summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po83
1 files changed, 45 insertions, 38 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 50a5f80aa58..f4f6a315073 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,37 +33,35 @@ msgstr "[email protected]"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
-"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
-"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
+"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
+"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
+"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
+"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
+"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
+"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
+"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
+"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
-"<h1>Colors</h1> Tiu modulo permesas elekti la koloraron uzatan por la "
-"TDE-tabulo. La diversaj elementoj de la tabulo, ekz. titollisteloj, menutekstoj "
-"ktp. estas nomataj \"fenestraĵoj\".Vi povas elekti la ŝanĝotan fenestreaĵon el "
-"listo aŭ alklaki ĝin en grafika antaŭrigardo."
-"<p>Vi povas konservi koloragordaron kiel tutan koloraron, kiu ankaŭ povas "
-"ŝanĝata aŭ forigata.TDE jam havas kelkajn antaŭdifinitajn kolorarojn, sed vi "
-"povas ankaŭ ŝanĝi tiujn aŭ krei tute proprajn."
-"<p> Ĉiuj TDE-aplikaĵoj obeos al la elektita koloraro. Eble ankaŭ ne-TDEaj "
-"aplikaĵoj uzas kelkajn el tiuj koloroj, se la opcio estas markita."
+"<h1>Colors</h1> Tiu modulo permesas elekti la koloraron uzatan por la TDE-"
+"tabulo. La diversaj elementoj de la tabulo, ekz. titollisteloj, menutekstoj "
+"ktp. estas nomataj \"fenestraĵoj\".Vi povas elekti la ŝanĝotan fenestreaĵon "
+"el listo aŭ alklaki ĝin en grafika antaŭrigardo.<p>Vi povas konservi "
+"koloragordaron kiel tutan koloraron, kiu ankaŭ povas ŝanĝata aŭ forigata.TDE "
+"jam havas kelkajn antaŭdifinitajn kolorarojn, sed vi povas ankaŭ ŝanĝi tiujn "
+"aŭ krei tute proprajn.<p> Ĉiuj TDE-aplikaĵoj obeos al la elektita koloraro. "
+"Eble ankaŭ ne-TDEaj aplikaĵoj uzas kelkajn el tiuj koloroj, se la opcio "
+"estas markita."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
+"of the preview image you clicked."
msgstr ""
-"Jen antaŭrigardo de la koloragordo. Vi povas alklaki la diversajn partojn de la "
-"grafiko por ŝanĝi ĝian koloron."
+"Jen antaŭrigardo de la koloragordo. Vi povas alklaki la diversajn partojn de "
+"la grafiko por ŝanĝi ĝian koloron."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -73,12 +71,13 @@ msgstr "Koloraro"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
+"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
+"scheme."
msgstr ""
-"Jen listo de antaŭdifinitaj koloraroj inklude de tiuj, kiujn vi eble jam kreis. "
-"Vi povas antaŭrigardi koloraron, se vi elektas ĝin en la listo."
+"Jen listo de antaŭdifinitaj koloraroj inklude de tiuj, kiujn vi eble jam "
+"kreis. Vi povas antaŭrigardi koloraron, se vi elektas ĝin en la listo."
"<p>Atentu, ke la elekto de alia koloraro eble perdigas la ŝanĝojn, kiujn vi "
"faris en la aktuala koloraro, se vi ne sekurigis tiujn antaŭe."
@@ -100,8 +99,8 @@ msgstr "&Forigu koloraron"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
+"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Premu tiun butonon por forigi la elektitan koloraron. La butono estas "
"malaktivigita, se vi ne havas permeson forigi la koloraron."
@@ -112,8 +111,8 @@ msgstr "&Importu koloraron..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
+"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Premu tiun butonon por importi novan koloraron. Avertu ke la koloraro nur "
"uzeblas por la nuna uzanto."
@@ -249,8 +248,8 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Uzu tiun ŝovilon por ŝanĝi la kontraston de la aktuala koloraro. Tio ne efikas "
-"al ĉiuj koloroj, sed nur al eĝoj de tridimensiaj objektoj."
+"Uzu tiun ŝovilon por ŝanĝi la kontraston de la aktuala koloraro. Tio ne "
+"efikas al ĉiuj koloroj, sed nur al eĝoj de tridimensiaj objektoj."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -335,6 +334,14 @@ msgstr "Neaktiva fenestro"
msgid "Active window"
msgstr "Aktiva fenestro"
+#: widgetcanvas.cpp:443
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Normala teksto"