summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kiconedit.po990
1 files changed, 990 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cfe7ed43dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,990 @@
+# translation of kiconedit.po to Esperanto
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-11 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Heiko Evermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "KDEa Piktogramredaktilo"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Piktogramdosiero/j) malfermendaj"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "Piktogramredaktilo"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr ""
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"La nun dosiero estas ŝanĝita.\n"
+"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &fenestro"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova fenestro\n"
+"\n"
+"Malfermas novan piktogramredaktan fenestron."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nova\n"
+"\n"
+"Kreas novan piktogramon el ŝablono aŭ kun difinita grandeco"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Malfermu\n"
+"\n"
+"Malfermas ekzistantan piktogramon"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Konservu\n"
+"\n"
+"Konservas la piktogramon"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Presu\n"
+"\n"
+"Malfermas presdialogon por presi la piktogramon."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Eltondu\n"
+"\n"
+"Eltondas la elektitan regionon el la piktogramo\n"
+"\n"
+"(Indiko: Vi povas elekti rektangulajn aŭ cirklajn regionojn)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Kopiu\n"
+"\n"
+"Kopias la elektitan regionon de la piktogramo\n"
+"\n"
+"(Indiko: Vi povas elekti rektangulajn aŭ cirklajn regionojn)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Enmetu\n"
+"\n"
+"Enmetas la enhavon de la interdeponejo en la piktogramon.\n"
+"\n"
+"Se la enhavo estas pli granda ol la piktogramo vi povas enmeti ĝin en novan "
+"fenestron.\n"
+"\n"
+"(Indiko: Elekktu \"Enmetu travideblajn punktoj\" en la agordodialogo se vi "
+"volas ankaŭ travideble enmeti)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Enmetu kiel &nova"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "Ŝanĝu &grandecon"
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Ŝanĝu grandecon\n"
+"\n"
+"Ŝanĝas la grandecon de l apiktograme provante konservi ĝioan enhavon"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Grizaj koloroj"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Grizaj koloroj\n"
+"\n"
+"Grizigas la piktogramon.\n"
+"(Averto: La rezulto verŝajne enhavos kolorojn, kiuj ne estas en la paletro"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Pligrandigu\n"
+"\n"
+"Pligrandigu je unu."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Malpligrandigu\n"
+"\n"
+"Malpligrandigu je unue."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr ""
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr ""
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Montru &kradon"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Montru &kradon"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Komutu kradon\n"
+"\n"
+"En- aŭ elŝaltas la kradon en la regiono de la piktogramo"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Kolora fono"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Trovu\n"
+"\n"
+"La koloro de la alklakita punkto estos elektata kiel desegnokoloro"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Desegnilo"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Libermane\n"
+"\n"
+"Desegnas nerektajn liniojn"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangulo"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rektangulo\n"
+"\n"
+"Desegnas rektangulon"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Plenigita rektangulo"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Plenigita rektangulo\n"
+"\n"
+"Pentras plenigitan rektangulon"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirklo"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Cirklo\n"
+"\n"
+"Desegnas cirklon"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Plenigita cirklo"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Plenigita cirklo\n"
+"\n"
+"Pentras plenigitan cirklon"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipso"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Elipso\n"
+"\n"
+"Desegnas elipson"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Plenigita elipso"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Plenigita elipso\n"
+"\n"
+"Pentras plenigitan elipson"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Ŝprucilo"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Ŝprucilo\n"
+"\n"
+"Pentras disŝprucitajn punktojn de la elektita koloro"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Fluplenigo"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Fluplenigo\n"
+"\n"
+"Plenigas kunestantajn punktojn de sama kolor per la elektita koloro"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linio"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linio\n"
+"\n"
+"Desegnas rektan linion vertikale, horizontale aŭ en angulo de 45 gradoj"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Estingilo (travidebla)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Estingu\n"
+"\n"
+"Estingas punktojn. Faras la punktojn travideblaj\n"
+"\n"
+"(Indiko: Se vi volas pentri travideble per alia ilo, unu alklaku \"Estingu\" "
+"kaj poste elektu la uzendan ilon)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rektangula elekto"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Elektu\n"
+"\n"
+"Elektu rektangulan areon de la piktogramo per la muso."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Cirkla elekto"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Elektu\n"
+"\n"
+"Elektu cirklan areon de la piktogramo per la muso.\n"
+"\n"
+"(Konsileto: Vi povas elekti kaj cirkle kaj rektangule)"
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kiconedit.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Statolistelo\n"
+"\n"
+"La statolistelo donas informojn pri la stato de la aktuala piktogramo. La "
+"kampoj estas:\n"
+"\n"
+"\t- Pozico\n"
+"\t- Grandeco\n"
+"\t- Grandigfaktoro\n"
+"\t- Kolornombro\n"
+"\t- Aplikaĵomesaĝoj"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Koloroj: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Piktograma desegnokrado\n"
+"\n"
+"Tio estas la regiono estas la areio kie vi desegnas la piktogramon.\n"
+"Vi povas pligrandigi aŭ malpligrandigi ĝin per la lupeo el la illistelo.\n"
+"(Indiko: Tenu la grandigbutonon premita por kelkaj sekundoj por elekti\n"
+"grandigon el antaŭdifinita aro.)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "larĝeco"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "alteco"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Liniiloj\n"
+"\n"
+"Tio estas videbla prezento de la aktuala pozicio"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Desegnilo"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Okazis eraro dum ŝargado de malplena bildo.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Ĉio elektita"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Malplenigita"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Elektita regiono estas eltondita"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Elektita regiono estas kopiita"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"La enmetota bildo estas pli granda ol la nuna bildo!\n"
+"Ĉu enmeti kiel novan bildon?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr ""
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Enmeto farita"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Nevalidaj datumoj en la interdeponejo!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr ""
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Antaŭrigardo\n"
+"\n"
+"Tio estas antaŭrigardo en la vera grandeco de la piktogramo"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "System colors:"
+msgstr "Sistemkoloroj"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Sistemkoloroj\n"
+"\n"
+"Tie ĉi vi povas elekti kolorojn el la KDEa Piktogrampaletro."
