summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po338
1 files changed, 169 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 43a2723a8fb..1f4dc4d6e46 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-10 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Elektu..."
@@ -24,8 +36,8 @@ msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
-"Vi povas redakti la dosieron lilo.conf rekte tie ĉi. Ĉiuj ŝanĝoj kiujn vi faras "
-"tie ĉi estas aŭtomate transprenitaj en la grafikan interfacon."
+"Vi povas redakti la dosieron lilo.conf rekte tie ĉi. Ĉiuj ŝanĝoj kiujn vi "
+"faras tie ĉi estas aŭtomate transprenitaj en la grafikan interfacon."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -33,18 +45,17 @@ msgstr "Instalu &lanĉilon al disko/subdisko:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
-"Elektu la diskon aŭ subdiskon, kien vi volas instali la lanĉilon LILO. Se vi ne "
-"volas uzi alian lanĉilon, kiu siavice lanĉu Lilon, vi elektu la mastran "
-"lanĉblokon (MBR) de via unua disko."
-"<br>Tiukaze vi do normale elektu <i>/dev/hda</i> se vi lanĉas de IDE-disko aŭ "
-"<i>/dev/sda</i> se vi lanĉas de SCSI-disko."
+"Elektu la diskon aŭ subdiskon, kien vi volas instali la lanĉilon LILO. Se vi "
+"ne volas uzi alian lanĉilon, kiu siavice lanĉu Lilon, vi elektu la mastran "
+"lanĉblokon (MBR) de via unua disko.<br>Tiukaze vi do normale elektu <i>/dev/"
+"hda</i> se vi lanĉas de IDE-disko aŭ <i>/dev/sda</i> se vi lanĉas de SCSI-"
+"disko."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -56,11 +67,11 @@ msgstr "/10 sekundoj"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
-"LILO atendos la tie ĉi donitan tempon antaŭ lanĉo de la kerno (aŭ operaciumo) "
-"markita kiel <i>aprioran</i>."
+"LILO atendos la tie ĉi donitan tempon antaŭ lanĉo de la kerno (aŭ "
+"operaciumo) markita kiel <i>aprioran</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -68,19 +79,17 @@ msgstr "Uzu &linian moduson"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
-"Enŝaltu, se vi volas uzi linian moduson."
-"<br>Tiu moduso transdonas la situon de la kerno al la lanĉilo per linia adreso "
-"anstataŭ per sektoro/kapo/cilindro."
-"<br>Linia moduso estas necesa por kelkaj SCSI-diskoj, kaj devus esti ĉiam "
-"uzebla, krom se vi volas prepari lanĉdiskon uzotan en alia komputilo."
-"<br>Vidu la man-paĝon de lilo.conf pri detaloj."
+"Enŝaltu, se vi volas uzi linian moduson.<br>Tiu moduso transdonas la situon "
+"de la kerno al la lanĉilo per linia adreso anstataŭ per sektoro/kapo/"
+"cilindro.<br>Linia moduso estas necesa por kelkaj SCSI-diskoj, kaj devus "
+"esti ĉiam uzebla, krom se vi volas prepari lanĉdiskon uzotan en alia "
+"komputilo.<br>Vidu la man-paĝon de lilo.conf pri detaloj."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -88,15 +97,15 @@ msgstr "Uzu &kompaktan moduson"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Enŝaltu, se vi volas uzi komapktan moduson."
-"<br>La kompakta moduso provas kunigi plurajn legmendojn de najbaraj sektoroj al "
-"unu legmendo. Tio reduktas la ŝargotempon kaj malpligrandigas la lanĉtabelon, "
-"sed tio ne funkcias en ĉiuj sistemoj."
+"Enŝaltu, se vi volas uzi komapktan moduson.<br>La kompakta moduso provas "
+"kunigi plurajn legmendojn de najbaraj sektoroj al unu legmendo. Tio reduktas "
+"la ŝargotempon kaj malpligrandigas la lanĉtabelon, sed tio ne funkcias en "
+"ĉiuj sistemoj."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -105,8 +114,8 @@ msgstr "&Memoru lanĉan komandlinion"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la lanĉa komandlinio estas reuzota ĉe la sekvaj lanĉoj. "
@@ -121,19 +130,18 @@ msgstr "&Gardu nur parametrojn per pasvorto"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"Se enŝaltita, necesas pasvorto nur, se vi volas ŝanĝi parametrojn de la lanĉa "
-"komandlinio. (t.e. la uzanto povas lanĉi per <i>linux</i>, sed ne per <i>"
-"linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n"
-"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf"
-"<br>Tio estas apriora al ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi "
-"unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."
