summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook241
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook755
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook56
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook936
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook337
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook382
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook117
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook223
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook1134
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook493
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook148
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook229
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook795
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook271
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook126
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook344
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook626
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook155
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook15
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook383
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook481
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook3826
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook403
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook287
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook568
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook18
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook585
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook58
49 files changed, 3112 insertions, 12764 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
index 71d4f1b2377..24664c09f9f 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/accessibility.docbook
@@ -3,127 +3,54 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gary</firstname
-> <surname
->Cramblitt </surname
-> </author>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Accesibilidad</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Accesibilidad</primary
-></indexterm>
-
-<para
-><acronym
->KDEAP</acronym
-> (el proyecto de accesibilidad de &kde;) pretende asegurarse de que &kde;, como un entorno de escritorio, sea accesible para todos los usuarios, incluyendo aquellos con discapacidades físicas. Además de las ayudas a la accesibilidad del <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"
->Centro de control</link
->, &kde; tiene algunas otras herramientas de accesibilidad, que están disponibles en el paquete &kde;-Accessibility. Este paquete puede no estar instalado en su ordenador. Sino lo está puede descargarlo de:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink
->, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2"
->tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5"
->MD5</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm"
->archivo lsm.</ulink
-></para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->Para obtener más información visite la <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
->página principal de accesibilidad en &kde;</ulink
->.</para>
+<title>Accesibilidad</title>
+
+<indexterm><primary>Accesibilidad</primary></indexterm>
+
+<para><acronym>KDEAP</acronym> (el proyecto de accesibilidad de &kde;) pretende asegurarse de que &kde;, como un entorno de escritorio, sea accesible para todos los usuarios, incluyendo aquellos con discapacidades físicas. Además de las ayudas a la accesibilidad del <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centro de control</link>, &kde; tiene algunas otras herramientas de accesibilidad, que están disponibles en el paquete &kde;-Accessibility. Este paquete puede no estar instalado en su ordenador. Sino lo está puede descargarlo de:</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink>, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">archivo lsm.</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Para obtener más información visite la <ulink url="http://accessibility.kde.org/">página principal de accesibilidad en &kde;</ulink>.</para>
<sect1 id="kmousetool">
-<title
-><application
->KMouseTool</application
-></title>
-
-<indexterm
-><primary
->Ratón</primary
-><secondary
->pulsar automáticamente</secondary
-></indexterm>
-
-<para
-><application
->KMouseTool</application
-> es un programa de &kde;, que pulsa el ratón por usted, de forma que usted no tenga que hacerlo. <application
->KMouseTool</application
-> funciona con cualquier ratón o dispositivo apuntador. </para>
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Ratón</primary><secondary>pulsar automáticamente</secondary></indexterm>
+
+<para><application>KMouseTool</application> es un programa de &kde;, que pulsa el ratón por usted, de forma que usted no tenga que hacerlo. <application>KMouseTool</application> funciona con cualquier ratón o dispositivo apuntador. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMouseTool</phrase>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Sitio web de <application
->MouseTool</application
->: <ulink url="http://mousetool.com/"
->http://mousetool.com</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmousetool"
->Manual de <application
->KMouseTool</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Sitio web de <application>MouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Manual de <application>KMouseTool</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmagnifier">
-<title
->KMagnifier</title>
+<title>KMagnifier</title>
-<indexterm
-><primary
->Magnificador</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Magnificador</primary></indexterm>
-<para
->KMagnifier (o <command
->kmag</command
-> si utilizamos su nombre en &UNIX;) es una pequeña utilidad para Linux que permite aumentar una parte de la pantalla. El área aumentada de la pantalla es aquella que está alrededor del puntero del ratón u, opcionalmente, un área definida por el usuario. Adicionalmente, puede guardar en el disco una captura de pantalla aumentada. </para>
+<para>KMagnifier (o <command>kmag</command> si utilizamos su nombre en &UNIX;) es una pequeña utilidad para Linux que permite aumentar una parte de la pantalla. El área aumentada de la pantalla es aquella que está alrededor del puntero del ratón u, opcionalmente, un área definida por el usuario. Adicionalmente, puede guardar en el disco una captura de pantalla aumentada. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -131,48 +58,24 @@
<imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->KMag</phrase>
+ <phrase>KMag</phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Sitio web de Kmag: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/"
->http://kmag.sourceforge.net</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmag"
->Manual de <application
->KMag</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Sitio web de Kmag: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Manual de <application>KMag</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="kmouth">
-<title
-><application
->KMouth</application
-></title>
+<title><application>KMouth</application></title>
-<indexterm
-><primary
->Hablar</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Hablar</primary></indexterm>
-<para
-><application
->KMouth</application
-> es un programa de KDE que permite que el ordenador pueda hablar en el lugar de aquellos que no pueden, &eg; aquellas personas mudas o que hayan perdido la voz. Tiene un campo de introducción de texto que permite leer aquellas frases que se introduzcan. También soporta libros de frases definidas por el usuario. </para>
+<para><application>KMouth</application> es un programa de KDE que permite que el ordenador pueda hablar en el lugar de aquellos que no pueden, &eg; aquellas personas mudas o que hayan perdido la voz. Tiene un campo de introducción de texto que permite leer aquellas frases que se introduzcan. También soporta libros de frases definidas por el usuario. </para>
<para>
<inlinemediaobject>
@@ -180,10 +83,7 @@
<imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Primera captura de pantalla de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Primera captura de pantalla de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -193,10 +93,7 @@
<imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Segunda captura de pantalla de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Segunda captura de pantalla de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
@@ -206,74 +103,30 @@
<imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tercera captura de pantalla de <application
->KMouth</application
-></phrase>
+ <phrase>Tercera captura de pantalla de <application>KMouth</application></phrase>
</textobject>
</inlinemediaobject>
</para>
-<itemizedlist
-><title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html"
->http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmouth"
->Manual de <application
->KMouth</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Manual de <application>KMouth</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ktts">
-<title
-><application
->KTTS</application
->. Texto a voz.</title>
-
-<para
-><application
->KTTS</application
-> es una aplicación &kde; para la conversión de texto en voz audible. Actualmente, desde &kde; 3.4, puede utilizar <application
->KTTS</application
-> para leer el texto desde &klipper;, el portapapeles de &kde;, cualquier texto de un archivo de texto plano (utilizando &kate;, por ejemplo), leer cualquier trozo de texto desde una página &HTML; en &konqueror;, y mucho más.</para>
-
-<para
->Para conseguir ejecutar <application
->KTTS</application
-> necesitará iniciar <command
->kttsmgr</command
->, el administrador de texto a voz para &kde;.</para>
+<title><application>KTTS</application>. Texto a voz.</title>
+
+<para><application>KTTS</application> es una aplicación &kde; para la conversión de texto en voz audible. Actualmente, desde &kde; 3.4, puede utilizar <application>KTTS</application> para leer el texto desde &klipper;, el portapapeles de &kde;, cualquier texto de un archivo de texto plano (utilizando &kate;, por ejemplo), leer cualquier trozo de texto desde una página &HTML; en &konqueror;, y mucho más.</para>
+
+<para>Para conseguir ejecutar <application>KTTS</application> necesitará iniciar <command>kttsmgr</command>, el administrador de texto a voz para &kde;.</para>
<!-- Insert Screeny here -->
-<itemizedlist
-><title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
->http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kttsd"
->Manual de <application
->KTTSD</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+<itemizedlist><title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Manual de <application>KTTSD</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
index 5ee9107a796..ff0e388e72e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -2,80 +2,42 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Aplicaciones básicas de &kde;</title>
+<title>Aplicaciones básicas de &kde;</title>
-<para
->Lo que sigue es una breve descripción de unas pocas aplicaciones de &kde;. Para obtener más información sobre cualquiera de las aplicaciones debería comprobar los enlaces recomendados en sus respectivas entradas. </para>
+<para>Lo que sigue es una breve descripción de unas pocas aplicaciones de &kde;. Para obtener más información sobre cualquiera de las aplicaciones debería comprobar los enlaces recomendados en sus respectivas entradas. </para>
<!-- What are they?? (Phil) -->
<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
<sect1 id="base-applications-fundamental">
-<title
->Fundamentales</title>
+<title>Fundamentales</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konqueror;</term>
- <listitem
-><para
->Es el administrador de archivos de &kde;, navegador web, cliente <acronym
->FTP</acronym
-> y mucho más. &konqueror; es el contenedor para la última tecnología de &kde;, desde los esclavos TDEIO (que proporcionan mecanismos de acceso a archivos) hasta integración de componentes, permitiéndole convertirse en una aplicación de visualización universal, capaz de integrar archivos de imágenes o documentos.</para>
+<term>&konqueror;</term>
+ <listitem><para>Es el administrador de archivos de &kde;, navegador web, cliente <acronym>FTP</acronym> y mucho más. &konqueror; es el contenedor para la última tecnología de &kde;, desde los esclavos TDEIO (que proporcionan mecanismos de acceso a archivos) hasta integración de componentes, permitiéndole convertirse en una aplicación de visualización universal, capaz de integrar archivos de imágenes o documentos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://konqueror.org"
->http://konqueror.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Puede ver el manual tecleando <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Puede ver el manual tecleando <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kate;</term>
- <listitem
-><para
->El editor de texto avanzado multi-vista de &kde;. &kate; es excelente para cosas tales como ver el fuente &HTML; de una página web o para manejar código avanzado en <acronym
->C++</acronym
->, <acronym
->PHP</acronym
-> y <acronym
->XML</acronym
-> al incluir un potente motor de resaltado y la capacidad de plegado de código. &kate; es una aplicación muy rápida, siendo capaz de abrir archivos de texto enorme en cuestión de segundos, pudiendo ver una considerable cantidad de vistas múltiples para poder ver más instancias del mismo documento y/o más documentos a la vez.</para>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>El editor de texto avanzado multi-vista de &kde;. &kate; es excelente para cosas tales como ver el fuente &HTML; de una página web o para manejar código avanzado en <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> y <acronym>XML</acronym> al incluir un potente motor de resaltado y la capacidad de plegado de código. &kate; es una aplicación muy rápida, siendo capaz de abrir archivos de texto enorme en cuestión de segundos, pudiendo ver una considerable cantidad de vistas múltiples para poder ver más instancias del mismo documento y/o más documentos a la vez.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kate.kde.org"
->http://kate.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kate"
->Manual de &kate;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Manual de &kate;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -85,32 +47,14 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&konsole;</term>
- <listitem
-><para
->El emulador del terminal X para &kde;. &konsole;, al igual que muchas aplicaciones de &kde;, es extremadamente personalizable. Además de crear sus propias sesiones de usuario, puede también abrir sesiones de consola de &Linux;, sesiones de intérprete de órdenes, así como sesiones estándar de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> y sudo.</para>
+<term>&konsole;</term>
+ <listitem><para>El emulador del terminal X para &kde;. &konsole;, al igual que muchas aplicaciones de &kde;, es extremadamente personalizable. Además de crear sus propias sesiones de usuario, puede también abrir sesiones de consola de &Linux;, sesiones de intérprete de órdenes, así como sesiones estándar de <systemitem class="username">root</systemitem> y sudo.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://konsole.kde.org"
->http://konsole.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/konsole"
->Manual de &konsole;.</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Guía de usuario. <xref linkend="konsole-intro"/></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Manual de &konsole;.</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Guía de usuario. <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -118,102 +62,52 @@
<varlistentry>
-<term
->&kicker;</term>
- <listitem
-><para
->El panel de &kde;, utilizado para manejar las aplicaciones que se están ejecutando, un paginador que le permite cambiar entre escritorios, botones de inicio rápido que inician aplicaciones y mucho más.</para>
+<term>&kicker;</term>
+ <listitem><para>El panel de &kde;, utilizado para manejar las aplicaciones que se están ejecutando, un paginador que le permite cambiar entre escritorios, botones de inicio rápido que inician aplicaciones y mucho más.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Vea <xref linkend="panel-and-desktop"/> para alterar algunas de sus configuraciones.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kicker"
->Manual de &kicker;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Vea <xref linkend="panel-and-desktop"/> para alterar algunas de sus configuraciones.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Manual de &kicker;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->kdcop</application
-></term>
+<term><application>kdcop</application></term>
<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
- <listitem
-><para
->Una interfaz gráfica para el potente &DCOP; (protocolo de comunicaciones del escritorio). &DCOP; proporciona un completo protocolo para la comunicación entre procesos de diferentes aplicaciones de &kde;. Además de ser enormemente práctico para los programadores de &kde;, también es beneficioso para el usuario normal que quiera crear un script, o un tema para <application
->SuperKaramba</application
->.</para>
+ <listitem><para>Una interfaz gráfica para el potente &DCOP; (protocolo de comunicaciones del escritorio). &DCOP; proporciona un completo protocolo para la comunicación entre procesos de diferentes aplicaciones de &kde;. Además de ser enormemente práctico para los programadores de &kde;, también es beneficioso para el usuario normal que quiera crear un script, o un tema para <application>SuperKaramba</application>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->En la guía de usuario <xref linkend="scripting-the-desktop"/> y <xref linkend="kdialog"/></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Otra documentación: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html"
->http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>En la guía de usuario <xref linkend="scripting-the-desktop"/> y <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>Otra documentación: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/dcop.html</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kcontrol;</term>
- <listitem
-><para
->El centro de control para el entorno de escritorio K. Puede alterar gran cantidad de cosas diferentes, una gama de temas, tipos de letra y salvapantallas de Internet, seguridad y administración del sistema.</para>
+<term>&kcontrol;</term>
+ <listitem><para>El centro de control para el entorno de escritorio K. Puede alterar gran cantidad de cosas diferentes, una gama de temas, tipos de letra y salvapantallas de Internet, seguridad y administración del sistema.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Véa <xref linkend="control-center"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kcontrol"
->Manual de &kcontrol;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Véa <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Manual de &kcontrol;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&khelpcenter;</term>
- <listitem
-><para
->El sistema de ayuda de &kde; utilizado para proporcionar acceso a la base de páginas de ayuda de &UNIX; (man o info) así como a la documentación nativa de &kde; proporcionada por el equipo de documentación de &kde; o los autores de las aplicaciones. Debería ser capaz de acceder a todos los manuales de las aplicaciones de &kde; desde aquí.</para>
+<term>&khelpcenter;</term>
+ <listitem><para>El sistema de ayuda de &kde; utilizado para proporcionar acceso a la base de páginas de ayuda de &UNIX; (man o info) así como a la documentación nativa de &kde; proporcionada por el equipo de documentación de &kde; o los autores de las aplicaciones. Debería ser capaz de acceder a todos los manuales de las aplicaciones de &kde; desde aquí.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khelpcenter"
->Manual de &khelpcenter;.</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Para obtener más información sobre el equipo de documentación de &kde;, así como la posibilidad de unirse y ayudar a &kde;, vea: <ulink url="http://kde.org/documentation"
->http://kde.org/documentation</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Manual de &khelpcenter;.</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Para obtener más información sobre el equipo de documentación de &kde;, así como la posibilidad de unirse y ayudar a &kde;, vea: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -222,28 +116,10 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->, una gran lista de aplicaciones de terceras partes de &kde;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Como habrá visto, existe un rica información accesible desde los propios manuales, que pueden ser accesibles desde el esclavo TDEIO de ayuda en &konqueror; (esto es, teclee <userinput
->help:/<replaceable
->aplicación</replaceable
-></userinput
-> en la barra de dirección), o seleccionándola en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Puede encontrar un poco más de información en el sitio web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org"
->http://kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>, una gran lista de aplicaciones de terceras partes de &kde;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Como habrá visto, existe un rica información accesible desde los propios manuales, que pueden ser accesibles desde el esclavo TDEIO de ayuda en &konqueror; (esto es, teclee <userinput>help:/<replaceable>aplicación</replaceable></userinput> en la barra de dirección), o seleccionándola en &khelpcenter;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Puede encontrar un poco más de información en el sitio web de &kde;, en <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -251,207 +127,93 @@
<sect1 id="base-applications-tdepim">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Administración de información personal</title>
+<title>Administración de información personal</title>
-<para
->&kde; <acronym
->PIM</acronym
-> (Admintración de información personal - Personal Information Manager) es un subproyecto de &kde; y pretende proporcionar un conjunto de aplicaciones para administrar información personal. Tiene varios componentes, pero todos ellos se incluyen bajo una aplicación, &kontact;, que es el administrador de información personal. A continuación veremos unos cuantos de sus componentes más populares. Esto es, algunas de las aplicaciones que se integran en él.</para>
+<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (Admintración de información personal - Personal Information Manager) es un subproyecto de &kde; y pretende proporcionar un conjunto de aplicaciones para administrar información personal. Tiene varios componentes, pero todos ellos se incluyen bajo una aplicación, &kontact;, que es el administrador de información personal. A continuación veremos unos cuantos de sus componentes más populares. Esto es, algunas de las aplicaciones que se integran en él.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kontact;</term>
- <listitem
-><para
->Sirve como medio para que el resto de las aplicaciones de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> puedan integrarse unos con otros. Todas las aplicaciones de &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> se pueden mostrar aquí, y podrá seleccionar con facilidad cuáles mostrar. Contiene una página de índice desde la que podrá obtener una visión general de los eventos e información de otros componentes.</para>
+<term>&kontact;</term>
+ <listitem><para>Sirve como medio para que el resto de las aplicaciones de &kde; <acronym>PIM</acronym> puedan integrarse unos con otros. Todas las aplicaciones de &kde; <acronym>PIM</acronym> se pueden mostrar aquí, y podrá seleccionar con facilidad cuáles mostrar. Contiene una página de índice desde la que podrá obtener una visión general de los eventos e información de otros componentes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Podrá ver el manual tecleando <userinput
->help:/contact</userinput
-> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Podrá ver el manual tecleando <userinput>help:/contact</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmail;</term>
- <listitem
-><para
->El componente de correo. &kmail; incorpora soporte completo para <acronym
->IMAP</acronym
->, <acronym
->POP3</acronym
-> y <acronym
->SMTP</acronym
->. se permite el firmado y cifrado de correos electrónicos, y tiene disponibles exhaustivas funciones anti correo basura. Incorpora un corrector ortográfico de fácil uso, es posible ver correos electrónicos &HTML; de forma correcta, y la característica de búsqueda avanzada.</para>
+<term>&kmail;</term>
+ <listitem><para>El componente de correo. &kmail; incorpora soporte completo para <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> y <acronym>SMTP</acronym>. se permite el firmado y cifrado de correos electrónicos, y tiene disponibles exhaustivas funciones anti correo basura. Incorpora un corrector ortográfico de fácil uso, es posible ver correos electrónicos &HTML; de forma correcta, y la característica de búsqueda avanzada.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmail"
->Manual de &kmail;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manual de &kmail;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&korganizer;</term>
- <listitem
-><para
->Un completo organizador personalizable que constituye el componente del calendario. &korganizer; proporciona administración de eventos y tareas, notificación de alarmas, exportación web, gestión transparente de los datos en la red, horarios de grupo, importar y exportar archivos de calendario, y mucho más.</para>
+<term>&korganizer;</term>
+ <listitem><para>Un completo organizador personalizable que constituye el componente del calendario. &korganizer; proporciona administración de eventos y tareas, notificación de alarmas, exportación web, gestión transparente de los datos en la red, horarios de grupo, importar y exportar archivos de calendario, y mucho más.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/korganizer"
->Manual de &korganizer;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manual de &korganizer;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kaddressbook;</term>
- <listitem
-><para
->El componente de contactos. &kaddressbook; activa la administración de sus contactos de forma cómoda y eficiente. Los contactos se pueden exportar de forma sencilla e importar a partir de un gran número de estándares de libros de direcciones, integrándose de forma eficiente con &kopete;, el programa de mensajería instantánea multiprotocolo de &kde;. También incluye soporte para todo el conjunto de caracteres internacionales y funciones avanzadas de búsqueda.</para>
+<term>&kaddressbook;</term>
+ <listitem><para>El componente de contactos. &kaddressbook; activa la administración de sus contactos de forma cómoda y eficiente. Los contactos se pueden exportar de forma sencilla e importar a partir de un gran número de estándares de libros de direcciones, integrándose de forma eficiente con &kopete;, el programa de mensajería instantánea multiprotocolo de &kde;. También incluye soporte para todo el conjunto de caracteres internacionales y funciones avanzadas de búsqueda.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php"
->http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kaddressbook"
->Manual de &kaddressbook;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manual de &kaddressbook;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knotes;</term>
- <listitem
-><para
->Un práctico componente que puede servir para manejar todas sus notas adhesivas digitales. Pueden ser mostradas en su escritorio, pueden ser «arrastradas y soltadas» en correos electrónicos, impresiones, e incluso puede ser mostradas después de que &kontact; se cierre.</para>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Un práctico componente que puede servir para manejar todas sus notas adhesivas digitales. Pueden ser mostradas en su escritorio, pueden ser «arrastradas y soltadas» en correos electrónicos, impresiones, e incluso puede ser mostradas después de que &kontact; se cierre.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php"
->http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knotes"
->Manual de &knotes;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manual de &knotes;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&knode;</term>
- <listitem
-><para
->El componente lector de noticias. Es compatible con <acronym
->GNSKA</acronym
-> (Sello de aprobación de lectores de noticias - The Good Net-Keeping Seal of Approval), tiene soporte para <acronym
->MIME</acronym
-> y para múltiples servidores.</para>
+<term>&knode;</term>
+ <listitem><para>El componente lector de noticias. Es compatible con <acronym>GNSKA</acronym> (Sello de aprobación de lectores de noticias - The Good Net-Keeping Seal of Approval), tiene soporte para <acronym>MIME</acronym> y para múltiples servidores.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/"
->http://knode.sourceforge.net/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/knode"
->Manual de &knode;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manual de &knode;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&akregator;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa ligero y rápido para mostrar elementos de noticias proporcionados por las fuentes, soportando todas las versiones de las fuentes <acronym
->RSS</acronym
-> y <acronym
->Atom</acronym
-> más usuales. Las características prácticas incluyen búsquedas en títulos de artículos, administración de fuentes en carpetas y configuración de las preferencias de archivado.</para>
+<term>&akregator;</term>
+ <listitem><para>Un programa ligero y rápido para mostrar elementos de noticias proporcionados por las fuentes, soportando todas las versiones de las fuentes <acronym>RSS</acronym> y <acronym>Atom</acronym> más usuales. Las características prácticas incluyen búsquedas en títulos de artículos, administración de fuentes en carpetas y configuración de las preferencias de archivado.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net"
->http://akregator.sourceforge.net</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/akregator"
->Manual de &akregator;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manual de &akregator;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -459,115 +221,47 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Vea <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-> y <ulink url="http://tdepim.kde.org"
->http://tdepim.kde.org</ulink
-> para obtener más información.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:kontact"
->Manual de &kontact;.</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Vea <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> y <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> para obtener más información.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manual de &kontact;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="network-applications">
