaired people to use the personalizer"
+#~ msgstr "Tio permesas al vidhandikapitoj uzi Personigilon"