+"Se enŝaltita, necesas pasvorto nur, se vi volas ŝanĝi parametrojn de la "
+"lanĉa komandlinio. (t.e. la uzanto povas lanĉi per <i>linux</i>, sed ne per "
+"<i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n"
+"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf<br>Tio estas apriora al "
+"ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi unuopan kernon, iru al la "
+"paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -145,20 +153,18 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"Donu la pasvorton necesan por lanĉi. Se vi elektis <i>"
-"Gardu nur parametrojn per pasvorto</i> supre, la pasvorto estas petata nur se "
-"la uzanto donas parametrojn ĉe la lanĉkomando."
-"<br><b>AVERTO:</b> La pasvorto estas sekurigata kiel legebla teksto en "
-"/etc/lilo.conf. Vi certigu, ke neniu nefidinda povas legi tiun dosieron. Krome "
-"vi ne uzu la normalan sistemestran pasvorton tie ĉi."
-"<br>Tio estas apriora agordo por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas "
-"agordi tion por unuopa kerno, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>"
-"Detaloj</i>."
+"Donu la pasvorton necesan por lanĉi. Se vi elektis <i>Gardu nur parametrojn "
+"per pasvorto</i> supre, la pasvorto estas petata nur se la uzanto donas "
+"parametrojn ĉe la lanĉkomando.<br><b>AVERTO:</b> La pasvorto estas "
+"sekurigata kiel legebla teksto en /etc/lilo.conf. Vi certigu, ke neniu "
+"nefidinda povas legi tiun dosieron. Krome vi ne uzu la normalan sistemestran "
+"pasvorton tie ĉi.<br>Tio estas apriora agordo por ĉiuj lanĉeblaj "
+"linukskernoj. Se vi volas agordi tion por unuopa kerno, iru al la paĝo "
+"<i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -166,21 +172,18 @@ msgstr "&Apriora grafikmoduso sur tekstkonzolo:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
msgstr ""
-"Vi povas elekti la aprioran grafikmoduson tie ĉi."
-"<br>Se vi volas uzi iun grafikan VGA-moduson, vi devas kompili kernon kun "
-"subteno por grafikbufro-aparatoj. La opcio <i>demandu</i> "
-"montras inviton ĉe lanĉtempo."
-"<br>Tiu ĉi agordo estas apriora por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas "
-"agordi unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>"
-"Detaloj</i>."
+"Vi povas elekti la aprioran grafikmoduson tie ĉi.<br>Se vi volas uzi iun "
+"grafikan VGA-moduson, vi devas kompili kernon kun subteno por grafikbufro-"
+"aparatoj. La opcio <i>demandu</i> montras inviton ĉe lanĉtempo.<br>Tiu ĉi "
+"agordo estas apriora por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi "
+"unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -294,13 +297,13 @@ msgstr "Montu LILO-&inviton ĉiam"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Se enŝaltita, LILO ĉiam montras inviton, kie vi povas doni la lanĉkomandon. Se "
-"elŝaltita, la invito montriĝas nur, se la majuskliga klavo estas premita, "
-"aliokaze ĝi lanĉas la aprioran operaciumon."
-"<br>Tio metas la opcion <i>prompt</i> en lilo.conf."
+"Se enŝaltita, LILO ĉiam montras inviton, kie vi povas doni la lanĉkomandon. "
+"Se elŝaltita, la invito montriĝas nur, se la majuskliga klavo estas premita, "
+"aliokaze ĝi lanĉas la aprioran operaciumon.<br>Tio metas la opcion "
+"<i>prompt</i> en lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -333,8 +336,8 @@ msgstr "&Radika dosieraro:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Donu la radikan dosieraron (t.e. la subdisko, kiu estos kroĉata kiel / je "
"lanĉtempo) por la lanĉenda kerno."
@@ -358,13 +361,11 @@ msgstr "&Kromaj parametroj:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Donu iujn kromajn parametrojn, kiujn vi volas transdoni al la kerno. Normale vi "
-"ne bezonas tion."
-"<br>Tio metas la opcion <i>append</i> en lilo.conf."
+"Donu iujn kromajn parametrojn, kiujn vi volas transdoni al la kerno. Normale "
+"vi ne bezonas tion.<br>Tio metas la opcion <i>append</i> en lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -425,20 +426,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Forigu eron el la lanĉmenuo"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Agordo en ordo. LILO diris:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Agordo en ordo. LILO diris:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Agordo en ordo"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Agordo NE en ordo. LILO diris:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Agordo NE en ordo. LILO diris:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -492,15 +489,13 @@ msgstr "&Grafikmoduso sur tekstkonzolo:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Jen vi povas elekti la grafikmoduson por tiu kerno."
-"<br>Se vi volas uzi VGA-grafik-moduson, vi devas kompili la kernon kun subteno "
-"por bildbufroaparatoj (Framebuffer devices). La agordo <i>demandu</i> "
-"montras inviton je lanĉo."