-<title
->Red</title>
+<title>Red</title>
-<para
->Existen varias aplicaciones relacionadas con la red en &kde;. A continuación describimos algunas de ellas.</para>
+<para>Existen varias aplicaciones relacionadas con la red en &kde;. A continuación describimos algunas de ellas.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kopete;</term>
- <listitem
-><para
->Un cliente completo y avanzada de <acronym
->MI</acronym
-> (mensajería instantánea), que incorpora varios protocolos, incluyendo <trademark class="registered"
->MSN</trademark
->, <trademark class="registered"
->Yahoo</trademark
-> y <trademark class="registered"
->AIM</trademark
->. &kopete; puede incorporar imágenes, configurar los apodos para una persona concreta, y también ejecutar múltiples sesiones de <acronym
->MI</acronym
-> en cualquier momento. &kopete; es muy extensible, e incluye un completo sistema de complementos que incorporan un historial de charlas anteriores en las que se pueden efectuar búsquedas, estadísticas del estado de un usuario, así como un sistema de anotaciones que le permite crear notas para cada contacto.</para>
+<term>&kopete;</term>
+ <listitem><para>Un cliente completo y avanzada de <acronym>MI</acronym> (mensajería instantánea), que incorpora varios protocolos, incluyendo <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">Yahoo</trademark> y <trademark class="registered">AIM</trademark>. &kopete; puede incorporar imágenes, configurar los apodos para una persona concreta, y también ejecutar múltiples sesiones de <acronym>MI</acronym> en cualquier momento. &kopete; es muy extensible, e incluye un completo sistema de complementos que incorporan un historial de charlas anteriores en las que se pueden efectuar búsquedas, estadísticas del estado de un usuario, así como un sistema de anotaciones que le permite crear notas para cada contacto.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kopete.kde.org"
->http://kopete.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kopete"
->Manual de &kopete;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manual de &kopete;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kdict;</term>
- <listitem
-><para
->Un interfaz gráfico para el protocolo <acronym
->DICT</acronym
->. Le permite buscar una palabra o una frase en las bases de datos de diccionario, mostrando a continuación la definición.</para>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Un interfaz gráfico para el protocolo <acronym>DICT</acronym>. Le permite buscar una palabra o una frase en las bases de datos de diccionario, mostrando a continuación la definición.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kdict"
->Manual de &kdict;.</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->El grupo de desarrollo de <acronym
->DICT</acronym
->: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict"
->http://www.dict.org/bin/Dict</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manual de &kdict;.</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>El grupo de desarrollo de <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kget;</term>
- <listitem
-><para
->Un administrador para sus descargas que se integra con &konqueror;. &kget; le permite agrupar sus descargas, pararlas y reiniciarlas, así como algunas otras posibilidades. </para>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Un administrador para sus descargas que se integra con &konqueror;. &kget; le permite agrupar sus descargas, pararlas y reiniciarlas, así como algunas otras posibilidades. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/"
->http://kget.sourceforge.net</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kget"
->Manual de &kget;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manual de &kget;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -575,209 +269,90 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Algunas aplicaciones de red más para &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. Vea <xref linkend="extragear-network"/>, en <xref linkend="extragear-components"/>.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Algunas aplicaciones de red más para &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. Vea <xref linkend="extragear-network"/>, en <xref linkend="extragear-components"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="office-applications">
-<title
->Oficina</title>
+<title>Oficina</title>
-<para
->Incluye todas las aplicaciones del conjunto &koffice;. Vea <xref linkend="tde-office-components"/> para obtener un resument de los componentes.</para>
+<para>Incluye todas las aplicaciones del conjunto &koffice;. Vea <xref linkend="tde-office-components"/> para obtener un resument de los componentes.</para>
</sect1>
<sect1 id="graphics-applications">
-<title
->Gráficos</title>
+<title>Gráficos</title>
-<para
->&kde; tiene varias aplicaciones relacionadas con los gráficos, que abarcan desde visores de <acronym
->PDF</acronym
-> hasta las aplicaciones con las que hace las capturas de pantalla. A continuación las enumeraremos e indicaremos los enlaces relacionados con ellas.</para>
+<para>&kde; tiene varias aplicaciones relacionadas con los gráficos, que abarcan desde visores de <acronym>PDF</acronym> hasta las aplicaciones con las que hace las capturas de pantalla. A continuación las enumeraremos e indicaremos los enlaces relacionados con ellas.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KColorEdit</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una pequeña y práctica aplicación para editar paletas de colores, así como para seleccionar y nombrar colores. Los colores se pueden seleccionar proporcionando el código hexadecimal <acronym
->RGB</acronym
->, o seleccionando uno de los miles de colores del programa, e incluso obteniendo el color exacto de un elemento particular de la pantalla.</para>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Una pequeña y práctica aplicación para editar paletas de colores, así como para seleccionar y nombrar colores. Los colores se pueden seleccionar proporcionando el código hexadecimal <acronym>RGB</acronym>, o seleccionando uno de los miles de colores del programa, e incluso obteniendo el color exacto de un elemento particular de la pantalla.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kcoloredit"
->Manual de <application
->KColorEdit</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manual de <application>KColorEdit</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPDF</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un visor avanzado de <acronym
->PDF</acronym
->, basado en <application
->xpdf</application
->, para &kde;. <application
->KPDF</application
-> contiene diferentes formas de buscar en el documento (diálogo de búsqueda estándar, filtros de miniaturas, etc.) así como otras características sobre las que es libre de leer.</para>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Un visor avanzado de <acronym>PDF</acronym>, basado en <application>xpdf</application>, para &kde;. <application>KPDF</application> contiene diferentes formas de buscar en el documento (diálogo de búsqueda estándar, filtros de miniaturas, etc.) así como otras características sobre las que es libre de leer.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kpdf.kde.org"
->http://kpdf.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpdf"
->Manual de <application
->KPDF</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manual de <application>KPDF</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KView</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un programa visor de imágenes que soporta gran número de tipos de archivos diferentes incluyendo <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->TIFF</acronym
-> y algunos otros. <application
->Kview</application
-> se integra completamente con &kde; y puede ser empotrado en &konqueror; para ver los archivos de imágenes que se encuentren en su disco duro, en un sitio <acronym
->FTP</acronym
-> o en un servidor web, utilizando su soporte de apertura de &URL;. Otras características que se incluyen son la manipulación de imágenes a través del aumento, rotación, escala de grises y girado. </para>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Un programa visor de imágenes que soporta gran número de tipos de archivos diferentes incluyendo <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>TIFF</acronym> y algunos otros. <application>Kview</application> se integra completamente con &kde; y puede ser empotrado en &konqueror; para ver los archivos de imágenes que se encuentren en su disco duro, en un sitio <acronym>FTP</acronym> o en un servidor web, utilizando su soporte de apertura de &URL;. Otras características que se incluyen son la manipulación de imágenes a través del aumento, rotación, escala de grises y girado. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/"
->http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kview"
->Manual de <application
->KView</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manual de <application>KView</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&ksnapshot;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación para hacer capturas de pantalla. Es capaz de tomar imágenes del escritorio completo, de una sola ventana o de un área seleccionada. Las imágenes pueden guardarse en varios formatos, incluyendo <acronym
->JPG</acronym
-> y <acronym
->PNG</acronym
->.</para>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación para hacer capturas de pantalla. Es capaz de tomar imágenes del escritorio completo, de una sola ventana o de un área seleccionada. Las imágenes pueden guardarse en varios formatos, incluyendo <acronym>JPG</acronym> y <acronym>PNG</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/"
->http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ksnapshot"
->Manual de &ksnapshot;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manual de &ksnapshot;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kolourpaint;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa de pintura sencillo de utilizar, con características como el pintado básico (dibujado de diagramas y pintura-dedo), la manipulación de imágenes y la edición de iconos. </para>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Un programa de pintura sencillo de utilizar, con características como el pintado básico (dibujado de diagramas y pintura-dedo), la manipulación de imágenes y la edición de iconos. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net"
->http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kolourpaint"
->Manual de &kolourpaint;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manual de &kolourpaint;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kooka;</term>
- <listitem
-><para
->Un intuitivo programa de escaneo de imágenes. &kooka; le ayudará a manejar los parámetros más importantes del escáner, encontrar el formato de imagen correcto con el que guardarlas y administrar sus imágenes escaneadas.</para>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Un intuitivo programa de escaneo de imágenes. &kooka; le ayudará a manejar los parámetros más importantes del escáner, encontrar el formato de imagen correcto con el que guardarlas y administrar sus imágenes escaneadas.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kooka.kde.org"
->http://kooka.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kooka"
->Manual de &kooka;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manual de &kooka;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -785,100 +360,46 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Algunas aplicaciones avanzadas más de &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, dentro de <xref linkend="extragear-graphics"/> puede encontrar un lista de ellas.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Algunas aplicaciones avanzadas más de &kde; se pueden encontrar en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, dentro de <xref linkend="extragear-graphics"/> puede encontrar un lista de ellas.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="multimedia-applications">
-<title
->Multimedia</title>
+<title>Multimedia</title>
-<para
->A continuación daremos un breve vistazo general a las aplicaciones multimedia.</para>
+<para>A continuación daremos un breve vistazo general a las aplicaciones multimedia.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&juk;</term>
- <listitem
-><para
->Un reproductor de música para &kde; fácil de utilizar. &juk; es una lista de reproducción que permite mostrar los meta-datos, permitiéndole realizar buscas rápidas dinámicas en la lista de reproducción. Algunas de las características que incorporan incluyen la gestión de carátulas de &CD; pudiéndo descargar las imágenes desde <trademark class="registered"
->Google</trademark
->, integración de <application
->MusicBrainz</application
-> para la identificación de archivos a través de Internet, y múltiples motores de audio, incluyendo &arts;, <application
->GStreamer</application
-> y <application
->aKode</application
->. </para>
+<term>&juk;</term>
+ <listitem><para>Un reproductor de música para &kde; fácil de utilizar. &juk; es una lista de reproducción que permite mostrar los meta-datos, permitiéndole realizar buscas rápidas dinámicas en la lista de reproducción. Algunas de las características que incorporan incluyen la gestión de carátulas de &CD; pudiéndo descargar las imágenes desde <trademark class="registered">Google</trademark>, integración de <application>MusicBrainz</application> para la identificación de archivos a través de Internet, y múltiples motores de audio, incluyendo &arts;, <application>GStreamer</application> y <application>aKode</application>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html"
->http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/juk"
->Manual de &juk;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manual de &juk;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmix;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación que le permite cambiar el volumen de su tarjeta de sonido, y soporta varios controladores de sonido. Cada dispositivo de mezcla se representa con un deslizador de volumen, incorporando asimismo opciones básicas como silenciar un dispositivo mezclador en particular.</para>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación que le permite cambiar el volumen de su tarjeta de sonido, y soporta varios controladores de sonido. Cada dispositivo de mezcla se representa con un deslizador de volumen, incorporando asimismo opciones básicas como silenciar un dispositivo mezclador en particular.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kmix"
->Manual de &kmix;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manual de &kmix;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&noatun;</term>
- <listitem
-><para
->Un reproductor de medios capaz de reproducir <acronym
->WAV</acronym
->, <application
->Ogg Vorbis</application
->, DivX codificados como <acronym
->AVI</acronym
-> y otros formatos de medios diferentes. Las características de los efectos de audio de &noatun; incluyen un ecualizador gráfico de seis bandas, una arquitectura de complementos completa, transparencia de red y varios estilos. </para>
+<term>&noatun;</term>
+ <listitem><para>Un reproductor de medios capaz de reproducir <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, DivX codificados como <acronym>AVI</acronym> y otros formatos de medios diferentes. Las características de los efectos de audio de &noatun; incluyen un ecualizador gráfico de seis bandas, una arquitectura de complementos completa, transparencia de red y varios estilos. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://noatun.kde.org"
->http://noatun.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/noatun"
->Manual de &noatun;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manual de &noatun;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -886,12 +407,8 @@
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Se pueden encontrar varias aplicaciones multimedia más para &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, vea <xref linkend="extragear-multimedia"/> para obtener una lista de ellas.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Se pueden encontrar varias aplicaciones multimedia más para &kde; en &kde; Extragear. En <xref linkend="extragear-components"/>, vea <xref linkend="extragear-multimedia"/> para obtener una lista de ellas.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
index 36b12c672d7..2a8f30ba6f8 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -1,59 +1,33 @@
<sect1 id="customizing-konqueror">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Mejorar el trabajo con la navegación</title>
+<title>Mejorar el trabajo con la navegación</title>
<example>
-<title
->Utilizar su propio estilo a las páginas web</title>
+<title>Utilizar su propio estilo a las páginas web</title>
-<para
->Las páginas web incluyen en la medida de lo posible su propio conjunto de colores y tipos de letra, y algunas veces no da los mejores resultados. Por ejemplo, si tiene dificultades visuales, puede serle imposible leer ciertas combinaciones de colores de fondo y texto. &konqueror; proporciona una forma de seleccionar sus propios colores de forma que se apliquen a todas las páginas web. Veámos como:</para>
+<para>Las páginas web incluyen en la medida de lo posible su propio conjunto de colores y tipos de letra, y algunas veces no da los mejores resultados. Por ejemplo, si tiene dificultades visuales, puede serle imposible leer ciertas combinaciones de colores de fondo y texto. &konqueror; proporciona una forma de seleccionar sus propios colores de forma que se apliquen a todas las páginas web. Veámos como:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Abra &konqueror; y vaya a <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<listitem><para>Abra &konqueror; y vaya a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el diálogo de configuración que aparezca seleccione la página <guilabel
->Hojas de estilo</guilabel
-> en la parte izquierda.</para>
+<listitem><para>En el diálogo de configuración que aparezca seleccione la página <guilabel>Hojas de estilo</guilabel> en la parte izquierda.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En esta página, seleccione <guilabel
->Utilizar hojas de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «Personalizar»</guilabel
->, vaya a la pestaña <guilabel
->Personalizar</guilabel
->, y seleccione la configuración que prefiera.</para>
+<listitem><para>En esta página, seleccione <guilabel>Utilizar hojas de estilos de accesibilidad definida en la pestaña «Personalizar»</guilabel>, vaya a la pestaña <guilabel>Personalizar</guilabel>, y seleccione la configuración que prefiera.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Cierre todas las ventanas de &konqueror; (puede ser necesario reiniciar &kde; para asegurarse) y cuando las reabra, deberían aplicarse las preferencias.</para>
+<listitem><para>Cierre todas las ventanas de &konqueror; (puede ser necesario reiniciar &kde; para asegurarse) y cuando las reabra, deberían aplicarse las preferencias.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -61,14 +35,10 @@
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
index d0ca7de8719..433eaabd8e5 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/burning-cds.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="burning">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Grabar CDs y DVDs</title>
+<title>Grabar CDs y DVDs</title>
-<para
->Breve resumen de k3b</para>
+<para>Breve resumen de k3b</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
index 611c09a4fe4..a8abf5dd0a2 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/control-center.docbook
@@ -1,231 +1,131 @@
<chapter id="control-center">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
-<authorgroup
->Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->El &kcontrolcenter;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->&kcontrolcenter;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kcontrol;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Configuración</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personalización</primary
-></indexterm>
+<title>El &kcontrolcenter;</title>
+
+<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Configuración</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalización</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El &kcontrolcenter;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El &kcontrolcenter;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El &kcontrolcenter;</phrase></textobject>
+<caption><para>El &kcontrolcenter;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->El &kcontrolcenter; es el lugar en el que podrá cambiar cualquier configuración que afecte a todo su entorno &kde;. Puede abrirlo utilizando el elemento <guimenuitem
->Centro de control</guimenuitem
-> en el &kmenu;, o escribiendo su nombre en la línea de órdenes, <filename
->kcontrol</filename
->.</para>
-
-<para
->Las configuraciones están divididas en varias categorías superiores, cada una de las cuáles contiene varias páginas de configuración. Para mostrar una página de configuración, expanda la categoría superior pulsando sobre el botón <guilabel
->+</guilabel
-> al lado de ella, y a continuación sobre el nombre de la página que desee. Las páginas para establecer las configuraciones aparecerán a la derecha, y podrá cambiar su contenido. Los cambios no surtirán efecto hasta que no pulse sobre el botón <guibutton
->Aplicar</guibutton
->. Si después de realizar algunos cambios piensa que es mejor dejar las cosas como estaban, tan solo necesitará pulsar sobre <guibutton
->Restaurar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si necesita más ayuda con una página, visite esta página, y pulse sobre la pestaña <guilabel
->Ayuda</guilabel
->. También puede echar un vistazo al manual del &kcontrolcenter;, que podrá abrir con <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Manual de &kcontrolcenter;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>El &kcontrolcenter; es el lugar en el que podrá cambiar cualquier configuración que afecte a todo su entorno &kde;. Puede abrirlo utilizando el elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> en el &kmenu;, o escribiendo su nombre en la línea de órdenes, <filename>kcontrol</filename>.</para>
+
+<para>Las configuraciones están divididas en varias categorías superiores, cada una de las cuáles contiene varias páginas de configuración. Para mostrar una página de configuración, expanda la categoría superior pulsando sobre el botón <guilabel>+</guilabel> al lado de ella, y a continuación sobre el nombre de la página que desee. Las páginas para establecer las configuraciones aparecerán a la derecha, y podrá cambiar su contenido. Los cambios no surtirán efecto hasta que no pulse sobre el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. Si después de realizar algunos cambios piensa que es mejor dejar las cosas como estaban, tan solo necesitará pulsar sobre <guibutton>Restaurar</guibutton>.</para>
+
+<para>Si necesita más ayuda con una página, visite esta página, y pulse sobre la pestaña <guilabel>Ayuda</guilabel>. También puede echar un vistazo al manual del &kcontrolcenter;, que podrá abrir con <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Manual de &kcontrolcenter;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Aspecto y temas</title
->
+<title>Aspecto y temas</title>
-<para
->Aquí podrá cambiar el aspecto tanto del escritorio &kde; como de las aplicaciones.</para>
+<para>Aquí podrá cambiar el aspecto tanto del escritorio &kde; como de las aplicaciones.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fondo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fondo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta sección controla el color o la imagen que se muestra en el fondo de su escritorio. Estas configuraciones pueden aplicarse a todos los espacios de trabajo virtuales, o solo a uno concreto. Existe un conjunto de fondos de escritorio que están incluídos en &kde; o puede proporcionar el suyo propio.</para>
+<para>Esta sección controla el color o la imagen que se muestra en el fondo de su escritorio. Estas configuraciones pueden aplicarse a todos los espacios de trabajo virtuales, o solo a uno concreto. Existe un conjunto de fondos de escritorio que están incluídos en &kde; o puede proporcionar el suyo propio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colores</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá modificar los colores para sus aplicaciones kde. Existe gran variedad de esquemas de colores instalados con &kde; de forma predeterminada, y puede encontrar otros en kde-look.org. También podrá crear los suyos propios. También podrá modificar el contraste y seleccionar si desea aplicar los colores a las aplicaciones no-kde, para que exista una mayor consistencia de apariencia global.</para>
+<para>Aquí podrá modificar los colores para sus aplicaciones kde. Existe gran variedad de esquemas de colores instalados con &kde; de forma predeterminada, y puede encontrar otros en kde-look.org. También podrá crear los suyos propios. También podrá modificar el contraste y seleccionar si desea aplicar los colores a las aplicaciones no-kde, para que exista una mayor consistencia de apariencia global.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fuentes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fuentes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá controlar la configuración de varios tipos de letra para las aplicaciones &kde;. También podrá modificar la configuración anti-aliasing, incluyendo qué rango de tipos de letra serán excluídas de esta operación.</para>
+<para>Aquí podrá controlar la configuración de varios tipos de letra para las aplicaciones &kde;. También podrá modificar la configuración anti-aliasing, incluyendo qué rango de tipos de letra serán excluídas de esta operación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Iconos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Iconos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En esta sección se pueden administrar los iconos de sus temas, así como otras configuraciones relativas a los iconos. Puede descargar de kde-look.org varios temas con iconos nuevos e instalarlos desde aquí. Así mismo, podrá eliminar los temas de iconos resaltándolos en la lista y pulsando eliminar. También podrá seleccionar el tamaño de los iconos para diversos usos en &kde;, así como los efectos a aplicar a los mismos.</para>
+<para>En esta sección se pueden administrar los iconos de sus temas, así como otras configuraciones relativas a los iconos. Puede descargar de kde-look.org varios temas con iconos nuevos e instalarlos desde aquí. Así mismo, podrá eliminar los temas de iconos resaltándolos en la lista y pulsando eliminar. También podrá seleccionar el tamaño de los iconos para diversos usos en &kde;, así como los efectos a aplicar a los mismos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notificación de lanzamiento</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Notificación de lanzamiento</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá modificar que tipo de cursor y/o notificación de la barra de tareas desea cuando inicie una aplicación. También podrá configurar la duración de esta notificación. Por ejemplo, la configuración predeterminada es de un parpadeo del cursor de 30 segundos, o hasta que la aplicación se haya cargado.</para>
+<para>Aquí podrá modificar que tipo de cursor y/o notificación de la barra de tareas desea cuando inicie una aplicación. También podrá configurar la duración de esta notificación. Por ejemplo, la configuración predeterminada es de un parpadeo del cursor de 30 segundos, o hasta que la aplicación se haya cargado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salvapantallas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Salvapantallas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar las opciones de su salvapantallas. Podrá configurar el tiempo que pasará hasta que se inicie, y si será necesaria contraseña para desbloquear la pantalla.</para>
+<para>Aquí podrá configurar las opciones de su salvapantallas. Podrá configurar el tiempo que pasará hasta que se inicie, y si será necesaria contraseña para desbloquear la pantalla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pantalla anunciadora</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pantalla anunciadora</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Desde aquí podrá instalar, eliminar y probar las pantallas anunciadoras que mostrará &kde; al arrancar. Se pueden descargar más pantallas anunciadoras desde <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Desde aquí podrá instalar, eliminar y probar las pantallas anunciadoras que mostrará &kde; al arrancar. Se pueden descargar más pantallas anunciadoras desde <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estilo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estilo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta sección permite modificar el estilo de los componentes. &kde; incluye gran variedad de estilos y puede descargar muchos más de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->. Podrá activar o desactivar las opciones de la interfaz, como menús transparentes, mostrar los iconos en botones y activar sugerencias. Algunos estilos tienen más opciones de configuración que otros.</para>
+<para>Esta sección permite modificar el estilo de los componentes. &kde; incluye gran variedad de estilos y puede descargar muchos más de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Podrá activar o desactivar las opciones de la interfaz, como menús transparentes, mostrar los iconos en botones y activar sugerencias. Algunos estilos tienen más opciones de configuración que otros.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Administrador de temas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Administrador de temas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá crear y administrar los temas, pudiéndolos personalizar. Existe una combinación de decoración de fondos de escritorios, colores, estilos de componentes de &kde;, iconos, tipos de letras y salvapantallas que podría querer mostrar. Esto le permitirá guardar su «apariencia» favorita y aplicarla con una pulsación de un botón del ratón.</para>
+<para>Aquí podrá crear y administrar los temas, pudiéndolos personalizar. Existe una combinación de decoración de fondos de escritorios, colores, estilos de componentes de &kde;, iconos, tipos de letras y salvapantallas que podría querer mostrar. Esto le permitirá guardar su «apariencia» favorita y aplicarla con una pulsación de un botón del ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Decoración de las ventanas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Decoración de las ventanas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar la decoración de las ventanas. Puede modificar el estilo y el lugar en el que se colocarán los botones. Algunas decoraciones tendrán más opciones de configuración que otras.</para>
