diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po | 434 |
1 files changed, 434 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..4cd88e7ef5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# translation of libtaskbar.po to Esperanto +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthias Peick <[email protected]>, 2004. +# Cindy McKee <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:11-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Montri fenestrojn de tutaj tabuloj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> " +"la fenestrojn de la nuna tabulo.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj la fenestroj videblas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Montri nur minimumigitajn fenestrojn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas ke la taskostrio montru <b>nur</b> " +"minimumigitajn fenestrojn. \n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita kaj la taskostrio montros tutajn la " +"fenestrojn." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Se la taskostrio estas plena" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Ĉiam" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Kunigi similajn taskojn:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La taskostrio povas kunigi similajn fenestrojn en unuopajn butonojn. Kiam oni " +"klakas sur fenestrogrupa butono, menuo aperas montrante tutajn de la fenestroj " +"en tiu grupo. Tiu povas esti aparte utila kune kun la <em>" +"Montri tutajn fenestrojn</em> opcio.\n" +"\n" +"La taskostriaj opcioj kiujn oni povas elekti estas <strong> Neniam</strong> " +"kunigu fenestrojn, <strong>Ĉiam</strong> kunigu fenestrojn, aŭ <strong>" +"Se la taskostrio estas plena</strong>. \n" +"\n" +"Defaŭlte la taskostrio kunigas fenestrojn kiam pleniĝas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ tabulo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ tabulo.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio jam estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordigi fenestrojn laŭ aplikaĵo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ebligas la taskostrion montri fenestrojn ordigitajn laŭ aplikaĵo.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Montri aplikaĵajn piktogramojn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Elektu ĉi tiun opcion se vi volas vidi fenestrajn piktogramojn kune kun iliaj " +"titoloj sur la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Montri fenestrojn de tutaj ekranoj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Malelekti ĉi tiun opcion signifus ke la taskostrio montrus <b>nur</b> " +"fenestrojn kiuj estas sur la sama Xinerama ekrano kiel la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio estas elektita kaj tutaj fenestroj montriĝas." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Montri fenestrolistan butonon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio enhavos klakeblan butonon por " +"montri liston de tutaj fenestroj ene ŝprucmenuo." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Montri Taskan Liston" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Montri AgMenuon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivigi, Levi, aŭ Minimumigi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivigi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Levi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Mallevi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimumigi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Transloki al Nuna Tabulo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Fermi Taskon" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Musaj butonaj agoj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"La nombro de fojoj ekbrili taskostrian butonon kiam fenestro petas atenton. " +"Fiksi ĉi tiun al 1000 aŭ pli granda kaŭzas konstantan ekbriladon." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Pentri \"ebenajn\" taskostriajn erojn, ne kiel butonojn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras butonajn kadrojn por ĉiu " +"ero en la taskostrio.\n" +"\n" +"Defaŭlte ĉi tiu opcio ne estas elektita." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Pentri taskostrian tekston kun konturo" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, la taskostrio pentras pli kompleksan tekston kiu " +"havas silueton ĉirkaŭe. Estas utile por travideblaj paneloj aŭ tre mallumaj " +"fonoj, tamen estas pli malrapide." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Montri videblan butonan kadron ĉirkaŭ la tasko kiu estas sub la kursoro" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Montri miniaturojn anstataŭ piktogramojn kiam oni movas la muson supere" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio pentras miniaturon de la fenestro kiam oni movas la muson supere. " +"<p>Se temas pri minimumigita fenestro aŭ fenestro kiu loĝas sur malsama tabulo " +"dum la komenco de la taskostrio, piktogramo montriĝas ĝis kiam la fenestro " +"leviĝas, aŭ la surloĝata tabulo estas restaŭrita, respektive." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksimuma larĝeco/alteco de la miniaturo rastrumere." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Oni kreas miniaturon per regrandigi la fenestron. La eksponento estos la valoro " +"de la plej granda dimensio. La grandeco de la miniaturo ne transpasos ĉi tiun " +"valoron en iu dimensio." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Uzi proprajn kolorojn por la teksto de la taskostriaj butonoj kaj por la fono" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Se vi elektas ĉi tiun opcion, vi povas elekti la kolorojn de la taskostria " +"butona teksto kaj de la fono." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Koloro por aktiva taska butona teksto" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"La nuna aktiva tasko montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Koloro por neaktiva taska butona teksto" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Tutaj la neaktivaj taskoj montros taskostrian butonan tekston en ĉi tiu koloro" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Koloro por la fono de la taskostriaj butonoj" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "La fono de la taskostriaj butonoj montriĝas en ĉi tiu koloro" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Sekva Taskostria Ero" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Antaŭa Taskostria Ero" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "ŝanĝita" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Ŝarĝante aplikaĵon..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Sur %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Petante atenton" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Enhavas nekonservitajn ŝanĝojn" |