+"Jen vi povas elekti la grafikmoduson por tiu kerno.<br>Se vi volas uzi VGA-"
+"grafik-moduson, vi devas kompili la kernon kun subteno por bildbufroaparatoj "
+"(Framebuffer devices). La agordo <i>demandu</i> montras inviton je lanĉo."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -509,14 +504,14 @@ msgstr "Kroĉu radikan dosieraron &nurlege"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"Kroĉu la radikodosieraron por tiu kerno nurlege. Ĉar la preparskriptoj zorgas "
-"pri la rekroĉo de la radika dosieraro lege-skribe post plenumo de kelkaj "
-"kontrolprogramoj, vi ĉiam enŝaltu tion.<b>Ne elŝaltu krom, se ivvere scias, "
-"kion vi faras."
+"Kroĉu la radikodosieraron por tiu kerno nurlege. Ĉar la preparskriptoj "
+"zorgas pri la rekroĉo de la radika dosieraro lege-skribe post plenumo de "
+"kelkaj kontrolprogramoj, vi ĉiam enŝaltu tion.<b>Ne elŝaltu krom, se ivvere "
+"scias, kion vi faras."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
@@ -525,39 +520,39 @@ msgstr "Ne kontrolu &subdiskotabelon"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
-"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. \"Normale\" vi ne "
-"uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per "
-"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi rulas "
-"Lilon."
-"<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo.conf."
+"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. \"Normale\" vi "
+"ne uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per "
+"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi "
+"rulas Lilon.<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo."
+"conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
"Enŝalto de tiu opcio ebligas aŭtomatan memoron de la lanĉkomandlinio kiela "
"apriora por la sekvaj lanĉoj. Tiumaniere Lilo \"ŝlosas\" elekton ĝis ĝi mane "
-"estos anstataŭigata."
-"<br>Tio metas la opcion <b>lock</b> en lilo.conf"
+"estos anstataŭigata.<br>Tio metas la opcion <b>lock</b> en lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Se enŝaltita, necesas pasvorto por ŝanĝi iujn parametrojn. Do la uzanto povas "
-"lanĉi <i>linux</i>, sed ne <i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
+"Se enŝaltita, necesas pasvorto por ŝanĝi iujn parametrojn. Do la uzanto "
+"povas lanĉi <i>linux</i>, sed ne <i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/"
+"sh</i>.\n"
"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -568,12 +563,11 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Donu la pasvorton necesan por lanĉo. Se vi enŝaltis la supran opcion <i>"
-"Gardu nur parametrojn per pasvorto</i>, la pasvorto estas necesa nur por "
-"aldonaj parametroj."
-"<br><b>AVERTO:</b>La pasvorto estas sekurigata kiel legebla teksto en "
-"/etc/lilo.conf. Certigu, ke neniu nefidinda povu legi tiun dosieron. Krome vi "
-"ne uzu vian normalan sistemestran pasvorton tie ĉi."
+"Donu la pasvorton necesan por lanĉo. Se vi enŝaltis la supran opcion "
+"<i>Gardu nur parametrojn per pasvorto</i>, la pasvorto estas necesa nur por "
+"aldonaj parametroj.<br><b>AVERTO:</b>La pasvorto estas sekurigata kiel "
+"legebla teksto en /etc/lilo.conf. Certigu, ke neniu nefidinda povu legi tiun "
+"dosieron. Krome vi ne uzu vian normalan sistemestran pasvorton tie ĉi."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -590,15 +584,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. Normale vi ne "
+"uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per "
+"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi "
+"rulas Lilon.<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo."
+"conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. Normale vi ne uzu "
-"tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per disketo, "
-"sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi rulas Lilon."
-"<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
@@ -608,22 +612,26 @@ msgstr "&Kio estas?"
#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
msgstr ""
"La butono <i>Kio estas</i> estas parto de la helpsistemo de tiu ci sistemo. "
"Klaku sur tiun butonon kaj poste al iu fenestraĵo por ricevi informon (kiel "
"tiun ĉi) pri ĝi."
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
-"Tiu butonon vokas la helpon pri la programo. Se okazas nenio, supozeble mankas "
-"la helpodosiero. Tiukaze uzu la maldekstran butonon <i>Kio estas</i>."
+"Tiu butonon vokas la helpon pri la programo. Se okazas nenio, supozeble "
+"mankas la helpodosiero. Tiukaze uzu la maldekstran butonon <i>Kio estas</i>."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -646,6 +654,10 @@ msgstr ""
"Tiu butono restarigas ĉiujn parametrojn al la valoroj kiel ĉe la "
"programkomenco."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Tiu butono sekurigas ĉiujn viajn ŝanĝojn sen fini la programon."
@@ -657,15 +669,3 @@ msgstr "Tiu butono sekurigas ĉiujn viajn ŝanĝojn kaj finas la programon."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Tiu butono finas la programon sen sekurigi viajn ŝanĝojn."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""