+<para>Aquí podrá configurar la decoración de las ventanas. Puede modificar el estilo y el lugar en el que se colocarán los botones. Algunas decoraciones tendrán más opciones de configuración que otras.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title
-> <listitem
-><para
->Si el &kcontrolcenter; no tiene las opciones que desea, puede ser necesario editar el archivo de configuración de forma manual. Véa <xref linkend="hand-editing-config-files"/> para obtener más información sobre cómo hacer ésto.</para>
+<title>Información relacionada</title> <listitem><para>Si el &kcontrolcenter; no tiene las opciones que desea, puede ser necesario editar el archivo de configuración de forma manual. Véa <xref linkend="hand-editing-config-files"/> para obtener más información sobre cómo hacer ésto.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Si desea modificar la apariencia de su escritorio &kde;, puede encontrar una abundante cantidad de temas y estilos en <ulink url="http://kde-look.org"
-> kde-look.org</ulink
->.</para>
+<listitem><para>Si desea modificar la apariencia de su escritorio &kde;, puede encontrar una abundante cantidad de temas y estilos en <ulink url="http://kde-look.org"> kde-look.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -236,94 +136,63 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-desktop">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Escritorio</title>
+<title>Escritorio</title>
-<para
->Aquí podrá encontrar las opciones para configurar el aspecto y el comportamiento de su escritorio &kde;.</para>
+<para>Aquí podrá encontrar las opciones para configurar el aspecto y el comportamiento de su escritorio &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportamiento</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportamiento</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar el comportamiento de su escritorio. Podrá configurar opciones tales como mostrar u ocultar los iconos del escritorio, mostrar las sugerencias y la distribución de los iconos. También podrá especificar si desea ver la vista previa de un tipo de archivo en particular en el escritorio, y qué dispositivos mostrar como iconos.</para>
+<para>Aquí podrá configurar el comportamiento de su escritorio. Podrá configurar opciones tales como mostrar u ocultar los iconos del escritorio, mostrar las sugerencias y la distribución de los iconos. También podrá especificar si desea ver la vista previa de un tipo de archivo en particular en el escritorio, y qué dispositivos mostrar como iconos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escritorios múltiples</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Escritorios múltiples</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar el número de escritorios virtuales o espacios de trabajo que desee tener, y cómo desea que se llamen. De forma predeterminada &kde; tiene 4 escritorio virtuales, y puede configurar hasta 20. También puede activar el cambio entre escritorios virtuales utilizando la rueda del ratón.</para>
+<para>Aquí podrá configurar el número de escritorios virtuales o espacios de trabajo que desee tener, y cómo desea que se llamen. De forma predeterminada &kde; tiene 4 escritorio virtuales, y puede configurar hasta 20. También puede activar el cambio entre escritorios virtuales utilizando la rueda del ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paneles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Paneles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá modificar las opciones correspondientes a &kicker; y a otros paneles de &kde;. Entre otras puede modificar el tamaño, la posición, la longitud y la ocultación. También podrá modificar el aspecto del panel con elementos como la transparencia, las imágenes del fondo y la ampliación de los iconos. Por último, podrá configurar varias opciones de los menús incluyendo qué aplicaciones se mostrarán en el &kmenu;.</para>
+<para>Aquí podrá modificar las opciones correspondientes a &kicker; y a otros paneles de &kde;. Entre otras puede modificar el tamaño, la posición, la longitud y la ocultación. También podrá modificar el aspecto del panel con elementos como la transparencia, las imágenes del fondo y la ampliación de los iconos. Por último, podrá configurar varias opciones de los menús incluyendo qué aplicaciones se mostrarán en el &kmenu;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de tareas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de tareas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El módulo de la barra de tareas le permite configurar aquellas opciones relativas a la barra de tareas. Podrá configurar si se mostrarán las ventanas para todos los escritorios, agrupando las tareas similares y qué acciones desea asignar a los botones del ratón.</para>
+<para>El módulo de la barra de tareas le permite configurar aquellas opciones relativas a la barra de tareas. Podrá configurar si se mostrarán las ventanas para todos los escritorios, agrupando las tareas similares y qué acciones desea asignar a los botones del ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportamiento de la ventana</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comportamiento de la ventana</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar aquellas opciones relacionadas con el comportamiento del administrador de ventanas de &kde;, &twin;. &twin; es extremadamente configurable y tiene características avanzadas como evitar el robo del foco y diferentes políticas de focos, tales como el foco sigue al ratón. También podrá configurar qué acciones asociar con ciertas teclas y eventos de ratón.</para>
+<para>Aquí podrá configurar aquellas opciones relacionadas con el comportamiento del administrador de ventanas de &kde;, &twin;. &twin; es extremadamente configurable y tiene características avanzadas como evitar el robo del foco y diferentes políticas de focos, tales como el foco sigue al ratón. También podrá configurar qué acciones asociar con ciertas teclas y eventos de ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preferencias específicas de la ventana</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preferencias específicas de la ventana</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Éste es un diálogo de configuración avanzada en el que puede configurar un conjunto de acciones respecto al comportamiento de una ventana específica. Aquí existen algunas opciones que permitirán afinar la distribución de su ventana, incluyendo en qué posición de la pantalla desea que aparezcan ciertas ventanas al abrirlas, y si deben estar en la barra de tareas o en el paginador. Puede seleccionar ventanas por aplicación, e incluso por su papel específico dentro de una aplicación.</para>
+<para>Éste es un diálogo de configuración avanzada en el que puede configurar un conjunto de acciones respecto al comportamiento de una ventana específica. Aquí existen algunas opciones que permitirán afinar la distribución de su ventana, incluyendo en qué posición de la pantalla desea que aparezcan ciertas ventanas al abrirlas, y si deben estar en la barra de tareas o en el paginador. Puede seleccionar ventanas por aplicación, e incluso por su papel específico dentro de una aplicación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -331,138 +200,83 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Internet y la red de trabajo</title
->
+<title>Internet y la red de trabajo</title>
-<para
->Esta sección permite configurar las preferencias respecto a Internet y la red de trabajo bajo &kde;.</para>
+<para>Esta sección permite configurar las preferencias respecto a Internet y la red de trabajo bajo &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preferencias de la conexión</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preferencias de la conexión</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar las opciones avanzadas de la red tales como los tiempos de espera para la conexión de servidores. Normalmente debería dejar estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo.</para>
+<para>Aquí podrá configurar las opciones avanzadas de la red tales como los tiempos de espera para la conexión de servidores. Normalmente debería dejar estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escritorio compartido</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Escritorio compartido</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escritorio compartido le permite invitar a alguien a compartir su sesión con usted, o acceder de forma remota a su máquina desde otra ubicación. Para conseguir ésto debería utilizar un cliente VNC como aplicación de conexión de escritorio remoto de &kde; que le permita controlar su escritorio a través de la red. Esto es muy práctico si desea que alguien le ayude en una determinada tarea. </para>
+<para>Escritorio compartido le permite invitar a alguien a compartir su sesión con usted, o acceder de forma remota a su máquina desde otra ubicación. Para conseguir ésto debería utilizar un cliente VNC como aplicación de conexión de escritorio remoto de &kde; que le permita controlar su escritorio a través de la red. Esto es muy práctico si desea que alguien le ayude en una determinada tarea. </para>
-<para
->Aquí podrá crear y administrar invitaciones de acuerdo a su política de seguridad con las conexiones no autorizadas. También podrá definir si se ha de mostrar la imagen del fondo y qué puerto ha de utilizar el servicio que esté 'escuchando'.</para>
+<para>Aquí podrá crear y administrar invitaciones de acuerdo a su política de seguridad con las conexiones no autorizadas. También podrá definir si se ha de mostrar la imagen del fondo y qué puerto ha de utilizar el servicio que esté 'escuchando'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compartir archivos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Compartir archivos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Compartir archivos le permitirá configurar cómo compartir los archivos utilizando Samba (&Microsoft; &Windows;) y <acronym
->NFS</acronym
-> (&UNIX;). Para hacer cualquier cambio en este módulo necesita tener la contraseña de root o de administrador. Aquí podrá configurar si los usuarios podrán compartir archivos sin conocer la contraseña de root, y qué usuarios podrán hacerlo. También podrá configurar qué carpetas compartirá, qué método para compartir se utilizará y quién podrá ver aquello que está compartido.</para>
+<para>Compartir archivos le permitirá configurar cómo compartir los archivos utilizando Samba (&Microsoft; &Windows;) y <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Para hacer cualquier cambio en este módulo necesita tener la contraseña de root o de administrador. Aquí podrá configurar si los usuarios podrán compartir archivos sin conocer la contraseña de root, y qué usuarios podrán hacerlo. También podrá configurar qué carpetas compartirá, qué método para compartir se utilizará y quién podrá ver aquello que está compartido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegación por la red local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegación por la red local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar aquellas opciones relativas a la navegación por la red compartida en &konqueror;. &konqueror; es capaz de navegar por gran variedad de redes compartidas y de manipular archivos remotos de la misma forma que si estuvieran en su máquina local. Podrá configurarlo para que recuerde su nombre de usuario y contraseña para conectarse a aquello que esté compartido en &Windows; (Samba). También podrá configurar el tipo de redes compartidas por las que navegar, incluyendo &FTP;, <acronym
->NFS</acronym
-> y <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Aquí podrá configurar aquellas opciones relativas a la navegación por la red compartida en &konqueror;. &konqueror; es capaz de navegar por gran variedad de redes compartidas y de manipular archivos remotos de la misma forma que si estuvieran en su máquina local. Podrá configurarlo para que recuerde su nombre de usuario y contraseña para conectarse a aquello que esté compartido en &Windows; (Samba). También podrá configurar el tipo de redes compartidas por las que navegar, incluyendo &FTP;, <acronym>NFS</acronym> y <acronym>SMB</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Charla en la red local</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Charla en la red local</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este módulo le permitirá configurar las opciones relativas al demonio <command
->talk</command
-> de &UNIX;. Éste es un programa de charla muy sencillo para la red local que se ejecuta en un terminal, diseñado para charlar en una red de área local. Algunas de sus funcionalidades son activar la 'respuesta de la máquina' para que le envíe por correo electrónico aquellos mensajes dirigidos a usted, y de ser capaz de reenviar los mensajes a otra dirección.</para>
+<para>Este módulo le permitirá configurar las opciones relativas al demonio <command>talk</command> de &UNIX;. Éste es un programa de charla muy sencillo para la red local que se ejecuta en un terminal, diseñado para charlar en una red de área local. Algunas de sus funcionalidades son activar la 'respuesta de la máquina' para que le envíe por correo electrónico aquellos mensajes dirigidos a usted, y de ser capaz de reenviar los mensajes a otra dirección.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Proxy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Proxy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá configurar &kde; para conectarse a un servidor proxy en lugar de hacerlo directamente a internet. Una vez más le aconsejamos que deje estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. Si hace uso de un servidor proxy su administrador de red debe darle los detalles para rellenar este apartado.</para>
+<para>Aquí podrá configurar &kde; para conectarse a un servidor proxy en lugar de hacerlo directamente a internet. Una vez más le aconsejamos que deje estas opciones con sus valores predeterminados a menos que realmente sepa qué es lo que está haciendo. Si hace uso de un servidor proxy su administrador de red debe darle los detalles para rellenar este apartado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Samba</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El módulo de configuración de Samba necesita las contraseñas de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o administrador. Es una herramienta de configuración avanzada que le permitirá controlar la seguridad, lo compartido, los usuarios y las impresoras de samba con una interfaz gráfica intuitiva. Es una potente herramienta con soporte para configurarlo todo desde un simple archivo, desde compartir una impresora hasta utilizar su servidor samba como un controlador de dominio &Windows; NT.</para>
+<para>El módulo de configuración de Samba necesita las contraseñas de <systemitem class="username">root</systemitem> o administrador. Es una herramienta de configuración avanzada que le permitirá controlar la seguridad, lo compartido, los usuarios y las impresoras de samba con una interfaz gráfica intuitiva. Es una potente herramienta con soporte para configurarlo todo desde un simple archivo, desde compartir una impresora hasta utilizar su servidor samba como un controlador de dominio &Windows; NT.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Descubrir servicios</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Descubrir servicios</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Puede configurar los servicios navegando con ZeroConf. Por ejemplo, puede navegar por sus redes locales utilizando multidifusión DNS.</para>
+<para>Puede configurar los servicios navegando con ZeroConf. Por ejemplo, puede navegar por sus redes locales utilizando multidifusión DNS.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegador web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegador web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En este módulo podrá configurar aquellas opciones relativas a &konqueror; como navegador web. Encontrará las opciones más comunes que puede esperar de un navegador, como configuración de cookies, caché e historial al igual que las secciones para modificar los accesos rápidos, complementos y tipos de letra.</para>
+<para>En este módulo podrá configurar aquellas opciones relativas a &konqueror; como navegador web. Encontrará las opciones más comunes que puede esperar de un navegador, como configuración de cookies, caché e historial al igual que las secciones para modificar los accesos rápidos, complementos y tipos de letra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redes inalámbricas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Redes inalámbricas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá seleccionar diferentes perfiles para su tarjeta inalámbrica, de forma que sea capaz de cambiar rápidamente las preferencias si se conecta a múltiples redes. Puede seleccionar un perfil para que se cargue al iniciar &kde;.</para>
+<para>Aquí podrá seleccionar diferentes perfiles para su tarjeta inalámbrica, de forma que sea capaz de cambiar rápidamente las preferencias si se conecta a múltiples redes. Puede seleccionar un perfil para que se cargue al iniciar &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -470,14 +284,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
@@ -487,147 +297,68 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Componentes de &kde;</title>
+<title>Componentes de &kde;</title>
-<para
->En esta sección podrá modificar opciones avanzadas de &kde; tales como asociaciones de archivos y aplicaciones predeterminadas.</para>
+<para>En esta sección podrá modificar opciones avanzadas de &kde; tales como asociaciones de archivos y aplicaciones predeterminadas.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Selector de componentes</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->El selector de componentes le permitirá seleccionar las aplicaciones predeterminadas que desee utilizar con varios servicios. Aquí podrá definir qué cliente de correo electrónico, editor de texto integrado, mensajería instantánea, emulador de terminal y navegador web se utilizará. Si prefiere utilizar <application
->Xterm</application
->, <application
->Vim</application
-> o <application
->Mozilla</application
->, este es el lugar en que se especificarán estas preferencias.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Selector de componentes</guilabel></term>
+
+<listitem><para>El selector de componentes le permitirá seleccionar las aplicaciones predeterminadas que desee utilizar con varios servicios. Aquí podrá definir qué cliente de correo electrónico, editor de texto integrado, mensajería instantánea, emulador de terminal y navegador web se utilizará. Si prefiere utilizar <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> o <application>Mozilla</application>, este es el lugar en que se especificarán estas preferencias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Asociaciones de archivo</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Asociaciones de archivo</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar todo lo relacionado con las asociaciones de archivo. Podrá seleccionar el tipo de archivo, y escoger qué aplicación quiere que lo abra. También podrá seleccionar qué icono desea que represente cada tipo de archivo, y si desea mostrarlo en un visor integrado o en uno separado.</para>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar todo lo relacionado con las asociaciones de archivo. Podrá seleccionar el tipo de archivo, y escoger qué aplicación quiere que lo abra. También podrá seleccionar qué icono desea que represente cada tipo de archivo, y si desea mostrarlo en un visor integrado o en uno separado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Administrador de archivos</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Administrador de archivos</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar el comportamiento de &konqueror; en el modo administrador de archivos. Entre las opciones se encuentran la selección de tipos de letras y tamaños de los mismos, vistas previas sobre varios protocolos de red y menús contextuales. &konqueror; es una herramienta para administrar archivos potente y configurable con múltiples opciones. Para obtener más información, consulte el manual de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar el comportamiento de &konqueror; en el modo administrador de archivos. Entre las opciones se encuentran la selección de tipos de letras y tamaños de los mismos, vistas previas sobre varios protocolos de red y menús contextuales. &konqueror; es una herramienta para administrar archivos potente y configurable con múltiples opciones. Para obtener más información, consulte el manual de &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Rendimiento de KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí se encuentran las configuraciones relacionadas con el uso de la memoria por parte de &konqueror;. <guilabel
->Minimizar uso de memoria</guilabel
-> le permitirá controlar si se podrán abrir instancias separadas de &konqueror; o si todas las ventanas nuevas de &konqueror; se conectarán a la misma instancia. Esto tendrá como efecto reducir el uso de memoria. También podrá seleccionar si se precargará &konqueror; después de iniciarse &kde;, con el fin de reducir el tiempo que tarda en iniciarse.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Rendimiento de KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí se encuentran las configuraciones relacionadas con el uso de la memoria por parte de &konqueror;. <guilabel>Minimizar uso de memoria</guilabel> le permitirá controlar si se podrán abrir instancias separadas de &konqueror; o si todas las ventanas nuevas de &konqueror; se conectarán a la misma instancia. Esto tendrá como efecto reducir el uso de memoria. También podrá seleccionar si se precargará &konqueror; después de iniciarse &kde;, con el fin de reducir el tiempo que tarda en iniciarse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuración de los recursos de KDE</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
-><remark
->Pendiente de escribir.</remark
-></para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuración de los recursos de KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>Pendiente de escribir.</remark></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Administrador de servicios</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Administrador de servicios</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->El módulo de administración de servicios muestra una lista de servicios estática que se inicia bajo petición, y una segunda lista de servicios que pueden ser modificados por el usuario. Los servicios de la primera lista no se pueden modificar ni cambiar. En los servicios de la segunda lista se puede activar o desactivar su carga al inicio, y se pueden iniciar o parar de forma manual.</para>
+<listitem><para>El módulo de administración de servicios muestra una lista de servicios estática que se inicia bajo petición, y una segunda lista de servicios que pueden ser modificados por el usuario. Los servicios de la primera lista no se pueden modificar ni cambiar. En los servicios de la segunda lista se puede activar o desactivar su carga al inicio, y se pueden iniciar o parar de forma manual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Administrador de sesiones</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Administrador de sesiones</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar cómo desea que &kde; maneje las sesiones. Puede configurar &kde; para que recuerde su sesión anterior y restablezca las aplicaciones que estaba utilizando de forma que pueda utilizarlas la siguiente vez que inicie la sesión. También puede especificar aplicaciones individuales que deban ser excluídas de este proceso, o desactivar por completo el restablecimiento de las sesiones al iniciarlas.</para>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar cómo desea que &kde; maneje las sesiones. Puede configurar &kde; para que recuerde su sesión anterior y restablezca las aplicaciones que estaba utilizando de forma que pueda utilizarlas la siguiente vez que inicie la sesión. También puede especificar aplicaciones individuales que deban ser excluídas de este proceso, o desactivar por completo el restablecimiento de las sesiones al iniciarlas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Corrector ortográfico</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Este módulo le permitirá configurar el corrector ortográfico de &kde;. Le permitirá modificar qué corrector utilizar, qué tipo de error buscar y también qué diccionario usar. &kde; soporta el uso de <application
->ASpell</application
-> y de <application
->ISpell</application
->.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Corrector ortográfico</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar el corrector ortográfico de &kde;. Le permitirá modificar qué corrector utilizar, qué tipo de error buscar y también qué diccionario usar. &kde; soporta el uso de <application>ASpell</application> y de <application>ISpell</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Configuración de Vim empotrado</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Este módulo le permitirá configurar el uso de <application
->Vim</application
-> como un componente integrado. Para ello necesitará tener instalada una versión reciente de <application
->Gvim</application
-> o de <application
->Kvim</application
->. Podrá configurar la apariencia del editor así como el binario <command
->vim</command
-> a usar.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Configuración de Vim empotrado</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar el uso de <application>Vim</application> como un componente integrado. Para ello necesitará tener instalada una versión reciente de <application>Gvim</application> o de <application>Kvim</application>. Podrá configurar la apariencia del editor así como el binario <command>vim</command> a usar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -635,14 +366,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -650,78 +377,37 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-peripherals">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Periféricos</title>
+<title>Periféricos</title>
-<para
->En esta sección podrá cambiar las configuraciones relativas a los dispositivos periféricos como teclados y joysticks.</para>
+<para>En esta sección podrá cambiar las configuraciones relativas a los dispositivos periféricos como teclados y joysticks.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Pantalla</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí podrá modificar la configuración en cuanto a tamaño, orientación y ratio de refresco de su pantalla, y decidir si desea que ésta sea aplicada al iniciar &kde;. En la pestaña <guilabel
->Control de energía</guilabel
->, podrá configurar las opciones del administrador de energía para esta pantalla, como el apagado. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Pantalla</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí podrá modificar la configuración en cuanto a tamaño, orientación y ratio de refresco de su pantalla, y decidir si desea que ésta sea aplicada al iniciar &kde;. En la pestaña <guilabel>Control de energía</guilabel>, podrá configurar las opciones del administrador de energía para esta pantalla, como el apagado. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Joystick</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Esta sección le permitirá configurar su joystick y comprobar que funciona correctamente. También podrá calibrar su joystick aquí, y especificar manualmente el dispositivo de joystick si éste no se ha autodetectado correctamente. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Esta sección le permitirá configurar su joystick y comprobar que funciona correctamente. También podrá calibrar su joystick aquí, y especificar manualmente el dispositivo de joystick si éste no se ha autodetectado correctamente. </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Teclado</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Teclado</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permite configurar las preferencias básicas del teclado. Esto incluye el retardo de repetición de las teclas, y el estado de la tecla de bloqueo numérico con el que prefiere que se inicie KDE.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Este módulo le permite configurar las preferencias básicas del teclado. Esto incluye el retardo de repetición de las teclas, y el estado de la tecla de bloqueo numérico con el que prefiere que se inicie KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Ratón</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar su dispositivo de ratón. Podrá cambiar el orden de los botones, invertir la dirección del desplazamiento o modificar el comportamiento de las pulsaciones sobre los iconos. También podrá previsualizar, instalar y seleccionar temas de cursor. La pestaña <guilabel
->Avanzado</guilabel
-> le permitirá afinar algunas opciones más de su ratón.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Ratón</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Aquí podrá configurar su dispositivo de ratón. Podrá cambiar el orden de los botones, invertir la dirección del desplazamiento o modificar el comportamiento de las pulsaciones sobre los iconos. También podrá previsualizar, instalar y seleccionar temas de cursor. La pestaña <guilabel>Avanzado</guilabel> le permitirá afinar algunas opciones más de su ratón.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Impresoras</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Impresoras</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Este diálogo le permitirá configurar las impresoras haciendo uso de gran variedad de sistemas de impresión. Podrá añadir impresoras locales y remotas, comprobar el estado de los trabajos y ver las propiedades de la impresora.</para>
+<listitem><para>Este diálogo le permitirá configurar las impresoras haciendo uso de gran variedad de sistemas de impresión. Podrá añadir impresoras locales y remotas, comprobar el estado de los trabajos y ver las propiedades de la impresora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -729,14 +415,10 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -744,122 +426,67 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-power-control">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Control de energía</title>
+<title>Control de energía</title>
-<para
->Esta sección tiene un solo módulo, <guilabel
->Batería del portátil</guilabel
->. Aquí podrá configurar la apariencia y el comportamiento del monitor de la batería <application
->Klaptopdaemon</application
->. Podrá seleccionar los iconos que representan diferentes estados de energía, y configurar la notificación de ciertos eventos. En el caso de que su batería esté por debajo del nivel crítico, podrá configurar el demonio para suspender o apagar su portátil, para evitar la pérdida de datos. </para>
