summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po497
1 files changed, 497 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c7271a331b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# translation of kfloppy.po to esperanto
+# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
+# Steffen Pietsch <[email protected]>, 2002.
+# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007.
+# Esperantaj mesaĝoj por "kfloppy"
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n"
+"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE disketilo"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Defaŭlta aparato"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KDisketo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr "KDisketo helpas vin por formati disketojn per la vola dosiersistemo."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Aŭtoro kaj antaŭa fleganto"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Novigis la grafikan uzantinterfacon"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Aldonis la BSD subtenon"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Funkciigis denove KDisketon kun KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Neatendita legila numero %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Neatendita denseca numero %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "Ne eblis trovi aparaton por legilo %1 kaj denseco %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Ne povas aliri %1\n"
+"Certigu, ke la aparato ekzistas kaj ke vi havas skribrajton por ĝi."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "La programo %1 finis erare."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "La programo %1 finis nenormale."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Ena eraro: aparato malĝuste difinita."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Ne eblis trovi fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Ne eblis lanĉi fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Eraro dum la formatado de la trako %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Ne eblas aliri la disketon aŭ la disketlegilon.\n"
+"Bonvolu enmeti disketon kaj certigu, ke vi elektis validan disketlegilon."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Malaltnivela formata eraro ĉe la trako %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1."
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Aparato okupata.\n"
+"Eble vi devus malkroĉi la disketon unue."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Malaltnivela formata eraro: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Ne eblas trovi dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Ne eblis lanĉi dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei FAT-dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Ne eblis lanĉi FAT-formatan programon."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Disketo kroĉatas.\n"
+"Vi bezonas malkroĉi ĝin unue."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei UFS-dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Ne eblas lanĉi UFS-formatan programon."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei ext2 dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Ne eblas lanĉi ext2-formatan programon."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "Ne eblas trovi programon kiu kapablas krei Minix-dosiersistemojn."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Ne eblas lanĉi la Minix formatprogramon."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "&Disketingo:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Unua"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Dua"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Elektu la disketan legilon.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grandeco:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Aŭtomata detekto"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ĉi tio permesas al vi elekti la disketajn grandecon kaj densecon.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "Dos&iersistemo:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KDisketo subtenas tri dosierformatojn ĉe Linukso: MS-DOS, Ext2, kaj Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KDisketo subtenas tri dosierformatojn ĉe BSD: MS-DOS, UFS, kaj Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programo mkdosfs trovita."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "Programo mkdosfs <b>ne trovita</b>. MSDOS-formatado <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programo mke2fs trovita."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr "Programo mke2fs <b>ne trovita</b>. Ext2-formatado <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programo mkfs.minix trovita."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programo mkfs.minix <b>ne trovita</b>. Minix-formatado <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KDisketo subtenas du dosierformatojn ĉe BSD: MS-DOS kaj UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programo newfs_msdos trovita."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programo newfs_msdos <b>ne trovita</b>. MSDOS-formatado <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programo newfs trovita."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr "Programo newfs <b>ne trovita</b>. UFS-formatado <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formatado"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "&Rapida formatado"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rapida formatado estas nur altnivela formatado: ĝi kreas nur "
+"dosiersistemon.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "&Nulplenigo kaj rapida formatado"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ĉi tio unue forviŝas la disketon skribante nulojn kaj poste kreas la "
+"dosiersistemon.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "&Plena formatado"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Plena formatado estas malaltnivela kaj altnivela formatado. Ĝi forviŝas ĉion "
+"sur la disko."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programo fdformat trovita."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programo fdformat <b>ne trovita</b>. Plena formatado <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programo dd trovita."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr "Programo dd <b>ne trovita</b>. Nulplenigo <b>ne uzeblas</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Kontrolu la integrecon"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas kontroli la disketon post la formatado. Bonvolu "
+"rimarki ke la disketo kontrolotas dufoje se vi elektis la plenan "
+"formatadon.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "U&ja nomo:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ŝaltu ĉi tion se vi volas doni ujnomon al via disketo. Bonvolu rimarki ke "
+"Minix ne subtenas la etikedojn neniel.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "KDE Disketo"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ĉi tio estas la ujnomo. Pro limigo de MS-DOS la etikedo povas enhavi nur 11 "
+"literojn. Bonvolu rimarki, ke Minix ne subtenas etikedojn, malgraŭ ĉio, kion vi "
+"enmetus ĉie.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatu"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Klaku ĉi tie por komenci la formatadon.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>Ĉi tio estas la stata fenestro, kie erarmesaĝoj montriĝas.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Montras la plenumon de la formatado.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KDisketo ne eblas trovi ian ajn bezonan programon por krei dosiersistemojn. "
+"Bonvolu kontroli vian instalaĵon. "
+"<br> "
+"<br>Raporto:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "KDE disketa formatilo"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "Ĉe BSD, la formatado per uzanta aparato nur eblas kun UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko: "
+"<br/><b>%1</b> "
+"<br/>(Bonvolu kontroli ke la aparata nomo estas ĝusta.) "
+"<br/>Ĉu vi vere volas daŭrigi?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Daŭrigu?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Formatado forviŝos ĉiun datumon sur la disko.\n"
+"Ĉu vi vere volas daŭrigi?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""