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Propraj koloroj"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Propraj koloroj\n"
+"\n"
+"Tie ĉi vi povas fari propran paletron de koloroj.\n"
+"Simple duklaku sur kesteto por redakti koloron."
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"La URLo: %1\n"
+"ŝajne estas misformita.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Okazis eraro dum sekurigo:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "&Konservu agordon"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr ""
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Okazis eraro dum sekurigo:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Size"
+msgstr "Grandeco:"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Elektu grandecon:"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Normala dosiero"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Fontdosiero"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Kunpremita dosiero"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Normala dosierujo"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Normala pakaĵo"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Dosierujeto"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Pakaĵeto"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Kreu tute novan"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Kreu de ŝablono"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Ŝablonoj:"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Kreu novan piktogramon"
+
+#: knew.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Elektu piktogramtipon"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Kreu tute novan"
+
+#: knew.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Kreu de ŝablono"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr ""
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Piktogramŝablonojn"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Ŝablono"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Pado:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aldonu"
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redakto"
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Select Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Sistemkoloroj"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj ĝis nun."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Enmetu travideblajn punktojn"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Montru liniilojn"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Grandeco:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Koloroj: %1"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Koloroj: %1"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Piktogramŝablonojn"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Piktogramkrado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Heiko Evermann"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "Paste Mode"
+#~ msgstr "Enmetmaniero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KIcon: There was a Qt error loading:\n"
+#~ "%1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Piktogramredaktilo: Okazis QT-eraro dum legado:\n"
+#~ "%1\n"
+
+#~ msgid "Clea&r"
+#~ msgstr "&Malplenigu"
+
+#~ msgid "Find Pixel"
+#~ msgstr "Trovu punkton"
+
+#~ msgid "Templates:"
+#~ msgstr "Ŝablonoj:"
+
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "1:1"
+
+#~ msgid "1:5"
+#~ msgstr "1:5"
+
+#~ msgid "1:10"
+#~ msgstr "1:10"
+
+#~ msgid "Zoom Factor"
+#~ msgstr "Grandigofaktoro"
+
+#~ msgid "Show &Drawing Tools"
+#~ msgstr "Montru &desegnilojn"
+
+#~ msgid "&Save Options"
+#~ msgstr "&Konservu agordon"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Malpligrandigu"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Pligrandigu"
+
+#~ msgid "Toggle grid"
+#~ msgstr "Komutu kradon"
+
+#~ msgid "What's This?"
+#~ msgstr "Kio estas tio?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zoom out\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zoom out by one.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malpligrandigu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Malpligrandigas je unu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Indiko: Tenu la butonon premite kelkajn sekundojn por grandigi je antaŭdifinita faktoro)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zoom in\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zoom in by one.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pligrandigu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pligrandigas je unu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Indiko: Tenu la butonon premite kelkajn sekundojn por grandigi je antaŭdifinita faktoro)"
+
+#~ msgid "Color or Pixmap"
+#~ msgstr "Koloro aŭ rastrobildo"
+
+#~ msgid "Pixmap background"
+#~ msgstr "Bildfono"
+
+#~ msgid "&Pixmap..."
+#~ msgstr "&Bildo..."
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Ekzemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*|All files (*)\n"
+#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
+#~ "*.png|PNG (*.png)\n"
+#~ "*.jpg|JPEG files (*.jpg)\n"
+#~ "*.ico|Windows icon files (*.ico)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*|Ĉiuj dosieroj (*)\n"
+#~ "*.xpm|XPM-dosieroj (*.xpm)\n"
+#~ "*.png|PNG-dosieroj (*.png)\n"
+#~ "*.jpg|JPEG-dosieroj (*.jpg)\n"
+#~ "*ico|ICO-dosieroj (*.jpg)\n"
+
+#~ msgid "Only saving locally is supported."
+#~ msgstr "Konservo estas subtenata nur al lokaj dosieroj ĝis nun."