+<para>Esta sección tiene un solo módulo, <guilabel>Batería del portátil</guilabel>. Aquí podrá configurar la apariencia y el comportamiento del monitor de la batería <application>Klaptopdaemon</application>. Podrá seleccionar los iconos que representan diferentes estados de energía, y configurar la notificación de ciertos eventos. En el caso de que su batería esté por debajo del nivel crítico, podrá configurar el demonio para suspender o apagar su portátil, para evitar la pérdida de datos. </para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Regional y accesibilidad</title>
-<para
->En esta sección podrá configurar las opciones en función de la región, y también la accesibilidad para personas discapacitadas.</para>
+<title>Regional y accesibilidad</title>
+<para>En esta sección podrá configurar las opciones en función de la región, y también la accesibilidad para personas discapacitadas.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accesibilidad</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accesibilidad</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar las opciones para aquellos usuarios que tengan dificultad para oír los sonidos del sistema o para usar el teclado. Podrá configurar el timbre del sistema para utilizar una señal visual, como iluminar la pantalla o invertir los colores de la pantalla. También podrá configurar las opciones de accesibilidad del teclado con teclas pegajosas y teclas lentas.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar las opciones para aquellos usuarios que tengan dificultad para oír los sonidos del sistema o para usar el teclado. Podrá configurar el timbre del sistema para utilizar una señal visual, como iluminar la pantalla o invertir los colores de la pantalla. También podrá configurar las opciones de accesibilidad del teclado con teclas pegajosas y teclas lentas.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->País/Región e idioma</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>País/Región e idioma</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permitirá configurar las opciones específicas de su localización, tales como el idioma, la moneda y el formato de la fecha. Para que estén disponibles más idiomas, instale los paquetes tde-i18n para su distribución.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar las opciones específicas de su localización, tales como el idioma, la moneda y el formato de la fecha. Para que estén disponibles más idiomas, instale los paquetes tde-i18n para su distribución.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Acciones de entrada</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Acciones de entrada</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar las acciones de entrada, tales como gestos del ratón y accesos rápidos de teclado para iniciar las aplicaciones y ejecutar órdenes.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar las acciones de entrada, tales como gestos del ratón y accesos rápidos de teclado para iniciar las aplicaciones y ejecutar órdenes.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Disposición del teclado</guilabel
-></term>
-
-<listitem
-><para
->En este módulo podrá configurar <application
->Kxkb</application
->, una utilidad para modificar la disposición del teclado utilizada por la extensión xkb de las &X-Window;. Le permitirá cambiar entre diferentes disposiciones de teclado utilizando un indicador en la bandeja o un acceso rápido a través del teclado. Puede activar o desactivar las diferentes disposiciones del teclado a través de este diálogo, y añadir más. Algunas de las características más potentes es la habilidad para configurar disposiciones de forma global, por aplicación o por ventana.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Disposición del teclado</guilabel></term>
+
+<listitem><para>En este módulo podrá configurar <application>Kxkb</application>, una utilidad para modificar la disposición del teclado utilizada por la extensión xkb de las &X-Window;. Le permitirá cambiar entre diferentes disposiciones de teclado utilizando un indicador en la bandeja o un acceso rápido a través del teclado. Puede activar o desactivar las diferentes disposiciones del teclado a través de este diálogo, y añadir más. Algunas de las características más potentes es la habilidad para configurar disposiciones de forma global, por aplicación o por ventana.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Accesos rápidos de teclado</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Accesos rápidos de teclado</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar de forma global los accesos rápidos del teclado en &kde;. Existen algunos esquemas de accesos rápidos predefinidos que puede utilizar si está más familiarizado con otro entorno de ventanas, como &Windows; o &MacOS;. Si lo prefiere, puede personalizar su propio esquema y modificar las teclas. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar de forma global los accesos rápidos del teclado en &kde;. Existen algunos esquemas de accesos rápidos predefinidos que puede utilizar si está más familiarizado con otro entorno de ventanas, como &Windows; o &MacOS;. Si lo prefiere, puede personalizar su propio esquema y modificar las teclas. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
@@ -867,103 +494,46 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<author
-><firstname
->Javier</firstname
-> <surname
->Mart&iacute;n Diez</surname
-> </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
<othercredit role="reviewer">
-<personname
-><firstname
->Rocco</firstname
-> <surname
->Stanzione</surname
-> </personname>
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
</othercredit>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Seguridad y Privacidad</title>
+<title>Seguridad y Privacidad</title>
-<para
->En esta sección podrá configurar las opciones relacionadas con la seguridad y la privacidad tales como el uso de criptografía, activación de la cartera de KDE, preferencias para identificarle y administración de caché.</para>
+<para>En esta sección podrá configurar las opciones relacionadas con la seguridad y la privacidad tales como el uso de criptografía, activación de la cartera de KDE, preferencias para identificarle y administración de caché.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Cripto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permite configurar SSI para el uso con la mayor parte de las aplicaciones de KDE, así como administrar sus certificados personales y los certificados conocidos de las autoridades.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Cripto</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo le permite configurar SSI para el uso con la mayor parte de las aplicaciones de KDE, así como administrar sus certificados personales y los certificados conocidos de las autoridades.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Cartera de KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede cambiar las preferencias de su administrador de la cartera de KDE.</para>
+<varlistentry><term><guilabel>Cartera de KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede cambiar las preferencias de su administrador de la cartera de KDE.</para>
-<para
->La cartera de KDE proporciona un sistema de seguridad para guardar sus contraseñas. Puede agrupar contraseñas diferentes en carteras diferentes, cada una de las cuales solo podrá abrirse con una contraseña maestra (que no debe olvidar nunca). La cartera predeterminada se llama «kdewallet», y puede crear una cartera nueva para sus contraseñas locales o aceptar la cartera predeterminada para todos los datos en la sección «Selección automática de cartera».</para>
+<para>La cartera de KDE proporciona un sistema de seguridad para guardar sus contraseñas. Puede agrupar contraseñas diferentes en carteras diferentes, cada una de las cuales solo podrá abrirse con una contraseña maestra (que no debe olvidar nunca). La cartera predeterminada se llama «kdewallet», y puede crear una cartera nueva para sus contraseñas locales o aceptar la cartera predeterminada para todos los datos en la sección «Selección automática de cartera».</para>
-<para
->Los programas de KDE como Konqueror, Kmail y Kopete son plenamente compatible con el administrador de carteras de KDE. Todos ellos le pedirán al menos una vez permiso para acceder a su cartera actual. Puede proporcionar diferentes niveles de acceso, tales como «Permitir siempre», «Permitir una vez», etc. Si desea cambiar este nivel de acceso, puede hacerlo a través de la pestaña «Control de acceso» borrando la entrada del programa y seleccionando la nueva preferencia para la siguiente vez que la aplicación pida acceso a la cartera.</para>
+<para>Los programas de KDE como Konqueror, Kmail y Kopete son plenamente compatible con el administrador de carteras de KDE. Todos ellos le pedirán al menos una vez permiso para acceder a su cartera actual. Puede proporcionar diferentes niveles de acceso, tales como «Permitir siempre», «Permitir una vez», etc. Si desea cambiar este nivel de acceso, puede hacerlo a través de la pestaña «Control de acceso» borrando la entrada del programa y seleccionando la nueva preferencia para la siguiente vez que la aplicación pida acceso a la cartera.</para>
<variablelist>
- <varlistentry
-><term
-><guilabel
->Preferencias de la cartera</guilabel
-></term>
+ <varlistentry><term><guilabel>Preferencias de la cartera</guilabel></term>
- <listitem
-><para
->Para activar el subsistema de cartera de KDE, marque la casilla <guilabel
->Activar el subsistema de cartera de KDE</guilabel
->. Quitar la marca de esta casilla desactivará la cartera de KDE en su sistema.</para>
-
-<para
->De forma predeterminada, el administrador de carteras de KDE se mantiene abierto hasta que se cierre la sesión del usuario, pero puede cambiar esto en la sección <guilabel
->Cerrar cartera</guilabel
-> para cerrarla cuando el usuario no la utiliza durante un tiempo, cuando salta el salvapantallas o cuando se para la última aplicación que lo usa.</para>
-
-<para
->Como puede tener varias carteras, la <guilabel
->Selección automática de cartera</guilabel
-> le permite iniciar KDE con una cartera determinada.</para>
-
-<para
->De forma predeterminada la cartera de KDE aparecerá en su sistema, pero puede ocultarla. Quite la marca <guilabel
->Mostrar administrador en la cartera del sistema</guilabel
->, o marque <guilabel
->Ocultar icono de la bandeja del sistema cuando cierre la última cartera</guilabel
-> para ocultarla solo cuando todas las carteras se cierren. Éstos son los elementos de la sección <guilabel
->Administrador de cartera</guilabel
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Para activar el subsistema de cartera de KDE, marque la casilla <guilabel>Activar el subsistema de cartera de KDE</guilabel>. Quitar la marca de esta casilla desactivará la cartera de KDE en su sistema.</para>
+
+<para>De forma predeterminada, el administrador de carteras de KDE se mantiene abierto hasta que se cierre la sesión del usuario, pero puede cambiar esto en la sección <guilabel>Cerrar cartera</guilabel> para cerrarla cuando el usuario no la utiliza durante un tiempo, cuando salta el salvapantallas o cuando se para la última aplicación que lo usa.</para>
+
+<para>Como puede tener varias carteras, la <guilabel>Selección automática de cartera</guilabel> le permite iniciar KDE con una cartera determinada.</para>
+
+<para>De forma predeterminada la cartera de KDE aparecerá en su sistema, pero puede ocultarla. Quite la marca <guilabel>Mostrar administrador en la cartera del sistema</guilabel>, o marque <guilabel>Ocultar icono de la bandeja del sistema cuando cierre la última cartera</guilabel> para ocultarla solo cuando todas las carteras se cierren. Éstos son los elementos de la sección <guilabel>Administrador de cartera</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Control de acceso</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Control de acceso</guilabel></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede establecer la política que desea para sus aplicaciones KDE, de acuerdo con el uso que quiera dar a la cartera.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aquí puede establecer la política que desea para sus aplicaciones KDE, de acuerdo con el uso que quiera dar a la cartera.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -971,28 +541,12 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contraseña y cuenta de usuario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí puede cambiar su información personal que se utilizará en los programas de correo y en los procesadores de texto. Puede cambiar su contraseña de acceso pulsando el botón <guibutton
->Cambiar contraseña..</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Contraseña y cuenta de usuario</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí puede cambiar su información personal que se utilizará en los programas de correo y en los procesadores de texto. Puede cambiar su contraseña de acceso pulsando el botón <guibutton>Cambiar contraseña..</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Privacidad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permite borrar el rastro que KDE deja en sus sistema como historial de órdenes o caché de los navegadores.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Privacidad</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo le permite borrar el rastro que KDE deja en sus sistema como historial de órdenes o caché de los navegadores.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1000,142 +554,70 @@ networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
</sect1>
<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
-<title
->Sound &amp; Multimedia</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</sect1
-> -->
+</sect1> -->
<sect1 id="kcontrol-system-administration">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Administración del sistema</title>
-<para
->Este módulo le permitirá configurar aspectos de su sistema tales como el acceso al sistema o el núcleo y le ayudará a llevar a cabo las tareas básicas del sistema. La mayor parte de estas secciones precisan de la contraseña del root o administrador para que los cambios tengan efecto.</para>
+<title>Administración del sistema</title>
+<para>Este módulo le permitirá configurar aspectos de su sistema tales como el acceso al sistema o el núcleo y le ayudará a llevar a cabo las tareas básicas del sistema. La mayor parte de estas secciones precisan de la contraseña del root o administrador para que los cambios tengan efecto.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cargador de arranque (LILO)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si utiliza el popular cargador de arranque <acronym
->LILO</acronym
-> esta sección le permitirá configurarlo. Podrá configurar la ubicación en la que se ha instalado el cargador, establecer el tiempo de retardo de la pantalla de arranque de <acronym
->LILO</acronym
-> y añadir o modificar imágenes de núcleos a la lista de arranque.</para>
+<term><guilabel>Cargador de arranque (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Si utiliza el popular cargador de arranque <acronym>LILO</acronym> esta sección le permitirá configurarlo. Podrá configurar la ubicación en la que se ha instalado el cargador, establecer el tiempo de retardo de la pantalla de arranque de <acronym>LILO</acronym> y añadir o modificar imágenes de núcleos a la lista de arranque.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fecha y hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permitirá configurar la fecha y la hora del sistema. Podrá establecer la fecha, la hora y también la zona horaria. Estas configuraciones se aplicarán a todo el sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fecha y hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar la fecha y la hora del sistema. Podrá establecer la fecha, la hora y también la zona horaria. Estas configuraciones se aplicarán a todo el sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Instalador de fuentes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquí podrá configurar los tipos de letra personales y del propio sistema. Este diálogo le permitirá instalar nuevos tipos de letra, borrar las antiguas y previsualizar los tipos de letra instalados. De forma predeterminada mostrará los tipos de letra personales. Para modificar los tipos de letra del sistema pulse sobre el botón <guibutton
->Modo administrador</guibutton
->.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Instalador de fuentes</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquí podrá configurar los tipos de letra personales y del propio sistema. Este diálogo le permitirá instalar nuevos tipos de letra, borrar las antiguas y previsualizar los tipos de letra instalados. De forma predeterminada mostrará los tipos de letra personales. Para modificar los tipos de letra del sistema pulse sobre el botón <guibutton>Modo administrador</guibutton>.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portátil IBM Thinkpad</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permitirá configurar las teclas especiales de un portátil IBM thinkpad. Necesitará el módulo «nvram» para utilizar estas funcionalidades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portátil IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar las teclas especiales de un portátil IBM thinkpad. Necesitará el módulo «nvram» para utilizar estas funcionalidades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Núcleo de Linux</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si ejecuta &kde; en &Linux; existe un módulo en &kcontrol; para crear o modificar los archivos de configuración del núcleo de &Linux;. Este configurador es compatible con los núcleos anteriores al 2.5.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Núcleo de Linux</guilabel></term>
+<listitem><para>Si ejecuta &kde; en &Linux; existe un módulo en &kcontrol; para crear o modificar los archivos de configuración del núcleo de &Linux;. Este configurador es compatible con los núcleos anteriores al 2.5.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Administrador de acceso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permitirá configurar el administrador de acceso a &kde;, &tdm;. &tdm; es un potente administrador de acceso con un importante conjunto de opciones. Soporta cambio de usuario, acceso gráfico remoto y una total personalización de la apariencia. Para obtener más información, véa el manual de &tdm;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Administrador de acceso</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo le permitirá configurar el administrador de acceso a &kde;, &tdm;. &tdm; es un potente administrador de acceso con un importante conjunto de opciones. Soporta cambio de usuario, acceso gráfico remoto y una total personalización de la apariencia. Para obtener más información, véa el manual de &tdm;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rutas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este diálogo permite configurar las ubicaciones predeterminadas en las que se encuentran algunos archivos importantes. El directorio <guilabel
->Desktop</guilabel
-> contiene todos los archivos de su escritorio. El directorio <guilabel
->Autostart</guilabel
-> contiene archivos o enlaces a archivos que desea que se ejecuten al iniciar &kde;, y el directorio <guilabel
->Documents</guilabel
-> es el lugar en el que de forma predeterminada las aplicaciones &kde; abrirán o guardarán los documentos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rutas</guilabel></term>
+<listitem><para>Este diálogo permite configurar las ubicaciones predeterminadas en las que se encuentran algunos archivos importantes. El directorio <guilabel>Desktop</guilabel> contiene todos los archivos de su escritorio. El directorio <guilabel>Autostart</guilabel> contiene archivos o enlaces a archivos que desea que se ejecuten al iniciar &kde;, y el directorio <guilabel>Documents</guilabel> es el lugar en el que de forma predeterminada las aplicaciones &kde; abrirán o guardarán los documentos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Portátil Sony Vaio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este módulo le permite configurar funcionalidades específicas de los portátiles Sony Vaio. Si tiene un Sony Vaio, tendrá que instalar el controlador «sonypi» para utilizar esta sección.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Portátil Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>Este módulo le permite configurar funcionalidades específicas de los portátiles Sony Vaio. Si tiene un Sony Vaio, tendrá que instalar el controlador «sonypi» para utilizar esta sección.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
index dd536489335..ff7c889fddb 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -1,38 +1,29 @@
<sect1 id="graphics">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Diseño gráfico</title>
+<title>Diseño gráfico</title>
-<para
->Como realizar diseños gráficos con programas de &kde; (u otros).</para>
+<para>Como realizar diseños gráficos con programas de &kde; (u otros).</para>
<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
<!-- chapter. -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
index d25d7f2c523..2da4ff0cc45 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -1,23 +1,15 @@
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos</title>
-<para
->&kde; está escrito y tiene los derechos de autor del equipo de &kde;. </para>
+<title>Créditos</title>
+<para>&kde; está escrito y tiene los derechos de autor del equipo de &kde;. </para>
-<para
->Derechos de autor de este documento. 2006 el equipo de documentación de &kde;. Los créditos individuales son los siguientes: <variablelist>
+<para>Derechos de autor de este documento. 2006 el equipo de documentación de &kde;. Los créditos individuales son los siguientes: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tom Albers <email
-></term>
+<term>Tom Albers <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -25,16 +17,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Waldo Bastian <email
-></term>
+<term>Waldo Bastian <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió las notas que se convirtieron en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió las notas que se convirtieron en <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -42,20 +29,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gardner Bell <email
-></term>
+<term>Gardner Bell <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -63,16 +43,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gary Cramblitt <email
-></term>
+<term>Gary Cramblitt <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -80,16 +55,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->David Faure <email
-></term>
+<term>David Faure <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -97,16 +67,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nicolas Goutte <email
-></term>
+<term>Nicolas Goutte <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -114,59 +79,30 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Corrección y actualización de varias partes.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="root"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="ktts"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="basic-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="extragear-applications"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Reescribió <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="migrator-applications"/>.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Corrección y actualización de varias partes.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escribió <xref linkend="root"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escribió <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escribió <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escribió <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Reescribió <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Escribió <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Adriaan de Groot <email
->.</term>
+<term>Adriaan de Groot <email>[email protected]</email>.</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -174,44 +110,25 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->J Hall<email
-></term>
+<term>J Hall<email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -219,33 +136,22 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</term>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</term>
<listitem>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Corrección y actualización de varias partes.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Corrección y actualización de varias partes.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió las secciones <application
->kstart</application
-> y <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
+<listitem><para>Escribió las secciones <application>kstart</application> y <application>ksystraycmd</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -254,16 +160,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peter Nuttall <email
-></term>
+<term>Peter Nuttall <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="messaging"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="messaging"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -271,51 +172,32 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Steven Robson <email
-></term>
+<term>Steven Robson <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Hizo las capturas de pantalla para <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> y <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+<listitem><para>Hizo las capturas de pantalla para <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> y <xref linkend="accessibility"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Revisión y correcciones.</para>
+<listitem><para>Revisión y correcciones.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="logging-in"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="menus"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="menus"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mejoró partes de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Mejoró partes de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -323,16 +205,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Deepak Sarda <email
-></term>
+<term>Deepak Sarda <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -340,16 +217,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Robert Stoffers <email
-></term>
+<term>Robert Stoffers <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -357,16 +229,11 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Juan Carlos Torres <email
->.</term>
+<term>Juan Carlos Torres <email>[email protected]</email>.</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -374,60 +241,39 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Simon Vermeersch <email
-></term>
+<term>Simon Vermeersch <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="fonts"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="fonts"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió el resumen.</para>
+<listitem><para>Escribió el resumen.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mejoró partes de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+<listitem><para>Mejoró partes de <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Christian Weickhmann <email
-></term>
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>[email protected]</email></term>
<listitem>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="file-manager"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Escribió <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+<listitem><para>Escribió <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
index 225497c72c1..8de521b350c 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -1,361 +1,164 @@
<chapter id="customizing-desktop">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Juan Carlos</firstname
-> <surname
->Torres</surname
-> </author>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Personalizar el aspecto de su escritorio &kde;</title>
+<title>Personalizar el aspecto de su escritorio &kde;</title>
-<para
->Cambiar el aspecto de su escritorio &kde; puede ser muy fácil y flexible, al controlar individualmente diferentes partes del aspecto visual o utilizando un tema predefinido. Esta guía explica las diferentes personalizables de &kde; y cómo controlar su aspecto.</para>
+<para>Cambiar el aspecto de su escritorio &kde; puede ser muy fácil y flexible, al controlar individualmente diferentes partes del aspecto visual o utilizando un tema predefinido. Esta guía explica las diferentes personalizables de &kde; y cómo controlar su aspecto.</para>
<sect1 id="background">
-<title
->Fondo</title>
-<para
->El fondo del escritorio, más comúnmente conocido como tapiz, le permite mostrar algunas imágenes en su escritorio. Las cofiguraciones del fondo se encuentran en el &kcontrolcenter;, o pulsando con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el escritorio y seleccionando <guilabel
->Configurar escritorio...</guilabel
-></para>
-
-<para
->En &kde;, puede utilizar o no imágenes, una imagen simple, o una presentación de imágenes. Si se elije <guilabel
->Ninguna imagen</guilabel
-> como fondo de escritorio, se utilizan en su lugar los <guilabel
->Colores</guilabel
->. También decidirse por utilizar un solo fondo en todos los escritorios virtuales o aplicar un fondo diferente para cada escritorio. Ésto se hace seleccionando <guilabel
->Todos los escritorios</guilabel
-> o el nombre del escritorio específico desde el menú desplegable.</para>
-
-<para
->Puede descargar más imágenes para el fondo utilizando el botón <guibutton
->Obtener nuevos fondos de escritorio</guibutton
-> de la parte derecha o puede visitar la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7"
->sección Wallpapers</ulink
-> del sitio web de kde-look.org.</para>
+<title>Fondo</title>
+<para>El fondo del escritorio, más comúnmente conocido como tapiz, le permite mostrar algunas imágenes en su escritorio. Las cofiguraciones del fondo se encuentran en el &kcontrolcenter;, o pulsando con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el escritorio y seleccionando <guilabel>Configurar escritorio...</guilabel></para>
+
+<para>En &kde;, puede utilizar o no imágenes, una imagen simple, o una presentación de imágenes. Si se elije <guilabel>Ninguna imagen</guilabel> como fondo de escritorio, se utilizan en su lugar los <guilabel>Colores</guilabel>. También decidirse por utilizar un solo fondo en todos los escritorios virtuales o aplicar un fondo diferente para cada escritorio. Ésto se hace seleccionando <guilabel>Todos los escritorios</guilabel> o el nombre del escritorio específico desde el menú desplegable.</para>
+
+<para>Puede descargar más imágenes para el fondo utilizando el botón <guibutton>Obtener nuevos fondos de escritorio</guibutton> de la parte derecha o puede visitar la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">sección Wallpapers</ulink> del sitio web de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="colors">
-<title
->Colores</title>
-<para
->La configuración de los <guilabel
->Colores</guilabel
