diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 338 |
1 files changed, 169 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 43a2723a8fb..1f4dc4d6e46 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-10 20:54+0200\n" "Last-Translator: Heiko Evermann <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Elektu..." @@ -24,8 +36,8 @@ msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" -"Vi povas redakti la dosieron lilo.conf rekte tie ĉi. Ĉiuj ŝanĝoj kiujn vi faras " -"tie ĉi estas aŭtomate transprenitaj en la grafikan interfacon." +"Vi povas redakti la dosieron lilo.conf rekte tie ĉi. Ĉiuj ŝanĝoj kiujn vi " +"faras tie ĉi estas aŭtomate transprenitaj en la grafikan interfacon." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" @@ -33,18 +45,17 @@ msgstr "Instalu &lanĉilon al disko/subdisko:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" -"Elektu la diskon aŭ subdiskon, kien vi volas instali la lanĉilon LILO. Se vi ne " -"volas uzi alian lanĉilon, kiu siavice lanĉu Lilon, vi elektu la mastran " -"lanĉblokon (MBR) de via unua disko." -"<br>Tiukaze vi do normale elektu <i>/dev/hda</i> se vi lanĉas de IDE-disko aŭ " -"<i>/dev/sda</i> se vi lanĉas de SCSI-disko." +"Elektu la diskon aŭ subdiskon, kien vi volas instali la lanĉilon LILO. Se vi " +"ne volas uzi alian lanĉilon, kiu siavice lanĉu Lilon, vi elektu la mastran " +"lanĉblokon (MBR) de via unua disko.<br>Tiukaze vi do normale elektu <i>/dev/" +"hda</i> se vi lanĉas de IDE-disko aŭ <i>/dev/sda</i> se vi lanĉas de SCSI-" +"disko." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -56,11 +67,11 @@ msgstr "/10 sekundoj" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" -"LILO atendos la tie ĉi donitan tempon antaŭ lanĉo de la kerno (aŭ operaciumo) " -"markita kiel <i>aprioran</i>." +"LILO atendos la tie ĉi donitan tempon antaŭ lanĉo de la kerno (aŭ " +"operaciumo) markita kiel <i>aprioran</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -68,19 +79,17 @@ msgstr "Uzu &linian moduson" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" -"Enŝaltu, se vi volas uzi linian moduson." -"<br>Tiu moduso transdonas la situon de la kerno al la lanĉilo per linia adreso " -"anstataŭ per sektoro/kapo/cilindro." -"<br>Linia moduso estas necesa por kelkaj SCSI-diskoj, kaj devus esti ĉiam " -"uzebla, krom se vi volas prepari lanĉdiskon uzotan en alia komputilo." -"<br>Vidu la man-paĝon de lilo.conf pri detaloj." +"Enŝaltu, se vi volas uzi linian moduson.<br>Tiu moduso transdonas la situon " +"de la kerno al la lanĉilo per linia adreso anstataŭ per sektoro/kapo/" +"cilindro.<br>Linia moduso estas necesa por kelkaj SCSI-diskoj, kaj devus " +"esti ĉiam uzebla, krom se vi volas prepari lanĉdiskon uzotan en alia " +"komputilo.<br>Vidu la man-paĝon de lilo.conf pri detaloj." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -88,15 +97,15 @@ msgstr "Uzu &kompaktan moduson" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Enŝaltu, se vi volas uzi komapktan moduson." -"<br>La kompakta moduso provas kunigi plurajn legmendojn de najbaraj sektoroj al " -"unu legmendo. Tio reduktas la ŝargotempon kaj malpligrandigas la lanĉtabelon, " -"sed tio ne funkcias en ĉiuj sistemoj." +"Enŝaltu, se vi volas uzi komapktan moduson.<br>La kompakta moduso provas " +"kunigi plurajn legmendojn de najbaraj sektoroj al unu legmendo. Tio reduktas " +"la ŝargotempon kaj malpligrandigas la lanĉtabelon, sed tio ne funkcias en " +"ĉiuj sistemoj." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -105,8 +114,8 @@ msgstr "&Memoru lanĉan komandlinion" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Se enŝaltita, la lanĉa komandlinio estas reuzota ĉe la sekvaj lanĉoj. " @@ -121,19 +130,18 @@ msgstr "&Gardu nur parametrojn per pasvorto" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"Se enŝaltita, necesas pasvorto nur, se vi volas ŝanĝi parametrojn de la lanĉa " -"komandlinio. (t.e. la uzanto povas lanĉi per <i>linux</i>, sed ne per <i>" -"linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n" -"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf" -"<br>Tio estas apriora al ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi " -"unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>." +"Se enŝaltita, necesas pasvorto nur, se vi volas ŝanĝi parametrojn de la " +"lanĉa komandlinio. (t.e. la uzanto povas lanĉi per <i>linux</i>, sed ne per " +"<i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n" +"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf<br>Tio estas apriora al " +"ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi unuopan kernon, iru al la " +"paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -145,20 +153,18 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"Donu