-> del &kcontrolcenter; le permite controlar los colores que se utilizarán para varios elementos de la ventana, tales como barras de título de la ventana, fondos de la ventana, texto y botones. Puede cambiar el color de cada elemento de la ventana seleccionando el elemento de la lista desplegable y eligiendo un color para él. A continuación puede guardar sus cambios pulsando en <guibutton
->Guardar esquema...</guibutton
->. Ésto guardará sus configuraciones en el archivo de esquema de color. Los esquemas de color son archivos de texto, con una extensión <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->, que contiene entradas para cada componente de la ventana y sus colores, en formato RGB. También es muy sencillo añadir esquemas de color que haya descargado pulsando en <guibutton
->Importar esquema...</guibutton
-> y seleccionar el archivo <literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->. Con los esquemas de color, puede guardar los cambios en un archivo o cambiar fácilmente a una configuración de color predefinida, sin que tenga que cambiar cada elemento de la ventana por separado.</para>
-
-<para
->Pueden descargarse más esquemas de color desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28"
->la sección Color Schemes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Colores</title>
+<para>La configuración de los <guilabel>Colores</guilabel> del &kcontrolcenter; le permite controlar los colores que se utilizarán para varios elementos de la ventana, tales como barras de título de la ventana, fondos de la ventana, texto y botones. Puede cambiar el color de cada elemento de la ventana seleccionando el elemento de la lista desplegable y eligiendo un color para él. A continuación puede guardar sus cambios pulsando en <guibutton>Guardar esquema...</guibutton>. Ésto guardará sus configuraciones en el archivo de esquema de color. Los esquemas de color son archivos de texto, con una extensión <literal role="extension">.kcsrc</literal>, que contiene entradas para cada componente de la ventana y sus colores, en formato RGB. También es muy sencillo añadir esquemas de color que haya descargado pulsando en <guibutton>Importar esquema...</guibutton> y seleccionar el archivo <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Con los esquemas de color, puede guardar los cambios en un archivo o cambiar fácilmente a una configuración de color predefinida, sin que tenga que cambiar cada elemento de la ventana por separado.</para>
+
+<para>Pueden descargarse más esquemas de color desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">la sección Color Schemes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="icons">
-<title
->Iconos</title>
-<para
->Un tema de iconos contiene las imágenes utilizadas para representar acciones, archivos, dispositivos y aplicaciones. Administrar los temas de iconos se hace de forma sencilla a través del módulo Iconos en el &kcontrolcenter;. Solo tiene que seleccionar el tema del icono que desee utilizar y pulsar en <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para cambiar al tema nuevo. Para instalar temas de iconos nuevos, todo lo que necesita hacer es pulsar en <guibutton
->Instalar nuevo tema...</guibutton
-> y navegar hasta la ubicación en la que se encuentre el archivo con el tema del icono. No necesita extraer los contenidos del archivo en un directorio. En efecto, el módulo Iconos solo acepta temas de iconos archivados. Para eliminar un tema de iconos, seleccione el tema de la lista y pulse en <guibutton
->Eliminar tema</guibutton
->. Tenga en cuenta que no podrá eliminar el tema de iconos que esté utilizando. Deberá cambiar a otro tema antes de poder eliminar el actual. Tampoco podrá eliminar los temas de iconos que haya instalado el administrador (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) o el administrador de paquetes de su distribución.</para>
-<para
->Pueden descargarse más temas de iconos desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27"
->la subsección Icon Themes</ulink
-> de kde-look.org.</para>
+<title>Iconos</title>
+<para>Un tema de iconos contiene las imágenes utilizadas para representar acciones, archivos, dispositivos y aplicaciones. Administrar los temas de iconos se hace de forma sencilla a través del módulo Iconos en el &kcontrolcenter;. Solo tiene que seleccionar el tema del icono que desee utilizar y pulsar en <guibutton>Aplicar</guibutton> para cambiar al tema nuevo. Para instalar temas de iconos nuevos, todo lo que necesita hacer es pulsar en <guibutton>Instalar nuevo tema...</guibutton> y navegar hasta la ubicación en la que se encuentre el archivo con el tema del icono. No necesita extraer los contenidos del archivo en un directorio. En efecto, el módulo Iconos solo acepta temas de iconos archivados. Para eliminar un tema de iconos, seleccione el tema de la lista y pulse en <guibutton>Eliminar tema</guibutton>. Tenga en cuenta que no podrá eliminar el tema de iconos que esté utilizando. Deberá cambiar a otro tema antes de poder eliminar el actual. Tampoco podrá eliminar los temas de iconos que haya instalado el administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o el administrador de paquetes de su distribución.</para>
+<para>Pueden descargarse más temas de iconos desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">la subsección Icon Themes</ulink> de kde-look.org.</para>
</sect1>
<sect1 id="splash-screen">
-<title
->Pantalla anunciadora</title>
+<title>Pantalla anunciadora</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>La pantalla anunciadora predeterminada de &kde;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->La pantalla anunciadora es la imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de que se haya identificado. Cada usuario puede tener una pantalla anunciadora diferente. Es posible cambiar la pantalla anunciadora para en el módulo Pantalla anunciadora del &kcontrolcenter;. Seleccione la pantalla anunciadora que desee utilizar y pulse en <guibutton
->Aplicar</guibutton
->. También puede probar el aspecto de la pantalla anunciadora seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando <guibutton
->Probar</guibutton
->. Instalar un tema anunciador nuevo es muy sencillo. Solo necesitará pulsar en <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> y navegar hasta el archivo de la pantalla que desee añadir. No necesitará extraer los contenidos del archivo. También se puede eliminar con facilidad las pantallas anunciadoras seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando en <guibutton
->Eliminar</guibutton
->. Tenga en cuenta que no puede eliminar las pantallas anunciadoras instaladas por el administrador (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) o por el administrador de paquetes de su distribución.</para>
-
-<para
->Pueden descargarse más temas de pantallas anunciadoras desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35"
->la sección Wallpapers</ulink
-> de kde-look.org. Tenga en cuenta que algunas pantallas anunciadoras necesitar tener instalado el motor &ksplash;.</para>
+<para>La pantalla anunciadora es la imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de que se haya identificado. Cada usuario puede tener una pantalla anunciadora diferente. Es posible cambiar la pantalla anunciadora para en el módulo Pantalla anunciadora del &kcontrolcenter;. Seleccione la pantalla anunciadora que desee utilizar y pulse en <guibutton>Aplicar</guibutton>. También puede probar el aspecto de la pantalla anunciadora seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando <guibutton>Probar</guibutton>. Instalar un tema anunciador nuevo es muy sencillo. Solo necesitará pulsar en <guibutton>Añadir...</guibutton> y navegar hasta el archivo de la pantalla que desee añadir. No necesitará extraer los contenidos del archivo. También se puede eliminar con facilidad las pantallas anunciadoras seleccionando la pantalla anunciadora y pulsando en <guibutton>Eliminar</guibutton>. Tenga en cuenta que no puede eliminar las pantallas anunciadoras instaladas por el administrador (<systemitem class="username">root</systemitem>) o por el administrador de paquetes de su distribución.</para>
+
+<para>Pueden descargarse más temas de pantallas anunciadoras desde <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">la sección Wallpapers</ulink> de kde-look.org. Tenga en cuenta que algunas pantallas anunciadoras necesitar tener instalado el motor &ksplash;.</para>
</sect1>
<sect1 id="win-deco">
-<title
->Decoración de ventanas</title>
-<para
->Puede cambiar el aspecto de los bordes de la ventana, barras de título y botones en &kde; utilizando la decoración de las ventanas. Algunas decoraciones de ventanas incluso pueden tener la capacidad de aplicar efectos como la traslucided. La decoración de las ventanas debe ser capaz de hacer todo esto sin sacrificar la velocidad y el rendimiento. Ésta es la razón por la que la decoración de las ventanas se incluya en código fuente que debe ser compilado, o en paquetes binarios que deben ser instalados. Básicamente, las decoraciones de las ventanas son complementos o pequeños programas que le indican a &twin;, el administrador de ventanas de &kde;, cómo mostrar los marcos de las ventanas.</para>
-
-<para
->Para añadir una decoración de ventana nueva, necesitará compilarla desde el código fuente. Si existe un paquete binario para su distribución o sistema, solo necesitará instalarlo utilizando el administrador de paquetes de su distribución. Por favor, consulte el manual de su distribución para obtener instrucciones sobre cómo hacerlo. Una vez que haya instalado la decoración de las ventanas, estarán accesibles en las preferencias de Decoración de ventanas en el &kcontrolcenter;. En la pestaña <guilabel
->Decoración de ventanas</guilabel
->, puede encontrar una lista desplegable con todas las decoraciones de ventanas instaladas. Solo necesitará seleccionar la decoración que desee y pulsar el botón <guibutton
->Aplicar</guibutton
->. Diferentes configuraciones de ventana tienen capacidades y configuraciones diferentes. Juegue con las diferentes opciones disponibles. La pestaña <guilabel
->Botones</guilabel
-> le permite controlar los botones en la barra de título de la ventana. Active la casilla <guilabel
->Utilizar posiciones personalizadas de botón de la barra de título</guilabel
-> para recolocar, eliminar o añadir botones. Para añadir botones a la barra de título, arrastre un elemento de la lista a la vista previa de la sobre ellos. Para eliminar un botón, arrastre el botón de la vista previa de la barra de título a la lista de elementos. Para recolocarlos, arrastre los botones sobre la barra de título.</para>
-
-<para
->Mientras que todas las decoraciones de ventana necesitan compilarse a partir del código fuente, algunas decoraciones de ventana pueden cargar archivos de tema basados en mapas de puntos que no necesitan compilarse. &kde; incorpora una decoración de ventanas basada en mapas de puntos llamada decoración de ventana IceWM. Otra decoración de ventana basada en mapas de puntos es <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447"
->deKorator</ulink
->, que puede encontrarse en kde-look.org. Por favor, consulte la documentación de su distribución para averiguar como instalarlo. La ventaja de utilizar decoraciones de ventana pasadas en mapas de puntos es que es relativamente sencillo hacer temas con ellos, utilizando imágenes y editando el archivo de configuración. El sacrificio es un poco de rendimiento, pero que es inapreciable en sistemas muy rápidos.</para>
-
-<para
->Para añadir un tema IceWM, seleccione IceWM como decoración de ventana y pulse en el enlace <guilabel
->Abrir la carpeta del tema IceWM de &kde;</guilabel
-> en el área de la descripción de la decoración de las ventanas. Ésto abrirá una ventana de &konqueror; con <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/twin/icewm-themes</filename
->. Extraiga su tema IceWM a esta carpeta. El tema se añadirá a la lista de temas IceWM. Seleccione el tema que desee utilizar y pulse <guibutton
->Aplicar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Para añadir un tema a deKorator después de que lo haya instalado, seleccione deKorator en la lista de decoración de la ventana y vaya a la pestaña <guilabel
->Temas</guilabel
->. Pulse en <guibutton
->Instalar tema nuevo</guibutton
-> y localice el archivo del tema para deKorator. Asegúrese de que la versión del tema de deKorator coincide con la versión de deKorator instalada en su sistema. Una vez que se haya añadido el tema, seleccione el tema que desee y pulse en <guibutton
->Establecer rutas de temas</guibutton
->. Pulse el botón<guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para que los cambios tengan efecto.</para>
-
-<para
->Existen más decoraciones de ventana disponibles en kde-look.org en las subsecciones <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17"
->&kde; 3.x nativo</ulink
-> y <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20"
->&kde; 3.2+</ulink
->. Los temas para las decoraciones de ventana <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18"
->IceWM</ulink
-> y <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21"
->deKorator</ulink
-> tienen sus propias subsecciones en la categoría Window Decorations.</para>
+<title>Decoración de ventanas</title>
+<para>Puede cambiar el aspecto de los bordes de la ventana, barras de título y botones en &kde; utilizando la decoración de las ventanas. Algunas decoraciones de ventanas incluso pueden tener la capacidad de aplicar efectos como la traslucided. La decoración de las ventanas debe ser capaz de hacer todo esto sin sacrificar la velocidad y el rendimiento. Ésta es la razón por la que la decoración de las ventanas se incluya en código fuente que debe ser compilado, o en paquetes binarios que deben ser instalados. Básicamente, las decoraciones de las ventanas son complementos o pequeños programas que le indican a &twin;, el administrador de ventanas de &kde;, cómo mostrar los marcos de las ventanas.</para>
+
+<para>Para añadir una decoración de ventana nueva, necesitará compilarla desde el código fuente. Si existe un paquete binario para su distribución o sistema, solo necesitará instalarlo utilizando el administrador de paquetes de su distribución. Por favor, consulte el manual de su distribución para obtener instrucciones sobre cómo hacerlo. Una vez que haya instalado la decoración de las ventanas, estarán accesibles en las preferencias de Decoración de ventanas en el &kcontrolcenter;. En la pestaña <guilabel>Decoración de ventanas</guilabel>, puede encontrar una lista desplegable con todas las decoraciones de ventanas instaladas. Solo necesitará seleccionar la decoración que desee y pulsar el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. Diferentes configuraciones de ventana tienen capacidades y configuraciones diferentes. Juegue con las diferentes opciones disponibles. La pestaña <guilabel>Botones</guilabel> le permite controlar los botones en la barra de título de la ventana. Active la casilla <guilabel>Utilizar posiciones personalizadas de botón de la barra de título</guilabel> para recolocar, eliminar o añadir botones. Para añadir botones a la barra de título, arrastre un elemento de la lista a la vista previa de la sobre ellos. Para eliminar un botón, arrastre el botón de la vista previa de la barra de título a la lista de elementos. Para recolocarlos, arrastre los botones sobre la barra de título.</para>
+
+<para>Mientras que todas las decoraciones de ventana necesitan compilarse a partir del código fuente, algunas decoraciones de ventana pueden cargar archivos de tema basados en mapas de puntos que no necesitan compilarse. &kde; incorpora una decoración de ventanas basada en mapas de puntos llamada decoración de ventana IceWM. Otra decoración de ventana basada en mapas de puntos es <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, que puede encontrarse en kde-look.org. Por favor, consulte la documentación de su distribución para averiguar como instalarlo. La ventaja de utilizar decoraciones de ventana pasadas en mapas de puntos es que es relativamente sencillo hacer temas con ellos, utilizando imágenes y editando el archivo de configuración. El sacrificio es un poco de rendimiento, pero que es inapreciable en sistemas muy rápidos.</para>
+
+<para>Para añadir un tema IceWM, seleccione IceWM como decoración de ventana y pulse en el enlace <guilabel>Abrir la carpeta del tema IceWM de &kde;</guilabel> en el área de la descripción de la decoración de las ventanas. Ésto abrirá una ventana de &konqueror; con <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Extraiga su tema IceWM a esta carpeta. El tema se añadirá a la lista de temas IceWM. Seleccione el tema que desee utilizar y pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+
+<para>Para añadir un tema a deKorator después de que lo haya instalado, seleccione deKorator en la lista de decoración de la ventana y vaya a la pestaña <guilabel>Temas</guilabel>. Pulse en <guibutton>Instalar tema nuevo</guibutton> y localice el archivo del tema para deKorator. Asegúrese de que la versión del tema de deKorator coincide con la versión de deKorator instalada en su sistema. Una vez que se haya añadido el tema, seleccione el tema que desee y pulse en <guibutton>Establecer rutas de temas</guibutton>. Pulse el botón<guibutton>Aplicar</guibutton> para que los cambios tengan efecto.</para>
+
+<para>Existen más decoraciones de ventana disponibles en kde-look.org en las subsecciones <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">&kde; 3.x nativo</ulink> y <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">&kde; 3.2+</ulink>. Los temas para las decoraciones de ventana <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> y <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> tienen sus propias subsecciones en la categoría Window Decorations.</para>
</sect1>
<sect1 id="style">
-<title
->Estilo</title>
-<para
->Los Widgets son los elementos básicos de una interfaz gráfica de usuario, tales como botones, barras de desplazamiento, pestañas y menús. Un estilo de widget es un complemento o un pequeño programa que le indica a &kde; cómo mostrar los widgets. Como los widgets son las partes más básicas de una interfaz, se suele acceder a ellos con frecuencia y son capaces de responder muy rápido. Ésto se debe a que los estilos de los widget se incluyen como código fuente que ha de compilarse o como paquetes binarios que deben instalarse, de la misma forma que las decoraciones de las ventanas. Por favor consulte la documentación de su distribución sobre cómo compilar a partir de los fuentes o sobre cómo instalar paquetes binarios.</para>
-
-<para
->Una vez que haya instalado un estilo de widget, se añadirá a la lista de los disponibles en el módulo <guilabel
->Estilo</guilabel
-> del &kcontrolcenter;. La pestaña <guilabel
->Estilo</guilabel
-> le permite seleccionar un estilo de widget de la lista y configurarlo si el estilo tiene un apartado <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> Los estilos diferentes tienen opciones diferentes. En la parte inferior de la pestaña podrá ver la vista previa para el estilo seleccionado. La pestaña <guilabel
->Efectos</guilabel
-> controla diferentes efectos visuales para algunos widgets tales como listas desplegables y sugerencias. La pestaña <guilabel
->Barra de herramientas</guilabel
-> le proporciona algunas opciones sobre el aspecto general de las barras de herramientas.</para>
-
-<para
->Puede encontrar estilos adicionales en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16"
->las diferentes subsecciones de &kde; de los temas/estilos</ulink
-> de kde-look.org. Tenga en cuenta que los estilos vienen en código fuente o en paquetes binarios. No son archivos de temas de &kde;.</para>
+<title>Estilo</title>
+<para>Los Widgets son los elementos básicos de una interfaz gráfica de usuario, tales como botones, barras de desplazamiento, pestañas y menús. Un estilo de widget es un complemento o un pequeño programa que le indica a &kde; cómo mostrar los widgets. Como los widgets son las partes más básicas de una interfaz, se suele acceder a ellos con frecuencia y son capaces de responder muy rápido. Ésto se debe a que los estilos de los widget se incluyen como código fuente que ha de compilarse o como paquetes binarios que deben instalarse, de la misma forma que las decoraciones de las ventanas. Por favor consulte la documentación de su distribución sobre cómo compilar a partir de los fuentes o sobre cómo instalar paquetes binarios.</para>
+
+<para>Una vez que haya instalado un estilo de widget, se añadirá a la lista de los disponibles en el módulo <guilabel>Estilo</guilabel> del &kcontrolcenter;. La pestaña <guilabel>Estilo</guilabel> le permite seleccionar un estilo de widget de la lista y configurarlo si el estilo tiene un apartado <guibutton>Configurar...</guibutton> Los estilos diferentes tienen opciones diferentes. En la parte inferior de la pestaña podrá ver la vista previa para el estilo seleccionado. La pestaña <guilabel>Efectos</guilabel> controla diferentes efectos visuales para algunos widgets tales como listas desplegables y sugerencias. La pestaña <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> le proporciona algunas opciones sobre el aspecto general de las barras de herramientas.</para>
+
+<para>Puede encontrar estilos adicionales en <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">las diferentes subsecciones de &kde; de los temas/estilos</ulink> de kde-look.org. Tenga en cuenta que los estilos vienen en código fuente o en paquetes binarios. No son archivos de temas de &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="kde-theme">
-<title
->Tema de &kde;</title>
-<para
->&kde; le permite guardar los diferentes cambios que haya hecho al aspecto de su escritorio en un archivo, utilizando el administrador de temas en &kcontrolcenter;. Una vez que haya configurado su escritorio en la forma deseada, pulse en <guibutton
->Crear nuevo tema...</guibutton
-> Introduzca los detalles que desee proporcionar sobre su nuevo tema, tales como nombre, autor, versión, &etc;, a continuación pulse <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> cuando lo haya hecho. Ésto añadirá su tema a la lista de temas disponibles y guardará su configuración en un tema de &kde;. Un tema de &kde; (archivo <literal role="extension"
->.kth</literal
->) enseña a &kde; que decoración de ventana, estilo o esquema de color utilizar para este tema particular. Para añadir un tema de &kde; desde una fuente externa, pulse en <guibutton
->Instalar nuevo tema...</guibutton
-> y localice el archivo de tema de &kde;. Eliminar un tema es tan sencillo como pulsar en <guibutton
->Eliminar tema</guibutton
->. Si ha realizado cambios en su tema puede crear un nombre de tema nuevo, o eliminar primero la versión anterior para poder utilizar el mismo nombre de tema.</para>
-
-<para
->Las siguientes son configuraciones que se guardan en un tema de &kde;:</para>
+<title>Tema de &kde;</title>
+<para>&kde; le permite guardar los diferentes cambios que haya hecho al aspecto de su escritorio en un archivo, utilizando el administrador de temas en &kcontrolcenter;. Una vez que haya configurado su escritorio en la forma deseada, pulse en <guibutton>Crear nuevo tema...</guibutton> Introduzca los detalles que desee proporcionar sobre su nuevo tema, tales como nombre, autor, versión, &etc;, a continuación pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> cuando lo haya hecho. Ésto añadirá su tema a la lista de temas disponibles y guardará su configuración en un tema de &kde;. Un tema de &kde; (archivo <literal role="extension">.kth</literal>) enseña a &kde; que decoración de ventana, estilo o esquema de color utilizar para este tema particular. Para añadir un tema de &kde; desde una fuente externa, pulse en <guibutton>Instalar nuevo tema...</guibutton> y localice el archivo de tema de &kde;. Eliminar un tema es tan sencillo como pulsar en <guibutton>Eliminar tema</guibutton>. Si ha realizado cambios en su tema puede crear un nombre de tema nuevo, o eliminar primero la versión anterior para poder utilizar el mismo nombre de tema.</para>
+
+<para>Las siguientes son configuraciones que se guardan en un tema de &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fondo</para>
+<listitem><para>Fondo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Salvapantallas</para>
+<para>Salvapantallas</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tema de iconos</para>
+<para>Tema de iconos</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Notificaciones del sistema</para>
+<para>Notificaciones del sistema</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Esquema de color</para>
+<para>Esquema de color</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tema de cursor</para>
+<para>Tema de cursor</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Decoración de ventanas</para>
+<para>Decoración de ventanas</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fondo de &konqueror; (administrador de archivos)</para>
+<para>Fondo de &konqueror; (administrador de archivos)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fondo del panel</para>
+<para>Fondo del panel</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Estilo</para>
+<para>Estilo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fuentes</para>
+<para>Fuentes</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Algo muy importante a considerar cuando se utiliza o instala el tema de &kde; es que solo indica que configuración se debe utilizar. Un tema de &kde; incluye solo las notificaciones del sistema, fondo de escritorio, fondo del panel, fondo de &konqueror;, y el esquema de color en su paquete. Los demás componentes deben instalarse por por separado si no venían incluídos con &kde;.</para>
+<para>Algo muy importante a considerar cuando se utiliza o instala el tema de &kde; es que solo indica que configuración se debe utilizar. Un tema de &kde; incluye solo las notificaciones del sistema, fondo de escritorio, fondo del panel, fondo de &konqueror;, y el esquema de color en su paquete. Los demás componentes deben instalarse por por separado si no venían incluídos con &kde;.</para>
-<para
->Los temas de &kde; pueden descargarse de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8"
->subsección administrador de temas</ulink
-> de kde-look.org, dentro de la sección Temas/Estilo.</para>
+<para>Los temas de &kde; pueden descargarse de la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">subsección administrador de temas</ulink> de kde-look.org, dentro de la sección Temas/Estilo.</para>
</sect1>
<sect1 id="desktop-glossary">
-<title
->Glosario</title>
+<title>Glosario</title>
<glosslist>
<glossentry id="gloss-background">
-<glossterm
->Fondo</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Fondo/imagen de tapiz o color para el escritorio.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Fondo</glossterm>
+<glossdef><para>Fondo/imagen de tapiz o color para el escritorio.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-color-scheme">
-<glossterm
->Esquema de color</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kcsrc</literal
->) Archivo de configuración que indica qué colores utilizar para ciertos widgets.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Esquema de color</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) Archivo de configuración que indica qué colores utilizar para ciertos widgets.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-icons">
-<glossterm
->Iconos</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Imágenes que representan aplicaciones, archivos,dispositivos, &etc;.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Iconos</glossterm>
+<glossdef><para>Imágenes que representan aplicaciones, archivos,dispositivos, &etc;.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-splash-screen">
-<glossterm
->Pantalla anunciadora</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de identificarse.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Pantalla anunciadora</glossterm>
+<glossdef><para>Imagen animada o pantalla que se muestra mientras &kde; carga después de identificarse.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-win-deco">
-<glossterm
->Decoración de ventana</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Complementos o pequeños programas que enseñan al administrador de ventanas cómo mostrar los marcos de las ventanas.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Decoración de ventana</glossterm>
+<glossdef><para>Complementos o pequeños programas que enseñan al administrador de ventanas cómo mostrar los marcos de las ventanas.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-style">
-<glossterm
->Estilo</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Complemento o pequeño programa que enseña a &kde; cómo se muestran los widgets.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Estilo</glossterm>
+<glossdef><para>Complemento o pequeño programa que enseña a &kde; cómo se muestran los widgets.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-kde-theme">
-<glossterm
->Tema de &kde;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->(<literal role="extension"
->.kth</literal
->) Un archivo que contiene instrucciones sobre la configuración a utilizar para los diferentes componentes de la interfaz.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Tema de &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Un archivo que contiene instrucciones sobre la configuración a utilizar para los diferentes componentes de la interfaz.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-widgets">
-<glossterm
->Widgets</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Elementos básicos que constituyen una interfaz gráfica de usuario: botones, barras de desplazamiento, pestañas, &etc;.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Widgets</glossterm>
+<glossdef><para>Elementos básicos que constituyen una interfaz gráfica de usuario: botones, barras de desplazamiento, pestañas, &etc;.</para></glossdef>
</glossentry>
</glosslist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook
index 1b33b70b95a..acb8497a304 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/email.docbook
@@ -2,344 +2,117 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Daniel.Naber; </author>
-<author
->&David.Rugge; </author>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
<!-- TODO: Screenies! -->
-<title
->Comenzando con el correo electrónico</title>
+<title>Comenzando con el correo electrónico</title>
-<indexterm
-><primary
->Correo electrónico</primary
-><secondary
->Comenzando</secondary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Comenzando</secondary></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&kmail;</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
-<para
->&kde; incluye un cliente de correo electrónico potente y fácil de utilizar llamado &kmail;, que le permite enviar, recibir y organizar su correo electrónico de forma rápida y eficiente. Veámos como se puede configurar. Si tiene problemas con este procedimiento, véa el manual completo de &kmail;.</para>
+<para>&kde; incluye un cliente de correo electrónico potente y fácil de utilizar llamado &kmail;, que le permite enviar, recibir y organizar su correo electrónico de forma rápida y eficiente. Veámos como se puede configurar. Si tiene problemas con este procedimiento, véa el manual completo de &kmail;.</para>
<sect1 id="email-information-needed">
-<title
->Información que necesitará antes de comenzar</title>
+<title>Información que necesitará antes de comenzar</title>
-<para
->Algunas configuraciones pueden variar de forma importante dependiendo de la configuración de su sistema, de la configuración del ISP o de la configuración de la red local. Necesitará obtener información sobre lo siguiente antes de comenzar a configurar su correo electrónico: <variablelist>
+<para>Algunas configuraciones pueden variar de forma importante dependiendo de la configuración de su sistema, de la configuración del ISP o de la configuración de la red local. Necesitará obtener información sobre lo siguiente antes de comenzar a configurar su correo electrónico: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Su dirección de correo electrónico</term>
-<listitem
-><para
->Se la debería proporcionar su ISP o el administrador de su sistema.</para
-></listitem>
+<term>Su dirección de correo electrónico</term>
+<listitem><para>Se la debería proporcionar su ISP o el administrador de su sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->El nombre de usuario y contraseña para su correo electrónico</term>
-<listitem
-><para
->El nombre de usuario suele ser el mismo que la parte situada antes del símbolo «@» de su dirección de correo electrónico, pero no siempre: Verifíquelo con su <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
+<term>El nombre de usuario y contraseña para su correo electrónico</term>
+<listitem><para>El nombre de usuario suele ser el mismo que la parte situada antes del símbolo «@» de su dirección de correo electrónico, pero no siempre: Verifíquelo con su <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Correo electrónico</primary
-><secondary
->Servidor SMTP</secondary
-></indexterm>
-El nombre del servidor de correo electrónico (<acronym
->SMTP</acronym
->) de salida y sus detalles.</term>
-<listitem
-><para
->Su ISP debería proporcionarle esta información. En caso contrario, puede intentarlo con <systemitem class="systemname"
->smtp.<replaceable
->nombre-de-su-isp</replaceable
->.com</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Servidor SMTP</secondary></indexterm>
+El nombre del servidor de correo electrónico (<acronym>SMTP</acronym>) de salida y sus detalles.</term>
+<listitem><para>Su ISP debería proporcionarle esta información. En caso contrario, puede intentarlo con <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nombre-de-su-isp</replaceable>.com</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<indexterm
-><primary
->Correo electrónico</primary
-><secondary
->Servidor IMAP</secondary
-></indexterm>
-
-<indexterm
-><primary
->Correo electrónico</primary
-><secondary
->Servidor POP3</secondary
-></indexterm>
-El nombre del servidor de entrada de correo electrónico (<acronym
->IMAP</acronym
-> o <acronym
->POP</acronym
->) y sus detalles</term>
-<listitem
-><para
->Sino tiene esta información a mano, puede intentarlo con <systemitem class="systemname"
->imap.<replaceable
->nombre-de-su-isp</replaceable
->.com</systemitem
-> para <acronym
->IMAP</acronym
-> o <systemitem class="systemname"
->pop.<replaceable
->nombre-de-su-isp</replaceable
->.com</systemitem
-> si utiliza <acronym
->POP3</acronym
->.</para
-></listitem>
+<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Servidor IMAP</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>Servidor POP3</secondary></indexterm>
+El nombre del servidor de entrada de correo electrónico (<acronym>IMAP</acronym> o <acronym>POP</acronym>) y sus detalles</term>
+<listitem><para>Sino tiene esta información a mano, puede intentarlo con <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nombre-de-su-isp</replaceable>.com</systemitem> para <acronym>IMAP</acronym> o <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nombre-de-su-isp</replaceable>.com</systemitem> si utiliza <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Una vez que tenga esta información, estará preparado para iniciar la configuración de &kmail;. Abra &kmail; desde el menú <guimenu
->K</guimenu
-> (puede encontrarlo en un submenú de <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->, o utilizar alguno de los métodos que se describen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vez que haya abierto &kmail;, seleccione la entrada del menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KMail...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Las siguientes secciones describen cómo utilizar el diálogo que aparecerá para configurar &kmail;.</para>
+<para>Una vez que tenga esta información, estará preparado para iniciar la configuración de &kmail;. Abra &kmail; desde el menú <guimenu>K</guimenu> (puede encontrarlo en un submenú de <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, o utilizar alguno de los métodos que se describen en <xref linkend="programs-launching"/>). Una vez que haya abierto &kmail;, seleccione la entrada del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. Las siguientes secciones describen cómo utilizar el diálogo que aparecerá para configurar &kmail;.</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-your-identity">
-<title
->Configurar su identidad</title>
-
-<para
->Las configuraciones de la página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> son bastante autoexplicativas. Seleccione la identidad <guilabel
->Predeterminada</guilabel
-> y pulse sobre <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Rellene el campo <guilabel
->su nombre</guilabel
-> con su nombre completo (&eg; <userinput
->John Doe</userinput
->) y, opcionalmente, el campo <guilabel
->Organización</guilabel
-> con la información adecuada. </para>
-<para
->A continuación, rellene el campo <guilabel
->Dirección correo-e</guilabel
-> con su dirección de correo electrónico (&eg; <userinput
->[email protected]</userinput
->). </para>
-
-<para
->Esto es todo para este diálogo a menos que quiera utilizar características más avanzadas (criptografía, una firma, &etc;). Puede encontrar más información sobre estas características en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para cerrar este diálogo y moverse a la siguiente página de configuración...</para>
+<title>Configurar su identidad</title>
+
+<para>Las configuraciones de la página <guilabel>Identidades</guilabel> son bastante autoexplicativas. Seleccione la identidad <guilabel>Predeterminada</guilabel> y pulse sobre <guibutton>Modificar...</guibutton>. Rellene el campo <guilabel>su nombre</guilabel> con su nombre completo (&eg; <userinput>John Doe</userinput>) y, opcionalmente, el campo <guilabel>Organización</guilabel> con la información adecuada. </para>
+<para>A continuación, rellene el campo <guilabel>Dirección correo-e</guilabel> con su dirección de correo electrónico (&eg; <userinput>[email protected]</userinput>). </para>
+
+<para>Esto es todo para este diálogo a menos que quiera utilizar características más avanzadas (criptografía, una firma, &etc;). Puede encontrar más información sobre estas características en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar este diálogo y moverse a la siguiente página de configuración...</para>
</sect1>
<sect1 id="email-setting-up-your-account">
-<title
->Configurar su cuenta</title>
-
-<para
->Pulse sobre el icono con la <guilabel
->Red de trabajo</guilabel
-> para ir a la página de configuración de la red de trabajo. Contiene las configuraciones que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir sus mensajes de correo electrónico. Podrá ver dos pestaña en la parte derecha: <guilabel
->Enviando</guilabel
-> y <guilabel
->Recibiendo</guilabel
->. Necesitará configurar ambas, por tanto echémosles un vistazo:</para>
+<title>Configurar su cuenta</title>
+
+<para>Pulse sobre el icono con la <guilabel>Red de trabajo</guilabel> para ir a la página de configuración de la red de trabajo. Contiene las configuraciones que le dicen a &kmail; cómo enviar y recibir sus mensajes de correo electrónico. Podrá ver dos pestaña en la parte derecha: <guilabel>Enviando</guilabel> y <guilabel>Recibiendo</guilabel>. Necesitará configurar ambas, por tanto echémosles un vistazo:</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviar mensajes</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Correo electrónico</primary
-><secondary
->enviar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->La pestaña <guilabel
->enviando</guilabel
-> proporciona una lista con los métodos para enviar mensajes. El primer elemento de la lista es la forma predeterminada de enviarlos. Utilizando el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> podrá seleccionar dos formas diferentes de enviar mensajes: <guilabel
->SMTP</guilabel
-> y <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; aquí significa instalación de software local &mdash; este tiene fama de ser difícil de configurar, por tanto si no ha configurado &Sendmail;, seleccione <guilabel
->SMTP</guilabel
-> y rellene el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> con un nombre descriptivo (&eg; <userinput
->Mi cuenta de correo</userinput
->) y el campo <guilabel
->Servidor</guilabel
-> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (&eg; <userinput
->smtp.proveedor.com</userinput
->). Probablemente no necesitará cambiar la configuración <guilabel
->puerto</guilabel
-> (el valor predeterminado será <userinput
->25</userinput
->).</para>
-
-<para
->Una descripción de las otras opciones puede ser encontrado en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para cerrar este diálogo, y a continuación pulse en la pestaña <guilabel
->Recibiendo</guilabel
->.</para>
+<title>Enviar mensajes</title>
+
+<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>enviar</secondary></indexterm>
+
+<para>La pestaña <guilabel>enviando</guilabel> proporciona una lista con los métodos para enviar mensajes. El primer elemento de la lista es la forma predeterminada de enviarlos. Utilizando el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> podrá seleccionar dos formas diferentes de enviar mensajes: <guilabel>SMTP</guilabel> y <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; aquí significa instalación de software local &mdash; este tiene fama de ser difícil de configurar, por tanto si no ha configurado &Sendmail;, seleccione <guilabel>SMTP</guilabel> y rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> con un nombre descriptivo (&eg; <userinput>Mi cuenta de correo</userinput>) y el campo <guilabel>Servidor</guilabel> con el nombre y el dominio de su servidor de correo (&eg; <userinput>smtp.proveedor.com</userinput>). Probablemente no necesitará cambiar la configuración <guilabel>puerto</guilabel> (el valor predeterminado será <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Una descripción de las otras opciones puede ser encontrado en el manual completo de &kmail;. Pulse sobre <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar este diálogo, y a continuación pulse en la pestaña <guilabel>Recibiendo</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Recibir mensajes</title>
-
-<para
->Para configurar una cuenta para recibir correo, pulse el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> en la pestaña <guilabel
->Recibiendo</guilabel
->. Entonces será preguntado por el tipo de cuenta de correo electrónico. La mayor parte de los usuarios deberían seleccionar <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si desea utilizar un sistema diferente consulte el manual de &kmail;.</para>
-
-<para
->Entonces aparecerá la ventana <guilabel
->Añadir cuenta</guilabel
->. Primero, rellene el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> para nombrar su cuenta. Puede seleccionar cualquier nombre que desee. Los campos <guilabel
->usuario</guilabel
->, <guilabel
->contraseña</guilabel
->, y <guilabel
->servidor</guilabel
-> deberían ser rellenados con la información obtenida anteriormente. Normalmente no debería necesitar cambiar la configuración del <guilabel
->Puerto</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ahora está preparado para enviar y recibir correo. Para <acronym
->IMAP</acronym
->, solo necesitará abrir sus carpetas en el árbol de carpetas en la ventana principal de &kmail;. &kmail; se conectará a su servidor y mostrará los mensajes encontrados. Para POP3 utilice <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Recibir mensajes</title>
+
+<para>Para configurar una cuenta para recibir correo, pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> en la pestaña <guilabel>Recibiendo</guilabel>. Entonces será preguntado por el tipo de cuenta de correo electrónico. La mayor parte de los usuarios deberían seleccionar <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Si desea utilizar un sistema diferente consulte el manual de &kmail;.</para>
+
+<para>Entonces aparecerá la ventana <guilabel>Añadir cuenta</guilabel>. Primero, rellene el campo <guilabel>Nombre</guilabel> para nombrar su cuenta. Puede seleccionar cualquier nombre que desee. Los campos <guilabel>usuario</guilabel>, <guilabel>contraseña</guilabel>, y <guilabel>servidor</guilabel> deberían ser rellenados con la información obtenida anteriormente. Normalmente no debería necesitar cambiar la configuración del <guilabel>Puerto</guilabel>.</para>
+
+<para>Ahora está preparado para enviar y recibir correo. Para <acronym>IMAP</acronym>, solo necesitará abrir sus carpetas en el árbol de carpetas en la ventana principal de &kmail;. &kmail; se conectará a su servidor y mostrará los mensajes encontrados. Para POP3 utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="email-testing-your-setup">
-<title
->Comprobar su configuración</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Correo electrónico</primary
-><secondary
->comprobar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->En primer lugar, debería enviarse un correo a si mismo para comprobar su configuración. Para enviar un mensaje, puede pulsar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccionar el icono <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> o seleccionar el elemento de menú <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo mensaje...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aparecerá una ventana para crearlo. Rellene el campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> con su dirección de correo electrónico y teclee algo en el campo <guilabel
->Asunto</guilabel
->. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-> <guimenuitem
-> Enviar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para comprobar su correo electrónico, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si ha recibido el mensaje que acaba de enviar, ¡felicidades!. Si, por el contrario, recibe mensajes de error durante la comprobación, asegúrese de que su conexión a la red funciona correctamente y revise las configuraciones en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Comprobar su configuración</title>
+
+<indexterm><primary>Correo electrónico</primary><secondary>comprobar</secondary></indexterm>
+
+<para>En primer lugar, debería enviarse un correo a si mismo para comprobar su configuración. Para enviar un mensaje, puede pulsar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccionar el icono <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> o seleccionar el elemento de menú <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje...</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una ventana para crearlo. Rellene el campo <guilabel>Para:</guilabel> con su dirección de correo electrónico y teclee algo en el campo <guilabel>Asunto</guilabel>. Envíe el mensaje seleccionando <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem> Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para comprobar su correo electrónico, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>. En la esquina inferior derecha de la ventana principal, aparecerá una barra de progreso indicando cuántos mensajes se están descargando. Si ha recibido el mensaje que acaba de enviar, ¡felicidades!. Si, por el contrario, recibe mensajes de error durante la comprobación, asegúrese de que su conexión a la red funciona correctamente y revise las configuraciones en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-
-<listitem
-><para
->El manual de &kmail; contiene la descripción completa de las configuraciones avanzadas. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/kmail</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+
+<listitem><para>El manual de &kmail; contiene la descripción completa de las configuraciones avanzadas. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/kmail</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El sitio web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> contiene las últimas noticias, consejos y trucos, y mucho más.</para>
+<listitem><para>El sitio web de &kmail; en <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> contiene las últimas noticias, consejos y trucos, y mucho más.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
index 948003d9b18..3ff2d8d9d0e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -2,65 +2,29 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Aplicaciones «extragear» de &kde;</title>
+<title>Aplicaciones «extragear» de &kde;</title>
-<para
->Existen aplicaciones que están directamente asociadas con &kde;, el proyecto, pero que no aparecen y no se incluyen en la distribución principal de &kde;. Existen varias razones para no incluírlas, pero la más común es la duplicación de funcionalidad, o que son demasiado especializadas. Quizá la más popular sea, sin embargo, no quieren aparecer en extragear, eligiendo su propio calendario de liberaciones. Sin embargo, las aplicaciones en Extragear están separadas de &kde;, y muchas de ellas son enormemente populares. </para>
+<para>Existen aplicaciones que están directamente asociadas con &kde;, el proyecto, pero que no aparecen y no se incluyen en la distribución principal de &kde;. Existen varias razones para no incluírlas, pero la más común es la duplicación de funcionalidad, o que son demasiado especializadas. Quizá la más popular sea, sin embargo, no quieren aparecer en extragear, eligiendo su propio calendario de liberaciones. Sin embargo, las aplicaciones en Extragear están separadas de &kde;, y muchas de ellas son enormemente populares. </para>
<sect1 id="extragear-components">
-<title
->Disponible en &kde; Extragear</title>
+<title>Disponible en &kde; Extragear</title>
<!-- Begin Multimedia -->
<sect2 id="extragear-multimedia">
-<title
->Multimedia</title>
+<title>Multimedia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&amarok;</term>
- <listitem
-><para
->Un avanzado e importante reproductor de música con la capacidad de reproducir archivos de audio <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->WAV</acronym
-> y <acronym
->OGG</acronym
-> y otros. No hay sitio para mencionar todas las características de &amarok;, pero de forma predeterminada &amarok; incluye carátulas, integración de letras de canciones, y bonitas visualizaciones. &amarok;, al igual que &kde;, es altamente personalizable, contiene un potente interfaz de script, y puede tener un navegador contextual que puede cambiar de apariencia con las hojas de estilo &CSS;. &amarok; también soporta varios motores, incluyendo <application
->GSTreamer</application
->, <application
->xine</application
->, <acronym
->NMM</acronym
->, <acronym
->MAS</acronym
->, <application
->aKode</application
-> y &arts;.</para>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Un avanzado e importante reproductor de música con la capacidad de reproducir archivos de audio <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym> y <acronym>OGG</acronym> y otros. No hay sitio para mencionar todas las características de &amarok;, pero de forma predeterminada &amarok; incluye carátulas, integración de letras de canciones, y bonitas visualizaciones. &amarok;, al igual que &kde;, es altamente personalizable, contiene un potente interfaz de script, y puede tener un navegador contextual que puede cambiar de apariencia con las hojas de estilo &CSS;. &amarok; también soporta varios motores, incluyendo <application>GSTreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> y &arts;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://amarok.kde.org"
->http://amarok.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Puede ver su manual tecleando <userinput
->help:/amarok</userinput
-> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. Sino tiene &amarok; instalado (y por tanto no tiene el manual), puede verlo en línea <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/"
->aquí</ulink
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Puede ver su manual tecleando <userinput>help:/amarok</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. Sino tiene &amarok; instalado (y por tanto no tiene el manual), puede verlo en línea <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">aquí</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -70,49 +34,13 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->K3b</application
-></term>
- <listitem
-><para
->La aplicación definitiva de grabación de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-> para &kde;. Con <application
->K3b</application
-> puede crear datos, vídeo y &CD;s de audio (incluye complementos para <acronym
->WAV</acronym
->, <acronym
->MP3</acronym
->, <acronym
->FLAC</acronym
-> y <application
->Ogg Vorbis</application
->). Se pueden guardar y cargar proyectos, y soporta la extracción de música desde el &CD;, y puede hacer copias de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
->. </para>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>La aplicación definitiva de grabación de &CD;/<acronym>DVD</acronym> para &kde;. Con <application>K3b</application> puede crear datos, vídeo y &CD;s de audio (incluye complementos para <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> y <application>Ogg Vorbis</application>). Se pueden guardar y cargar proyectos, y soporta la extracción de música desde el &CD;, y puede hacer copias de &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Resumen de extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/"
->http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://k3b.org"
->http://k3b.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html"
->Manual de <application
->K3b</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Resumen de extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manual de <application>K3b</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -123,72 +51,27 @@
<!-- Begin Graphics -->
<sect2 id="extragear-graphics">
-<title
->Gráficos</title>
+<title>Gráficos</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&digikam;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación de administración de fotografías puede organizar e importar fotografías digitales. Entre las características se incluyen el etiquetado, un sistema de complementos, y un completo sistema de comentarios. &digikam; también hace uso de <acronym
->KIPI</acronym
-> (Interfaz de complementos de imágenes de &kde;), contribuyendo a la iniciativa de crear una infraestructura común de complementos, que permitan desarrollar complementos de imágenes que se puedan compartir entre las gran cantidad de aplicaciones gráficas de &kde; (entre ellas se incluyen <application
->Gwenview</application
->, <application
->ShowImg</application
-> y <application
->KimDaBa</application
->).</para>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación de administración de fotografías puede organizar e importar fotografías digitales. Entre las características se incluyen el etiquetado, un sistema de complementos, y un completo sistema de comentarios. &digikam; también hace uso de <acronym>KIPI</acronym> (Interfaz de complementos de imágenes de &kde;), contribuyendo a la iniciativa de crear una infraestructura común de complementos, que permitan desarrollar complementos de imágenes que se puedan compartir entre las gran cantidad de aplicaciones gráficas de &kde; (entre ellas se incluyen <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> y <application>KimDaBa</application>).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://digikam.org"
->http://digikam.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
->Manual de &digikam;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manual de &digikam;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Gwenview</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Es otro visor de imágenes avanzado que puede cargar y guardar todos los formatos de imágenes soportados por &kde;, además de ser capaz de mostrar los tipos de archivos de <application
->GIMP</application
-> (*.<acronym
->xcf</acronym
->). <application
->Gwenview</application
-> puede realizar algunas manipulaciones gráficas (rotar, reflejar) y tiene soporte completo para los esclavos TDEIO (permiten utilizarlo a través del &FTP;). Otras características también incluyen operaciones de administración de archivos, tales como copiar, pegar, mover y eliminar.</para>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Es otro visor de imágenes avanzado que puede cargar y guardar todos los formatos de imágenes soportados por &kde;, además de ser capaz de mostrar los tipos de archivos de <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> puede realizar algunas manipulaciones gráficas (rotar, reflejar) y tiene soporte completo para los esclavos TDEIO (permiten utilizarlo a través del &FTP;). Otras características también incluyen operaciones de administración de archivos, tales como copiar, pegar, mover y eliminar.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/"
->http://gwenview.sourceforge.net/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html"
->Manual de <application
->Gwenview</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manual de <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -196,72 +79,24 @@
<varlistentry>
-<term
-><application
->ShowImg</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Es un visor de imágenes con muchas funcionalidades, escritor para &kde;, que muestra numerosos formatos, incluyendo <acronym
->JPEG</acronym
->, <acronym
->PNG</acronym
->, <acronym
->GIF</acronym
-> [animado] y <acronym
->MNG</acronym
->. Está compuesto por un marco con una vista de árbol, un marco de directorio/vista previa, y un marco de vista. El marco de vista (el más grande) puede intercambiarse con el marco de directorio/vista previa (el más pequeño). Permite previsualizar imágenes desde múltiples directorios y buscar imágenes idénticas. <application
->ShowImg</application
-> también cuenta con un modo de pantalla completo, ampliación, ordenación, arrastrar y soltar con &konqueror;, y soporte para imágenes en archivos comprimidos.</para>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>Es un visor de imágenes con muchas funcionalidades, escritor para &kde;, que muestra numerosos formatos, incluyendo <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animado] y <acronym>MNG</acronym>. Está compuesto por un marco con una vista de árbol, un marco de directorio/vista previa, y un marco de vista. El marco de vista (el más grande) puede intercambiarse con el marco de directorio/vista previa (el más pequeño). Permite previsualizar imágenes desde múltiples directorios y buscar imágenes idénticas. <application>ShowImg</application> también cuenta con un modo de pantalla completo, ampliación, ordenación, arrastrar y soltar con &konqueror;, y soporte para imágenes en archivos comprimidos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/"
->http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html"
->Manual de <application
->ShowImg</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manual de <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KimDaBa</application
-></term>
- <listitem
-><para
-><application
->KimDaBa</application
-> (base de datos de imágenes de &kde;) proporciona una solución eficiente para la organización de cientos (e incluso miles) de imágenes. Esta áltamente optimizado para la anotación en imágenes, <application
->KimDaBa</application
-> puede ayudarle a localizar una imagen en cuestión de segundos.</para>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para><application>KimDaBa</application> (base de datos de imágenes de &kde;) proporciona una solución eficiente para la organización de cientos (e incluso miles) de imágenes. Esta áltamente optimizado para la anotación en imágenes, <application>KimDaBa</application> puede ayudarle a localizar una imagen en cuestión de segundos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/"
->http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html"
->Manual de <application
->KimDaBa</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manual de <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -273,87 +108,38 @@
<!-- Begin Network -->
<sect2 id="extragear-network">
-<title
->Internet</title>
+<title>Internet</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&konversation;</term>
- <listitem
-><para
->Un cliente completo de <acronym
->IRC</acronym
-> con soporte para canales encriptados, descargas y continuación de transferencias de archivos, completado de apodos y resaltado, y se integra perfectamente con &kontact; y el resto de &kde;.</para>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Un cliente completo de <acronym>IRC</acronym> con soporte para canales encriptados, descargas y continuación de transferencias de archivos, completado de apodos y resaltado, y se integra perfectamente con &kontact; y el resto de &kde;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://konversation.kde.org"
->http://konversation.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html"
->Manual de &konversation;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manual de &konversation;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KMldonkey</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Un interfaz de &kde; para <application
->MLDonkey</application
->, una potente herramienta de intercambio de archivos <acronym
->P2P</acronym
->. Altamente configurable, ancho de banda gráfico en tiempo real y estadísticas de red, y mucho más.</para>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Un interfaz de &kde; para <application>MLDonkey</application>, una potente herramienta de intercambio de archivos <acronym>P2P</acronym>. Altamente configurable, ancho de banda gráfico en tiempo real y estadísticas de red, y mucho más.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://kmldonkey.org/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html"
->Manual de <application