la pasvorton necesan por lanĉi. Se vi elektis <i>" -"Gardu nur parametrojn per pasvorto</i> supre, la pasvorto estas petata nur se " -"la uzanto donas parametrojn ĉe la lanĉkomando." -"<br><b>AVERTO:</b> La pasvorto estas sekurigata kiel legebla teksto en " -"/etc/lilo.conf. Vi certigu, ke neniu nefidinda povas legi tiun dosieron. Krome " -"vi ne uzu la normalan sistemestran pasvorton tie ĉi." -"<br>Tio estas apriora agordo por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas " -"agordi tion por unuopa kerno, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>" -"Detaloj</i>." +"Donu la pasvorton necesan por lanĉi. Se vi elektis <i>Gardu nur parametrojn " +"per pasvorto</i> supre, la pasvorto estas petata nur se la uzanto donas " +"parametrojn ĉe la lanĉkomando.<br><b>AVERTO:</b> La pasvorto estas " +"sekurigata kiel legebla teksto en /etc/lilo.conf. Vi certigu, ke neniu " +"nefidinda povas legi tiun dosieron. Krome vi ne uzu la normalan sistemestran " +"pasvorton tie ĉi.<br>Tio estas apriora agordo por ĉiuj lanĉeblaj " +"linukskernoj. Se vi volas agordi tion por unuopa kerno, iru al la paĝo " +"<i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -166,21 +172,18 @@ msgstr "&Apriora grafikmoduso sur tekstkonzolo:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." msgstr "" -"Vi povas elekti la aprioran grafikmoduson tie ĉi." -"<br>Se vi volas uzi iun grafikan VGA-moduson, vi devas kompili kernon kun " -"subteno por grafikbufro-aparatoj. La opcio <i>demandu</i> " -"montras inviton ĉe lanĉtempo." -"<br>Tiu ĉi agordo estas apriora por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas " -"agordi unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>" -"Detaloj</i>." +"Vi povas elekti la aprioran grafikmoduson tie ĉi.<br>Se vi volas uzi iun " +"grafikan VGA-moduson, vi devas kompili kernon kun subteno por grafikbufro-" +"aparatoj. La opcio <i>demandu</i> montras inviton ĉe lanĉtempo.<br>Tiu ĉi " +"agordo estas apriora por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi " +"unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -294,13 +297,13 @@ msgstr "Montu LILO-&inviton ĉiam" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"Se enŝaltita, LILO ĉiam montras inviton, kie vi povas doni la lanĉkomandon. Se " -"elŝaltita, la invito montriĝas nur, se la majuskliga klavo estas premita, " -"aliokaze ĝi lanĉas la aprioran operaciumon." -"<br>Tio metas la opcion <i>prompt</i> en lilo.conf." +"Se enŝaltita, LILO ĉiam montras inviton, kie vi povas doni la lanĉkomandon. " +"Se elŝaltita, la invito montriĝas nur, se la majuskliga klavo estas premita, " +"aliokaze ĝi lanĉas la aprioran operaciumon.<br>Tio metas la opcion " +"<i>prompt</i> en lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -333,8 +336,8 @@ msgstr "&Radika dosieraro:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Donu la radikan dosieraron (t.e. la subdisko, kiu estos kroĉata kiel / je " "lanĉtempo) por la lanĉenda kerno." @@ -358,13 +361,11 @@ msgstr "&Kromaj parametroj:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"Donu iujn kromajn parametrojn, kiujn vi volas transdoni al la kerno. Normale vi " -"ne bezonas tion." -"<br>Tio metas la opcion <i>append</i> en lilo.conf." +"Donu iujn kromajn parametrojn, kiujn vi volas transdoni al la kerno. Normale " +"vi ne bezonas tion.<br>Tio metas la opcion <i>append</i> en lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -425,20 +426,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Forigu eron el la lanĉmenuo" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Agordo en ordo. LILO diris:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Agordo en ordo. LILO diris:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Agordo en ordo" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Agordo NE en ordo. LILO diris:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "Agordo NE en ordo. LILO diris:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -492,15 +489,13 @@ msgstr "&Grafikmoduso sur tekstkonzolo:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Jen vi povas elekti la grafikmoduson por tiu kerno." -"<br>Se vi volas uzi VGA-grafik-moduson, vi devas kompili la kernon kun subteno " -"por bildbufroaparatoj (Framebuffer devices). La agordo <i>demandu</i> " -"montras inviton je lanĉo." +"Jen vi povas elekti la grafikmoduson por tiu kerno.<br>Se vi volas uzi VGA-" +"grafik-moduson, vi devas kompili la kernon kun subteno por bildbufroaparatoj " +"(Framebuffer devices). La agordo <i>demandu</i> montras inviton je lanĉo." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -509,14 +504,14 @@ msgstr "Kroĉu radikan dosieraron &nurlege" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"Kroĉu la radikodosieraron por tiu kerno nurlege. Ĉar la preparskriptoj zorgas " -"pri la rekroĉo de la radika dosieraro lege-skribe post plenumo de kelkaj " -"kontrolprogramoj, vi ĉiam enŝaltu tion.<b>Ne elŝaltu krom, se ivvere scias, " -"kion vi faras." +"Kroĉu la radikodosieraron por tiu kerno nurlege. Ĉar la preparskriptoj " +"zorgas pri la rekroĉo de la radika dosieraro lege-skribe post plenumo de " +"kelkaj kontrolprogramoj, vi ĉiam enŝaltu tion.<b>Ne elŝaltu krom, se ivvere " +"scias, kion vi faras." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 #, fuzzy @@ -525,39 +520,39 @@ msgstr "Ne kontrolu &subdiskotabelon" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. \"Normale\" vi ne " -"uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per " -"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi rulas " -"Lilon." -"<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo.conf." +"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. \"Normale\" vi " +"ne uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per " +"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi " +"rulas Lilon.<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo." +"conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" "Enŝalto de tiu opcio ebligas aŭtomatan memoron de la lanĉkomandlinio kiela " "apriora por la sekvaj lanĉoj. Tiumaniere Lilo \"ŝlosas\" elekton ĝis ĝi mane " -"estos anstataŭigata." -"<br>Tio metas la opcion <b>lock</b> en lilo.conf" +"estos anstataŭigata.<br>Tio metas la opcion <b>lock</b> en lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"Se enŝaltita, necesas pasvorto por ŝanĝi iujn parametrojn. Do la uzanto povas " -"lanĉi <i>linux</i>, sed ne <i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>.\n" +"Se enŝaltita, necesas pasvorto por ŝanĝi iujn parametrojn. Do la uzanto " +"povas lanĉi <i>linux</i>, sed ne <i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/" +"sh</i>.\n" "Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -568,12 +563,11 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Donu la pasvorton necesan por lanĉo. Se vi enŝaltis la supran opcion <i>" -"Gardu nur parametrojn per pasvorto</i>, la pasvorto estas necesa nur por " -"aldonaj parametroj." -"<br><b>AVERTO:</b>La pasvorto estas sekurigata kiel legebla teksto en " -"/etc/lilo.conf. Certigu, ke neniu nefidinda povu legi tiun dosieron. Krome vi " -"ne uzu vian normalan sistemestran pasvorton tie ĉi." +"Donu la pasvorton necesan por lanĉo. Se vi enŝaltis la supran opcion " +"<i>Gardu nur parametrojn per pasvorto</i>, la pasvorto estas necesa nur por " +"aldonaj parametroj.<br><b>AVERTO:</b>La pasvorto estas sekurigata kiel " +"legebla teksto en /etc/lilo.conf. Certigu, ke neniu nefidinda povu legi tiun " +"dosieron. Krome vi ne uzu vian normalan sistemestran pasvorton tie ĉi." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -590,15 +584,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. Normale vi ne " +"uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per " +"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi " +"rulas Lilon.<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo." +"conf." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. Normale vi ne uzu " -"tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per disketo, " -"sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi rulas Lilon." -"<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 #, fuzzy @@ -608,22 +612,26 @@ msgstr "&Kio estas?" #: qt/standalone.cpp:43 #, fuzzy msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." msgstr "" "La butono <i>Kio estas</i> estas parto de la helpsistemo de tiu ci sistemo. " "Klaku sur tiun butonon kaj poste al iu fenestraĵo por ricevi informon (kiel " "tiun ĉi) pri ĝi." +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" -"Tiu butonon vokas la helpon pri la programo. Se okazas nenio, supozeble mankas " -"la helpodosiero. Tiukaze uzu la maldekstran butonon <i>Kio estas</i>." +"Tiu butonon vokas la helpon pri la programo. Se okazas nenio, supozeble " +"mankas la helpodosiero. Tiukaze uzu la maldekstran butonon <i>Kio estas</i>." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -646,6 +654,10 @@ msgstr "" "Tiu butono restarigas ĉiujn parametrojn al la valoroj kiel ĉe la " "programkomenco." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Tiu butono sekurigas ĉiujn viajn ŝanĝojn sen fini la programon." @@ -657,15 +669,3 @@ msgstr "Tiu butono sekurigas ĉiujn viajn ŝanĝojn kaj finas la programon." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Tiu butono finas la programon sen sekurigi viajn ŝanĝojn." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" |