->KMldonkey</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manual de <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KNemo</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Muestra para cada interfaz de red un icono en la bandeja del sistema. Los mensajes y un diálogo con información proporcionan información completa sobre la interfaz. Los mensajes emergentes le informarán sobre los cambios del interfaz y existe un trazador de tráfico integrado.</para>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Muestra para cada interfaz de red un icono en la bandeja del sistema. Los mensajes y un diálogo con información proporcionan información completa sobre la interfaz. Los mensajes emergentes le informarán sobre los cambios del interfaz y existe un trazador de tráfico integrado.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Entrada de <ulink url="http://kde-apps.org"
->&kde;-apps</ulink
->: <ulink url="http://kmldonkey.org/"
->http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Entrada de <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -365,35 +151,15 @@
<!-- Beging Utilities -->
<sect2 id="extragear-utilities">
-<title
->Utilidades</title>
+<title>Utilidades</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Filelight</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una sencilla aplicación para mostrar de forma gráfica cómo se utiliza su espacio de disco. <application
->Filelight</application
-> muestra esta información que representa su sistema de archivos como un conjunto de anillos segmentados concéntricos.</para>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Una sencilla aplicación para mostrar de forma gráfica cómo se utiliza su espacio de disco. <application>Filelight</application> muestra esta información que representa su sistema de archivos como un conjunto de anillos segmentados concéntricos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/"
->http://www.methylblue.com/filelight/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html"
->Manual de <application
->Filelight</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manual de <application>Filelight</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -401,29 +167,12 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Krecipes</application
-></term>
- <listitem
-><para
->Una herramienta para &kde; que administra una base de datos de recetas a través de una interfaz sencilla de utilizar. Incluye soporte completo para crear y eliminar ingredientes y unidades. Incorpora ayuda con las dietas, puede calcular la cantidad de calorías, vitaminas, carbohidratos, etc. Otras de sus ventajas son su flexibilidad y la capacidad de ampliarlo.</para>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Una herramienta para &kde; que administra una base de datos de recetas a través de una interfaz sencilla de utilizar. Incluye soporte completo para crear y eliminar ingredientes y unidades. Incorpora ayuda con las dietas, puede calcular la cantidad de calorías, vitaminas, carbohidratos, etc. Otras de sus ventajas son su flexibilidad y la capacidad de ampliarlo.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net"
->http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html"
->Manual de <application
->Krecipes</application
-></ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manual de <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -435,29 +184,12 @@
</sect1>
<sect1 id="extragear-related-information">
-<title
->Información relacionada</title>
+<title>Información relacionada</title>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada y enlaces</title>
- <listitem
-><para
->Se debería hacer hincapié en que se puede tener una primera toma de contacto en &kde; extragear. Para ver todas las aplicaciones y utilidades disponibles visite <ulink url="http://extragear.kde.org"
->http://extragear.kde.org</ulink
->, donde se proporciona un breve resumen de cada aplicación.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Los manuales para la mayor parte de las aplicaciones de extragear se pueden encontrar en <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Una vez más, puede encontrar gran cantidad de aplicaciones para &kde; (de terceras partes) en el popular <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada y enlaces</title>
+ <listitem><para>Se debería hacer hincapié en que se puede tener una primera toma de contacto en &kde; extragear. Para ver todas las aplicaciones y utilidades disponibles visite <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, donde se proporciona un breve resumen de cada aplicación.</para></listitem>
+ <listitem><para>Los manuales para la mayor parte de las aplicaciones de extragear se pueden encontrar en <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Una vez más, puede encontrar gran cantidad de aplicaciones para &kde; (de terceras partes) en el popular <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
index 4fd4ba655b2..ba380df83a4 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/file-sharing.docbook
@@ -2,110 +2,55 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Compartir archivos</title>
+<title>Compartir archivos</title>
<sect2 id="file-sharing-kpf">
-<title
->Cómo compartir archivos con &kpf;</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Compartir archivos</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Carpetas compartidas</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kpf; proporciona un método simple para compartir archivos utilizando &HTTP; (El protocolo de transferencia de hipertexto, o Hyper Text Transfer Protocol) que es el mismo protocolo utilizado por los sitios web para enviar los datos a su navegador web. &kpf; es estrictamente un servidor de archivos público, lo que significa que existen restricciones de acceso a los archivos compartidos: Aquello que seleccione para compartir estará disponible para todo el mundo.</para>
-
-<para
->&kpf; está diseñado para compartir archivos con los amigos, no para que actúe como un servidor web completamente equipado al estilo de <application
->Apache</application
->. &kpf; está concebido en primer lugar como una forma sencilla de compartir archivos con otros mientras charla en el <acronym
->IRC</acronym
-> (Transmisión de charla por Internet -del inglés Internet Relay Chat), o «habitaciones de charla».)</para>
-
-<para
->&kpf; se ejecuta como un applet dentro de &kicker;. Esto significa que ocupará un pequeño espacio en su pantalla y estará siempre visible. Para iniciar el applet &kpf;, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón sobre &kicker; y seleccione <guimenu
->Añadir applet al panel...</guimenu
-> para abrir el diálogo <guilabel
->Añadir applet</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->Servidor de archivos público</guilabel
-> y pulse el botón <guibutton
->Añadir al panel</guibutton
->.</para>
-
-<para
->&kpf; utiliza el concepto de carpetas compartidas. Podrá seleccionar una o más carpetas para hacerlas públicas, y todos los archivos de estas carpetas (y sus subcarpetas) se compartirán.</para>
-
-<note
-><para
->Por favor, sea muy cuidadoso con las carpetas que comparta. Recuerde que todos los archivos en la carpeta y sus subcarpetas incluyendo los archivos «ocultos» («archivos que comienzan con un punto» para los técnicos) estarán disponibles para todo el mundo, por tanto, sea cuidadoso y no comparta información sensible, como contraseñas, claves criptográficas, su libreta de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;.</para
-></note>
-
-<para
->Una vez que se esté ejecutando &kpf;, podrá ver un applet cuadrado con un borde biselado y un icono representando un <guiicon
->globo de aire caliente</guiicon
->. El globo será visible cuando no haya carpetas compartidas.</para>
-
-<para
->Para compartir una carpeta, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón sobre el icono del globo y aparecerá un menú emergente, que contendrá únicamente un elemento, <guimenuitem
->Nuevo servidor...</guimenuitem
->. Al seleccionar esta entrada aparecerá un «asistente», que le preguntará una serie de cuestiones simples. Completando estas preguntas se seleccionará una carpeta para compartirla.</para>
-
-<para
->Existe una alternativa a utilizar directamente el applet cuando desee compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;.</para>
-
-<para
->Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el fondo y aparecerá el diálogo «Propiedades». Al instalarse, &kpf; añade una pestaña <guilabel
->Compartir</guilabel
-> a este diálogo. Se le dará la posibilidad de iniciar &kpf; si no está iniciado ya. Seleccionando <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> enviará una señal al applet &kpf; indicándole que añada un nuevo elemento compartido.</para>
-
-<para
->Para obtener más detalles, tales como la forma de compartir directorios diferentes para personas diferentes, véa el manual de <ulink url="help:/kpf"
->&kpf;</ulink
->.</para>
+<title>Cómo compartir archivos con &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Compartir archivos</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Carpetas compartidas</primary></indexterm>
+
+<para>&kpf; proporciona un método simple para compartir archivos utilizando &HTTP; (El protocolo de transferencia de hipertexto, o Hyper Text Transfer Protocol) que es el mismo protocolo utilizado por los sitios web para enviar los datos a su navegador web. &kpf; es estrictamente un servidor de archivos público, lo que significa que existen restricciones de acceso a los archivos compartidos: Aquello que seleccione para compartir estará disponible para todo el mundo.</para>
+
+<para>&kpf; está diseñado para compartir archivos con los amigos, no para que actúe como un servidor web completamente equipado al estilo de <application>Apache</application>. &kpf; está concebido en primer lugar como una forma sencilla de compartir archivos con otros mientras charla en el <acronym>IRC</acronym> (Transmisión de charla por Internet -del inglés Internet Relay Chat), o «habitaciones de charla».)</para>
+
+<para>&kpf; se ejecuta como un applet dentro de &kicker;. Esto significa que ocupará un pequeño espacio en su pantalla y estará siempre visible. Para iniciar el applet &kpf;, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre &kicker; y seleccione <guimenu>Añadir applet al panel...</guimenu> para abrir el diálogo <guilabel>Añadir applet</guilabel>. Seleccione <guilabel>Servidor de archivos público</guilabel> y pulse el botón <guibutton>Añadir al panel</guibutton>.</para>
+
+<para>&kpf; utiliza el concepto de carpetas compartidas. Podrá seleccionar una o más carpetas para hacerlas públicas, y todos los archivos de estas carpetas (y sus subcarpetas) se compartirán.</para>
+
+<note><para>Por favor, sea muy cuidadoso con las carpetas que comparta. Recuerde que todos los archivos en la carpeta y sus subcarpetas incluyendo los archivos «ocultos» («archivos que comienzan con un punto» para los técnicos) estarán disponibles para todo el mundo, por tanto, sea cuidadoso y no comparta información sensible, como contraseñas, claves criptográficas, su libreta de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;.</para></note>
+
+<para>Una vez que se esté ejecutando &kpf;, podrá ver un applet cuadrado con un borde biselado y un icono representando un <guiicon>globo de aire caliente</guiicon>. El globo será visible cuando no haya carpetas compartidas.</para>
+
+<para>Para compartir una carpeta, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre el icono del globo y aparecerá un menú emergente, que contendrá únicamente un elemento, <guimenuitem>Nuevo servidor...</guimenuitem>. Al seleccionar esta entrada aparecerá un «asistente», que le preguntará una serie de cuestiones simples. Completando estas preguntas se seleccionará una carpeta para compartirla.</para>
+
+<para>Existe una alternativa a utilizar directamente el applet cuando desee compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;.</para>
+
+<para>Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el fondo y aparecerá el diálogo «Propiedades». Al instalarse, &kpf; añade una pestaña <guilabel>Compartir</guilabel> a este diálogo. Se le dará la posibilidad de iniciar &kpf; si no está iniciado ya. Seleccionando <guibutton>Aceptar</guibutton> enviará una señal al applet &kpf; indicándole que añada un nuevo elemento compartido.</para>
+
+<para>Para obtener más detalles, tales como la forma de compartir directorios diferentes para personas diferentes, véa el manual de <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
</sect2>
<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
-<title
->Other strategies</title>
+<title>Other strategies</title>
Samba, local cgi? nfs devices
-->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
+</itemizedlist>
-</sect2
->-->
+</sect2>-->
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
index d741a828243..b38bc27e44d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/font-installation.docbook
@@ -2,93 +2,37 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Tipos de letra - Instalación y configuración</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Tipos de letra</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Los tipos de letra son realmente fáciles de configurar en &kde;. Abra el Centro de Control (con <menuchoice
-><guimenu
->Menu-K</guimenu
-><guimenuitem
->Centro de control</guimenuitem
-></menuchoice
->) y seleccione <guilabel
->Instalador de fuentes</guilabel
-> en <guilabel
->Administración del sistema</guilabel
-> en la vista de árbol.</para>
-
-<para
->Existen dos clases de tipos de letra: Tipos de letra personales y globales. Los tipos de letra personales son únicamente accesibles a su usuario, mientras que los tipos de letras globales son accesibles para todos. Cuando abre el <application
->Instalador de fuentes</application
->, estará en el modo personal (puede verlo en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
->). Cuando pulse en el botón <guibutton
->Modo administración</guibutton
->, e introduzca la contraseña de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, podrá acceder al modo global, en el que podrá cambiar los tipos de letra para cada usuario en este ordenador.</para>
-
-<para
->Respecto al resto, no existirá diferencia entre estas dos clases de tipos de letra.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Tipos de letra</primary
-><secondary
->previsualización</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Existe una lista de tipos de letra en el centro. Pulse sobre un tipo de letra para obtener una previsualización. La barra de herramientas en la parte superior contendrá botones para acceder al directorio superior, actualizar y cambiar la vista.</para>
-
-<para
->Si lo desea, podrá organizar los tipos de letra en múltiples directorios, de forma que le sea sencillo localizarlas posteriormente.</para>
-
-<indexterm
-><primary
->Tipos de letra</primary
-><secondary
->instalar</secondary
-></indexterm>
-
-<para
->Para instalar un tipo de letra, pulse sobre el botón <guibutton
->Añadir fuentes...</guibutton
->. Aparecerá un diálogo para abrir un archivo en el que podrá seleccionar su tipo de letra.</para>
-
-<para
->Alternativamente, podrá arrastrar los tipos de letra de &konqueror; a la lista. Para eliminar un tipo de letra, pulse sobre el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre ella y seleccione <guibutton
->Borrar</guibutton
->.</para>
-
-
-
-<para
->Configuración (anti-aliasing).</para>
-
-<para
->tdefontinst y tdefontview también merecen ser mencionados, pero no parece haber documentación.</para>
+<title>Tipos de letra - Instalación y configuración</title>
+
+<indexterm><primary>Tipos de letra</primary></indexterm>
+
+<para>Los tipos de letra son realmente fáciles de configurar en &kde;. Abra el Centro de Control (con <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Centro de control</guimenuitem></menuchoice>) y seleccione <guilabel>Instalador de fuentes</guilabel> en <guilabel>Administración del sistema</guilabel> en la vista de árbol.</para>
+
+<para>Existen dos clases de tipos de letra: Tipos de letra personales y globales. Los tipos de letra personales son únicamente accesibles a su usuario, mientras que los tipos de letras globales son accesibles para todos. Cuando abre el <application>Instalador de fuentes</application>, estará en el modo personal (puede verlo en la barra de <guilabel>dirección</guilabel>). Cuando pulse en el botón <guibutton>Modo administración</guibutton>, e introduzca la contraseña de <systemitem class="username">root</systemitem>, podrá acceder al modo global, en el que podrá cambiar los tipos de letra para cada usuario en este ordenador.</para>
+
+<para>Respecto al resto, no existirá diferencia entre estas dos clases de tipos de letra.</para>
+
+<indexterm><primary>Tipos de letra</primary><secondary>previsualización</secondary></indexterm>
+
+<para>Existe una lista de tipos de letra en el centro. Pulse sobre un tipo de letra para obtener una previsualización. La barra de herramientas en la parte superior contendrá botones para acceder al directorio superior, actualizar y cambiar la vista.</para>
+
+<para>Si lo desea, podrá organizar los tipos de letra en múltiples directorios, de forma que le sea sencillo localizarlas posteriormente.</para>
+
+<indexterm><primary>Tipos de letra</primary><secondary>instalar</secondary></indexterm>
+
+<para>Para instalar un tipo de letra, pulse sobre el botón <guibutton>Añadir fuentes...</guibutton>. Aparecerá un diálogo para abrir un archivo en el que podrá seleccionar su tipo de letra.</para>
+
+<para>Alternativamente, podrá arrastrar los tipos de letra de &konqueror; a la lista. Para eliminar un tipo de letra, pulse sobre el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre ella y seleccione <guibutton>Borrar</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Configuración (anti-aliasing).</para>
+
+<para>tdefontinst y tdefontview también merecen ser mencionados, pero no parece haber documentación.</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
index dfdfb1841fa..c407bd02499 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/getting-help.docbook
@@ -2,275 +2,148 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Obteniendo ayuda</title>
+<title>Obteniendo ayuda</title>
<sect2 id="user-manuals">
-<title
->Manuales de usuario</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Manual de usuario</primary
-></indexterm>
-<para
->La mayor parte de las aplicaciones contienen un extenso manual <indexterm
-><primary
->Manual de usuario</primary
-><secondary
->Manual</secondary
-></indexterm
->, que puede encontrar de varias formas:</para>
+<title>Manuales de usuario</title>
+
+<indexterm><primary>Manual de usuario</primary></indexterm>
+<para>La mayor parte de las aplicaciones contienen un extenso manual <indexterm><primary>Manual de usuario</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm>, que puede encontrar de varias formas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pulsando <keycap
->F1</keycap
-> dentro de la aplicación.</para>
+<para>Pulsando <keycap>F1</keycap> dentro de la aplicación.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Desde la barra de menús: <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
-><replaceable
->Nombre de la aplicación</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Desde la barra de menús: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem><replaceable>Nombre de la aplicación</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegando en &khelpcenter;.<indexterm
-><primary
->&khelpcenter;</primary
-></indexterm
-></para>
+<para>Navegando en &khelpcenter;.<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para utilizar la ayuda del KIOslave en &konqueror; teclee <userinput
->help:/<replaceable
->nombre aplicación</replaceable
-></userinput
->. </para>
+<para>Para utilizar la ayuda del KIOslave en &konqueror; teclee <userinput>help:/<replaceable>nombre aplicación</replaceable></userinput>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En línea en <ulink url="http://docs.kde.org"
->http://docs.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>En línea en <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="context-help">
-<title
->Contexto y ayuda «¿Qué es esto?»</title>
+<title>Contexto y ayuda «¿Qué es esto?»</title>
-<para
->Algunas aplicaciones proporcionan ayuda contextual de dos formas: Ayuda emergente y «¿qué es esto?».</para>
+<para>Algunas aplicaciones proporcionan ayuda contextual de dos formas: Ayuda emergente y «¿qué es esto?».</para>
<sect3 id="tooltips">
-<title
->Ayuda emergente</title>
+<title>Ayuda emergente</title>
-<indexterm
-><primary
->Ayuda emergente</primary
-></indexterm>
-<para
->La ayuda emergente consiste en pequeños globos o ventanas informativas que se muestran cuando sitúa el ratón sobre un elemento en su pantalla sin pulsarlo.</para>
+<indexterm><primary>Ayuda emergente</primary></indexterm>
+<para>La ayuda emergente consiste en pequeños globos o ventanas informativas que se muestran cuando sitúa el ratón sobre un elemento en su pantalla sin pulsarlo.</para>
-<para
->&kde; utiliza la ayuda emergente para proporcionar una breve ayuda o información sobre el elemento en pantalla. Por ejemplo, la mayor parte de los botones de las barras de herramientas, al permanecer sobre ellos con el ratón, mostrarán el nombre en una ayuda emergente.</para>
+<para>&kde; utiliza la ayuda emergente para proporcionar una breve ayuda o información sobre el elemento en pantalla. Por ejemplo, la mayor parte de los botones de las barras de herramientas, al permanecer sobre ellos con el ratón, mostrarán el nombre en una ayuda emergente.</para>
-<para
->Las ayudas emergentes tienen otra función, que no es especifíca de la ayuda. En el administrador de archivos &konqueror; y en su escritorio, la ayuda emergente puede proporcionar información sobre los archivos. Normalmente se suele referir a la «meta información».</para>
+<para>Las ayudas emergentes tienen otra función, que no es especifíca de la ayuda. En el administrador de archivos &konqueror; y en su escritorio, la ayuda emergente puede proporcionar información sobre los archivos. Normalmente se suele referir a la «meta información».</para>
-<para
->Puede encontrar más información sobre la ayuda emergente y la meta información en la sección sobre el <link linkend="file-manager"
->administrador de archivos &konqueror;</link
->.</para>
+<para>Puede encontrar más información sobre la ayuda emergente y la meta información en la sección sobre el <link linkend="file-manager">administrador de archivos &konqueror;</link>.</para>
</sect3>
<sect3 id="whats-this-help">
-<title
-><quote
->¿Qué es esto?</quote
-></title>
+<title><quote>¿Qué es esto?</quote></title>
-<indexterm
-><primary
->¿Qué es esto?</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>¿Qué es esto?</primary></indexterm>
-<para
->La ayuda «¿qué es esto?» suele ser más detallada que la ayuda emergente. Puede acceder a la ayuda «¿qué es esto?» de dos formas:</para>
+<para>La ayuda «¿qué es esto?» suele ser más detallada que la ayuda emergente. Puede acceder a la ayuda «¿qué es esto?» de dos formas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pulsando el botón <guibutton
->?</guibutton
-> en la barra de título de la ventana.</para>
+<para>Pulsando el botón <guibutton>?</guibutton> en la barra de título de la ventana.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pulsando las teclas <keycombo
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Pulsando las teclas <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->El cursor cambiará su forma a la de un puntero con un símbolo de interrogación a su lado. Pulse sobre el elemento del que desee obtener ayuda, y aparecerá una pequeña ventana mostrando información.</para>
+<para>El cursor cambiará su forma a la de un puntero con un símbolo de interrogación a su lado. Pulse sobre el elemento del que desee obtener ayuda, y aparecerá una pequeña ventana mostrando información.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
-<title
->Listas de correo, grupos de noticias y <acronym
->IRC</acronym
->.</title>
+<title>Listas de correo, grupos de noticias y <acronym>IRC</acronym>.</title>
<sect3 id="mailing-lists">
-<title
->Listas de correo</title>
+<title>Listas de correo</title>
-<indexterm
-><primary
->Listas de correo</primary
-></indexterm>
-<para
->&kde; proporciona algunas listas de correos que le pueden ayudar y guiar en el uso y configuración de su escritorio.</para>
+<indexterm><primary>Listas de correo</primary></indexterm>
+<para>&kde; proporciona algunas listas de correos que le pueden ayudar y guiar en el uso y configuración de su escritorio.</para>
-<para
->Algunas de las listas que puede encontrar prácticas son:</para>
+<para>Algunas de las listas que puede encontrar prácticas son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La lista de usuarios de &kde; <indexterm
-><primary
->Lista de usuarios de correo de &kde;</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La lista de usuarios de &kde; <indexterm><primary>Lista de usuarios de correo de &kde;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Esta lista de correo está enfocada a las preguntas y discusiones sobre &kde; independientes del <acronym
->SO</acronym
->. Las preguntas y discusiones específicas de un sistema operativo están aquí fuera de lugar. Por ejemplo, la pregunta «¿Cómo puedo cambiar el tamaño de los documentos en KWord?» es apropiada para esta lista, mientras que «¿Cómo puedo configurar mi impresora utilizando &kde; bajo UnixOS X.Y?» no lo es. Las preguntas y discusiones deberían poder aplicarse a todos los usuarios de &kde; que usan las aplicaciones &kde;, y no solo a los usuarios del mismo sistema operativo.</para>
-<para
->Puede suscribirse a esta lista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink
->.</para>
-<para
->Puede encontrar los archivos en <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde"
->http://lists.kde.org/?l=kde</ulink
->.</para>
+<para>Esta lista de correo está enfocada a las preguntas y discusiones sobre &kde; independientes del <acronym>SO</acronym>. Las preguntas y discusiones específicas de un sistema operativo están aquí fuera de lugar. Por ejemplo, la pregunta «¿Cómo puedo cambiar el tamaño de los documentos en KWord?» es apropiada para esta lista, mientras que «¿Cómo puedo configurar mi impresora utilizando &kde; bajo UnixOS X.Y?» no lo es. Las preguntas y discusiones deberían poder aplicarse a todos los usuarios de &kde; que usan las aplicaciones &kde;, y no solo a los usuarios del mismo sistema operativo.</para>
+<para>Puede suscribirse a esta lista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Puede encontrar los archivos en <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->La lista &kde;-&Linux; <indexterm
-><primary
->La lista de correo kde-linux</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>La lista &kde;-&Linux; <indexterm><primary>La lista de correo kde-linux</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Esta lista está destinada especialmente a preguntas y discusiones relacionadas con el uso de &kde; en &Linux;. Las preguntas y respuestas pueden tratar de cualquier pregunta de los usuarios que ejecutan &kde; en un sistema &Linux;. De ahí que preguntas del tipo «¿Cómo puedo configurar una impresora de red para imprimir desde &kde; en una distribución Linux X.Y?» sean apropiadas aquí. Si prefiere una lista limitada a preguntas y discusiones independientes del <acronym
->SO</acronym
-> relativas a &kde; utilice la lista de correo general de &kde;.</para>
-<para
->Puede suscribirse a esta lista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink
->.</para>
-<para
->Puede encontrar los archivos en <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux"
->http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink
->.</para>
+<para>Esta lista está destinada especialmente a preguntas y discusiones relacionadas con el uso de &kde; en &Linux;. Las preguntas y respuestas pueden tratar de cualquier pregunta de los usuarios que ejecutan &kde; en un sistema &Linux;. De ahí que preguntas del tipo «¿Cómo puedo configurar una impresora de red para imprimir desde &kde; en una distribución Linux X.Y?» sean apropiadas aquí. Si prefiere una lista limitada a preguntas y discusiones independientes del <acronym>SO</acronym> relativas a &kde; utilice la lista de correo general de &kde;.</para>
+<para>Puede suscribirse a esta lista en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Puede encontrar los archivos en <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->IRC</title>
+<title>IRC</title>
-<para
->Existe un canal #kde en Freenode (irc.freenode.net) para dar soporte y hablar de temas relacionados con &kde;. Puede acceder a este canal utilizando cualquiera de los populares clientes IRC de &kde;, que incluyen <application
->konversation</application
->, &ksirc;, y por supuesto, &kopete;. Para obtener más información, vea la sección <xref linkend="irc"/>.</para>
+<para>Existe un canal #kde en Freenode (irc.freenode.net) para dar soporte y hablar de temas relacionados con &kde;. Puede acceder a este canal utilizando cualquiera de los populares clientes IRC de &kde;, que incluyen <application>konversation</application>, &ksirc;, y por supuesto, &kopete;. Para obtener más información, vea la sección <xref linkend="irc"/>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="more-resources">
-<title
->Más recursos</title>
+<title>Más recursos</title>
-<para
->Existen muchos otros recursos que pueden resultar prácticos. Algunos de ellos son:</para>
+<para>Existen muchos otros recursos que pueden resultar prácticos. Algunos de ellos son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->dot.kde.org. <indexterm
-><primary
->Noticias de recursos de &kde;.</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>dot.kde.org. <indexterm><primary>Noticias de recursos de &kde;.</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->Este sitio web permite buscar recursos de noticias de &kde; en las que puede encontrar importante información sobre las innovaciones en el mundo de &kde;.</para>
+<para>Este sitio web permite buscar recursos de noticias de &kde; en las que puede encontrar importante información sobre las innovaciones en el mundo de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->kde-look.org. <indexterm
-><primary
->icandy para &kde;.</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>kde-look.org. <indexterm><primary>icandy para &kde;.</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->El principal recurso para &kde; icandy, incluye temas, decoraciones de ventana, fondos de escritorio, temas de ratón e iconos para su escritorio &kde;. Tenga en cuenta que el sitio contienen una sección sobre cómo instalar la mayor parte de ellos.</para>
+<para>El principal recurso para &kde; icandy, incluye temas, decoraciones de ventana, fondos de escritorio, temas de ratón e iconos para su escritorio &kde;. Tenga en cuenta que el sitio contienen una sección sobre cómo instalar la mayor parte de ellos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->wiki.kde.org. <indexterm
-><primary
->wiki de &kde;.</primary
-></indexterm
-></term>
+<term>wiki.kde.org. <indexterm><primary>wiki de &kde;.</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->El wiki oficial de &kde;. Desde aquí puede tener acceso a un conjunto de información que va desde las respuestas a las preguntas frecuentes y CÓMOs hasta consejos y trucos. Sin embargo, el wiki nunca debería ser utilizado como un sustituto del manual de las respectivas aplicaciones o de la documentación oficial de &kde;.</para>
+<para>El wiki oficial de &kde;. Desde aquí puede tener acceso a un conjunto de información que va desde las respuestas a las preguntas frecuentes y CÓMOs hasta consejos y trucos. Sin embargo, el wiki nunca debería ser utilizado como un sustituto del manual de las respectivas aplicaciones o de la documentación oficial de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
index ad82ea7b964..241146556d9 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/glossary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="glossary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Glosario</title>
+<title>Glosario</title>
-<para
->Términos relacionados con KDE/GUI/UNIX que merecen ser definidos.</para>
+<para>Términos relacionados con KDE/GUI/UNIX que merecen ser definidos.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
index 35be80df79f..a99dc041f96 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -2,1079 +2,347 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Marco</firstname
-> <surname
->Menardi</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Marco</firstname> <surname>Menardi</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-> </affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address> </affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
-<title
->Compartir datos con &kontact; a través de <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
+<title>Compartir datos con &kontact; a través de <acronym>IMAP</acronym></title>
<sect1 id="kontact-imap-intro">
-<title
->Introducción</title>
-
-<para
->Para mi pequeña oficina, he estado buscando durante un tiempo una solución <acronym
->PIM</acronym
-> que me permitiese compartir datos, para que mi secretaria y yo pudiéramos compartir contactos, citas, etc. Siendo usuario de &kde;, había oído hablar del proyecto Kroupware y esperaba su finalización. Pero cuando ví lo complicada que era la arquitectura y la configuración del servidor 1.0 de <application
->Kolab</application
-> (el servidor del proyecto), decidí esperar por el desarrollo de <application
->Kolab</application
-> 2.0. En cualquier caso, el producto <application
->Kolab</application
-> era el adecuado a mis necesidades. Afortunadamente en el wiki de &kde; encontré algunos trozos de conversaciones del <acronym
->IRC</acronym
-> en el que hablaban sobre la compartición de datos sin la infraestructura de <application
->Kolab</application
->... mmm ¡interesante!</para>
-
-<para
->Para oficinas y necesidades pequeñas, puede utilizar &kontact; para compartir datos sin que necesite instalar el servidor <application
->Kolab</application
-> u otros motores de trabajo corporativo. Puede funcionar con tan solo el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, que se puede configurar de forma sencilla.</para>
-
-<para
->Mi escenario es un servidor Debian inestable y &kde; 3.4. He accedido a &kontact; y otras magníficas aplicaciones GNU/Linux desde windows utilizando Cygwin/X, mientras esperaba que el proyecto wine fuera capaz de ejecutar los últimos programas Windows que necesito (y que no están disponibles en GNU/Linux). Quiero compartir contactos, acontecimientos, notas con mi secretaria.</para>
+<title>Introducción</title>
+
+<para>Para mi pequeña oficina, he estado buscando durante un tiempo una solución <acronym>PIM</acronym> que me permitiese compartir datos, para que mi secretaria y yo pudiéramos compartir contactos, citas, etc. Siendo usuario de &kde;, había oído hablar del proyecto Kroupware y esperaba su finalización. Pero cuando ví lo complicada que era la arquitectura y la configuración del servidor 1.0 de <application>Kolab</application> (el servidor del proyecto), decidí esperar por el desarrollo de <application>Kolab</application> 2.0. En cualquier caso, el producto <application>Kolab</application> era el adecuado a mis necesidades. Afortunadamente en el wiki de &kde; encontré algunos trozos de conversaciones del <acronym>IRC</acronym> en el que hablaban sobre la compartición de datos sin la infraestructura de <application>Kolab</application>... mmm ¡interesante!</para>
+
+<para>Para oficinas y necesidades pequeñas, puede utilizar &kontact; para compartir datos sin que necesite instalar el servidor <application>Kolab</application> u otros motores de trabajo corporativo. Puede funcionar con tan solo el servidor <acronym>IMAP</acronym>, que se puede configurar de forma sencilla.</para>
+
+<para>Mi escenario es un servidor Debian inestable y &kde; 3.4. He accedido a &kontact; y otras magníficas aplicaciones GNU/Linux desde windows utilizando Cygwin/X, mientras esperaba que el proyecto wine fuera capaz de ejecutar los últimos programas Windows que necesito (y que no están disponibles en GNU/Linux). Quiero compartir contactos, acontecimientos, notas con mi secretaria.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-whatis">
-<title
->Qué es <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-
-<para
->Esta definición aparece en el <ulink url="http://computeruser.com"
->Diccionario de alta tecnología ComputerUser.com:</ulink
-> <blockquote
-><para
->Internet Message Access Protocol (protocolo de acceso a la mensajería por internet). Un protocolo que permite al usuario llevar a cabo ciertas funciones de correo electrónico en un servidor remoto y en un ordenador local. A través de IMAP el usuario puede crear, borrar o renombrar buzones de correo, obtener nuevos mensajes, borrar mensajes y utilizar funciones de búsqueda en el correo. Para enviar correo se necesita un protocolo diferente. También llamado Internet Mail Access Protocol (Protocolo de acceso a correo por internet).</para
-></blockquote
-> </para>
+<title>Qué es <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>Esta definición aparece en el <ulink url="http://computeruser.com">Diccionario de alta tecnología ComputerUser.com:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol (protocolo de acceso a la mensajería por internet). Un protocolo que permite al usuario llevar a cabo ciertas funciones de correo electrónico en un servidor remoto y en un ordenador local. A través de IMAP el usuario puede crear, borrar o renombrar buzones de correo, obtener nuevos mensajes, borrar mensajes y utilizar funciones de búsqueda en el correo. Para enviar correo se necesita un protocolo diferente. También llamado Internet Mail Access Protocol (Protocolo de acceso a correo por internet).</para></blockquote> </para>
-<para
->Por tanto, se puede considerar un almacén de datos. Para utilizarlo necesitará un servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, como <application
->Cyrus</application
->, <application
->Courier</application
-> o <application
->UW</application
->.</para>
+<para>Por tanto, se puede considerar un almacén de datos. Para utilizarlo necesitará un servidor <acronym>IMAP</acronym>, como <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> o <application>UW</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
-<title
->¿<application
->Kolab</application
-> o <acronym
->IMAP</acronym
->?</title>
+<title>¿<application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>?</title>
-<para
-><application
->Kolab</application
-> tiene la habilidad para compartir datos entre diferentes clientes. Esto hace posible que su secretaria utilice <application
->Outlook</application
-> y usted utilice &kontact;, por ejemplo.</para>
+<para><application>Kolab</application> tiene la habilidad para compartir datos entre diferentes clientes. Esto hace posible que su secretaria utilice <application>Outlook</application> y usted utilice &kontact;, por ejemplo.</para>
-<para
->Podrá utilizar una interfaz de configuración para administrar usuarios, configurar su cuenta de correo, una central <acronym
->LDAP</acronym
-> de configuración de datos y un servidor de libreta de direcciones, filtrado de correo basura y virus, scripts para las vacaciones, manejo de disponibilidad de listas, manejo de recursos (habitaciones, vehículos), grupos, listas de distribución, gestión de invitaciones automáticas, &etc;</para>
+<para>Podrá utilizar una interfaz de configuración para administrar usuarios, configurar su cuenta de correo, una central <acronym>LDAP</acronym> de configuración de datos y un servidor de libreta de direcciones, filtrado de correo basura y virus, scripts para las vacaciones, manejo de disponibilidad de listas, manejo de recursos (habitaciones, vehículos), grupos, listas de distribución, gestión de invitaciones automáticas, &etc;</para>
-<para
->Pero esto puede causar una serie de problemas iniciales. Para los novatos como yo significa: una larga y frustrante pesadilla, y demasiada complejidad para que todo funcione a la primera. Es decir, no gracias, me quedo con <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Pero esto puede causar una serie de problemas iniciales. Para los novatos como yo significa: una larga y frustrante pesadilla, y demasiada complejidad para que todo funcione a la primera. Es decir, no gracias, me quedo con <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
-<title
->Cómo configurar el servidor de <acronym
->IMAP</acronym
-> <application
->Cyrus</application
-></title>
+<title>Cómo configurar el servidor de <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title>
-<para
->Mi elección es <application
->Cyrus</application
->, que forma parte del paquete de software <application
->Kolab</application
->, por tanto podré utilizar <application
->Kolab</application
-> en el futuro, al menos me informaré.</para
-> <para
->Inicie la instalación y la configuración.</para>
+<para>Mi elección es <application>Cyrus</application>, que forma parte del paquete de software <application>Kolab</application>, por tanto podré utilizar <application>Kolab</application> en el futuro, al menos me informaré.</para> <para>Inicie la instalación y la configuración.</para>
-<para
->Conviértase en <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->apt-get</command
-> <command
->install</command
-> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput
->
-<computeroutput
->Instalando cyrus21-imapd... </computeroutput
-><lineannotation
->El instalador ha preguntado algo que no he entendido sobre la búsqueda de una dirección... He pulsado <keycap
->Entrar</keycap
-></lineannotation
->.</screen>
-
-<para
->El instalador también ha creado el usuario <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> que se encuentra en el grupo (creado automáticamente) <systemitem class="groupname"
->sasl</systemitem
->, que es el «propietario» de todos los archivos cyrus. Al final con <command
->ps <option
->-A</option
-></command
-> puede encontrar los nuevos procesos: <command
->cyrmaster</command
-> y <command
->notifyd</command
->.</para>
-
-<para
->El problema real en la configuración de <application
->Cyrus</application
-> es la autentificación, que no es trivial y yo soy novato, con un conocimiento limitado sobre lo que estoy haciendo.</para>
-
-<para
-><application
->Cyrus</application
-> puede utilizar diferentes mecanismos <acronym
->SASL</acronym
-> (Simple Authentication and Security Layer o capa de autentificación simple y seguridad), el predeterminado es sasldb (guarda los nombres de los usuarios y las contraseñas en el archivo protegido SASL <filename
->sasldb</filename
->), pero también están soportados getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow y LDAP.</para>
-
-<para
->Como no quiero definir usuarios/contraseñas diferentes a los de acceso a mi &Linux; he elegido el mecanismo «shadow», es decir, <application
->Cyrus</application
-> utilizará las contraseñas de &Linux; para la autentificación.</para>
-
-<para
->Para hacer ésto tenemos que decirle a sasl que utilice <command
->saslauthd</command
-> como método de autentificación de contraseñas, y a continuación se configurará <command
->saslauthd</command
-> para utilizar «shadow» (o «getpwent») como mecanismo de autentificación.</para>
-
-<para
->De acuerdo, ¡comencemos!</para>
-
-<para
->Como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, cambie la contraseña en Linux del usuario <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->passwd <option
->cyrus</option
-></command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Introduzca la contraseña que desee (y recuérdela). Nosotros utilizaremos para este ejemplo «cyrus» como contraseña de administración de <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<screen
-># <command
->vi</command
-> <filename
->/etc/imapd.conf</filename
-></screen>
-
-<programlisting
->sasl_pwcheck_method: <userinput
->saslauthd</userinput
-> <lineannotation
->instead of the default <literal
->auxprop</literal
-></lineannotation
-></programlisting>
-
-<para
->elimine la marca <literal
->#</literal
-> de la línea:</para>
-
-<programlisting
->#admins: cyrus</programlisting>
-
-<para
->Así podrá administrar <application
->cyrus</application
-> accediendo como usuario <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> (¡que fantasía he tenido!).</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->vi</command
-> <filename
->/etc/default/saslauthd</filename
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Descomentar la línea:</para>
-
-<programlisting
-># START=yes</programlisting>
-
-<para
->(de otra forma <application
->saslauthd</application
-> no se iniciará cuando arranque el sistema, ¡incluso aunque se haga referencia en <filename class="directory"
->/etc/rcx.d</filename
->!).</para>
-
-<para
->En lugar de <literal
->MECHANISM="pam"</literal
-> asigne <userinput
->MECHANISM="shadow"</userinput
-> de forma que en el arranque del sistema se ejecute <command
->saslauthd</command
-> <option
->-a <parameter
->shadow</parameter
-></option
->.</para>
-
-<para
->Una vez que salga de su editor, reinicie <application
->sasl</application
-> y <application
->cyrus</application
->.</para>
-
-<para
->Para comprobar <acronym
->IMAP</acronym
->:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->su</command
-> <option
->cyrus</option
-></userinput>
-$ <userinput
-><command
->imtest</command
-> <option
->-m login -p imap localhost</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Será preguntado por la contraseña (usuario) de <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, que debe introducir.</para>
-
-<para
->Si el usuario <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
-> se ha autentificado correctamente, aparecerán las siguientes línes:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->S: L01 OK User logged in
-Authenticated.</computeroutput
-></screen>
-<para
->Para salir teclee <userinput
->. logout</userinput
-> (&ie; punto espacio «logout»)</para>
-
-<para
->Ahora añada un usuario llamado <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> y asígnele una contraseña, utilizando sus herramientas habituales. Debería incluirse en un grupo sin privilegios como <systemitem class="groupname"
->nobody</systemitem
-> ya que no precisa iniciar una sesión de intérprete de órdenes o tener un directorio personal.</para>
-
-<para
->Ahora también tendremos que crear el usuario y un <acronym
->IMAP</acronym
-> en <application
->cyrus</application
->:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->cyradm</command
-> <option
->--user cyrus localhost</option
-></userinput>
-después de introducir la contraseña para el usuario administrador <systemitem class="username"
->cyrus</systemitem
->, obtendrá el prompt <prompt
->localhost&gt;</prompt>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->cm</command
-> <option
->user.groupware</option
-></userinput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->lm</command
-></userinput
-> <lineannotation
->lista el buzón de correo recién creado</lineannotation>
-<computeroutput
->user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
-<prompt
->localhost&gt;</prompt
-> <userinput
-><command
->quit</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Puede teclear <userinput
-><command
->help</command
-></userinput
-> para obtener un lista de las órdenes disponibles.</para>
-
-<para
->Puede comprobar lo que pasa con:</para>
-
-<screen
-># <userinput
-><command
->ls</command
-> <option
->-l</option
-> <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename
-></userinput>
-<computeroutput
->total 12
+<para>Conviértase en <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>Instalando cyrus21-imapd... </computeroutput><lineannotation>El instalador ha preguntado algo que no he entendido sobre la búsqueda de una dirección... He pulsado <keycap>Entrar</keycap></lineannotation>.</screen>
+
+<para>El instalador también ha creado el usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem> que se encuentra en el grupo (creado automáticamente) <systemitem class="groupname">sasl</systemitem>, que es el «propietario» de todos los archivos cyrus. Al final con <command>ps <option>-A</option></command> puede encontrar los nuevos procesos: <command>cyrmaster</command> y <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>El problema real en la configuración de <application>Cyrus</application> es la autentificación, que no es trivial y yo soy novato, con un conocimiento limitado sobre lo que estoy haciendo.</para>
+
+<para><application>Cyrus</application> puede utilizar diferentes mecanismos <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer o capa de autentificación simple y seguridad), el predeterminado es sasldb (guarda los nombres de los usuarios y las contraseñas en el archivo protegido SASL <filename>sasldb</filename>), pero también están soportados getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow y LDAP.</para>
+
+<para>Como no quiero definir usuarios/contraseñas diferentes a los de acceso a mi &Linux; he elegido el mecanismo «shadow», es decir, <application>Cyrus</application> utilizará las contraseñas de &Linux; para la autentificación.</para>
+
+<para>Para hacer ésto tenemos que decirle a sasl que utilice <command>saslauthd</command> como método de autentificación de contraseñas, y a continuación se configurará <command>saslauthd</command> para utilizar «shadow» (o «getpwent») como mecanismo de autentificación.</para>
+
+<para>De acuerdo, ¡comencemos!</para>
+
+<para>Como <systemitem class="username">root</systemitem>, cambie la contraseña en Linux del usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Introduzca la contraseña que desee (y recuérdela). Nosotros utilizaremos para este ejemplo «cyrus» como contraseña de administración de <application>cyrus</application>.</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>instead of the default <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>elimine la marca <literal>#</literal> de la línea:</para>
+
+<programlisting>#admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>Así podrá administrar <application>cyrus</application> accediendo como usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (¡que fantasía he tenido!).</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Descomentar la línea:</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(de otra forma <application>saslauthd</application> no se iniciará cuando arranque el sistema, ¡incluso aunque se haga referencia en <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!).</para>
+
+<para>En lugar de <literal>MECHANISM="pam"</literal> asigne <userinput>MECHANISM="shadow"</userinput> de forma que en el arranque del sistema se ejecute <command>saslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para>
+
+<para>Una vez que salga de su editor, reinicie <application>sasl</application> y <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Para comprobar <acronym>IMAP</acronym>:</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput>
+$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>Será preguntado por la contraseña (usuario) de <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, que debe introducir.</para>
+
+<para>Si el usuario <systemitem class="username">cyrus</systemitem> se ha autentificado correctamente, aparecerán las siguientes línes:</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Para salir teclee <userinput>. logout</userinput> (&ie; punto espacio «logout»)</para>
+
+<para>Ahora añada un usuario llamado <systemitem class="username">groupware</systemitem> y asígnele una contraseña, utilizando sus herramientas habituales. Debería incluirse en un grupo sin privilegios como <systemitem class="groupname">nobody</systemitem> ya que no precisa iniciar una sesión de intérprete de órdenes o tener un directorio personal.</para>
+
+<para>Ahora también tendremos que crear el usuario y un <acronym>IMAP</acronym> en <application>cyrus</application>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+después de introducir la contraseña para el usuario administrador <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, obtendrá el prompt <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>lista el buzón de correo recién creado</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Puede teclear <userinput><command>help</command></userinput> para obtener un lista de las órdenes disponibles.</para>
+
+<para>Puede comprobar lo que pasa con:</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Ahora debería ser capaz de conectarse con un cliente <acronym
->IMAP</acronym
-> como el usuario <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> y véa el <literal
->INBOX</literal
->.</para>
-<note
-><para
->En el protocolo <acronym
->IMAP</acronym
->, seleccionar el buzón de correo <literal
->INBOX</literal
-> es un mundo mágico, un tipo de «alias» para la estructura superior de directorios. El cliente ve <literal
->INBOX</literal
->, y el mapa del servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> en la carpeta y en la estructura de archivos <filename class="directory"
->/var/spool/cyrus/mail/...</filename
->.</para
-></note>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Ahora debería ser capaz de conectarse con un cliente <acronym>IMAP</acronym> como el usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> y véa el <literal>INBOX</literal>.</para>
+<note><para>En el protocolo <acronym>IMAP</acronym>, seleccionar el buzón de correo <literal>INBOX</literal> es un mundo mágico, un tipo de «alias» para la estructura superior de directorios. El cliente ve <literal>INBOX</literal>, y el mapa del servidor <acronym>IMAP</acronym> en la carpeta y en la estructura de archivos <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-clients">
-<title
->Cómo configurar los clientes &kontact;</title>
+<title>Cómo configurar los clientes &kontact;</title>
-<para
->Me he conectado a mi PC servidor de oficina GNU/Linux (una especie de «caja negra» sin monitor ni teclado) desde 2 PC &Windows; 2000 con <application
->Cygwin/X</application
->, utilizándolo como servidor X-Window (en un futuro próximo espero reemplazar ambos con 2 clientes ligeros mini-itx utilizando LTSP). Con esta configuración cada usuario ejecuta &kontact; en la misma máquina en la que esté instalado y ejecutándose <application
->Cyrus</application
-> (servidor local).</para>
+<para>Me he conectado a mi PC servidor de oficina GNU/Linux (una especie de «caja negra» sin monitor ni teclado) desde 2 PC &Windows; 2000 con <application>Cygwin/X</application>, utilizándolo como servidor X-Window (en un futuro próximo espero reemplazar ambos con 2 clientes ligeros mini-itx utilizando LTSP). Con esta configuración cada usuario ejecuta &kontact; en la misma máquina en la que esté instalado y ejecutándose <application>Cyrus</application> (servidor local).</para>
-<para
->Para que &kontact; trabaje con <acronym
->IMAP</acronym
->, debe completar los siguientes pasos:</para>
+<para>Para que &kontact; trabaje con <acronym>IMAP</acronym>, debe completar los siguientes pasos:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Crear una cuenta <acronym
->IMAP</acronym
-> en <application
->Cyrus</application
-> para el falso usuario <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> (¡ya lo habíamos hecho!).</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Crear/configurar una cuenta <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kmail; para conectarse como este usuario.</para
-></step
-> <step
-><para
->Utilice tderesources para hacer que los componentes de &kontact; trabajen con los datos proporcionados por la fuente <acronym
->IMAP</acronym
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Activar la funcionalidad de trabajo corporativo y relacionar las supcarpetas de <acronym
->IMAP</acronym
-> <literal
->INBOX</literal
-> (sino está preparado).</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Disfrute de &kontact; y comparta datos con su <application
->Cyrus</application
-> IMAP.</para
-></step>
+<step><para>Crear una cuenta <acronym>IMAP</acronym> en <application>Cyrus</application> para el falso usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> (¡ya lo habíamos hecho!).</para></step>
+
+<step><para>Crear/configurar una cuenta <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; para conectarse como este usuario.</para></step> <step><para>Utilice tderesources para hacer que los componentes de &kontact; trabajen con los datos proporcionados por la fuente <acronym>IMAP</acronym>.</para></step>
+
+<step><para>Activar la funcionalidad de trabajo corporativo y relacionar las supcarpetas de <acronym>IMAP</acronym> <literal>INBOX</literal> (sino está preparado).</para></step>
+
+<step><para>Disfrute de &kontact; y comparta datos con su <application>Cyrus</application> IMAP.</para></step>
</procedure>
-<para
->Inicie la sesión de &kde; con la primera cuenta de «usuario real» a la que quiera dotar de la funcionalidad de trabajo corporativo.</para>
-
-<para
->Cree la cuenta de IMAP en &kmail;.</para>
-
-<para
->Ejecute &kontact; y seleccione <guilabel
->Correo</guilabel
-> (el componente &kmail;). En el menú elija <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Cuentas</guilabel
-><guilabel
->pestaña Recibiendo</guilabel
-> </menuchoice
->, y pulse el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
->. A continuación se le preguntará por el tipo de cuenta de correo, debiendo seleccionar <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
-> (no solo <guilabel
->IMAP</guilabel
->). A continuación en la pestaña <guilabel
->General</guilabel
-> introduzca los siguientes datos:</para>
+<para>Inicie la sesión de &kde; con la primera cuenta de «usuario real» a la que quiera dotar de la funcionalidad de trabajo corporativo.</para>
+
+<para>Cree la cuenta de IMAP en &kmail;.</para>
+
+<para>Ejecute &kontact; y seleccione <guilabel>Correo</guilabel> (el componente &kmail;). En el menú elija <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KMail</guimenuitem><guilabel>Cuentas</guilabel><guilabel>pestaña Recibiendo</guilabel> </menuchoice>, y pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton>. A continuación se le preguntará por el tipo de cuenta de correo, debiendo seleccionar <guilabel>IMAP desconectado</guilabel> (no solo <guilabel>IMAP</guilabel>). A continuación en la pestaña <guilabel>General</guilabel> introduzca los siguientes datos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de la cuenta:</guilabel
-> <userinput
->office_gwdata</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de la cuenta:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term>
<listitem>
-<para
->El nombre que será utilizado para la carpeta «local» que apunta a esta cuenta <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
-</listitem
->
+<para>El nombre que será utilizado para la carpeta «local» que apunta a esta cuenta <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usuario:</guilabel
-> <userinput
->groupware</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Usuario:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term>
<listitem>
-<para
->El usuario <application
->Cyrus</application
-> que se ha elegido como «propietario» de todos los datos de la oficina.</para>
+<para>El usuario <application>Cyrus</application> que se ha elegido como «propietario» de todos los datos de la oficina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Contraseña:</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Contraseña:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La contraseña del usuario <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+<para>La contraseña del usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor:</guilabel
-> <userinput
->localhost</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Servidor:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Recuerde que para nuestro ejemplo, el cliente &kontact; se ejecuta en el mismo ordenador que el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Recuerde que para nuestro ejemplo, el cliente &kontact; se ejecuta en el mismo ordenador que el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Puerto:</guilabel
-> <userinput
->143</userinput
-></term>
+<term><guilabel>Puerto:</guilabel> <userinput>143</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Predeterminado.</para>
+<para>Predeterminado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Marque <guilabel
->Almacenar la contraseña IMAP</guilabel
-> y así no será preguntado la próxima vez que ejecute &kontact;. Marque <guilabel
->Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel
-> y asigne el valor en minutos.</para>
+<para>Marque <guilabel>Almacenar la contraseña IMAP</guilabel> y así no será preguntado la próxima vez que ejecute &kontact;. Marque <guilabel>Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel> y asigne el valor en minutos.</para>
-<para
->Tenga en cuenta que hemos elegido el tipo de cuenta <guilabel
->IMAP desconectado</guilabel
->. Esto tiene el efecto de copiar los datos de trabajo corporativo «localmente en el cliente» (en la carpeta personal), y sincronizándose cada cierto tiempo las conexiones de los clientes. Esto parece muy ineficiente, pudiéndose duplicar los datos en algunas ocasiones (&ie; si tiene 10 usuarios que utilizan &kontact;, obtendrá los datos 10+1 veces), pero es la única forma de que las cosas funcionen rápido, puesto que cada conexión de &kontact; obtiene todos los datos y &korganizer; y &kaddressbook; tienen que interpretarlos. Si utiliza «IMAP desconectado» los datos se almacenan de forma local, y únicamente se envía la «delta» (&ie; los datos que han cambiado).</para>
+<para>Tenga en cuenta que hemos elegido el tipo de cuenta <guilabel>IMAP desconectado</guilabel>. Esto tiene el efecto de copiar los datos de trabajo corporativo «localmente en el cliente» (en la carpeta personal), y sincronizándose cada cierto tiempo las conexiones de los clientes. Esto parece muy ineficiente, pudiéndose duplicar los datos en algunas ocasiones (&ie; si tiene 10 usuarios que utilizan &kontact;, obtendrá los datos 10+1 veces), pero es la única forma de que las cosas funcionen rápido, puesto que cada conexión de &kontact; obtiene todos los datos y &korganizer; y &kaddressbook; tienen que interpretarlos. Si utiliza «IMAP desconectado» los datos se almacenan de forma local, y únicamente se envía la «delta» (&ie; los datos que han cambiado).</para>
-<para
->Por otra parte, si sus usuarios ejecutan &korganizer; en el mismo PC que se ejecuta el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->, parece razonable utilizar <acronym
->IMAP</acronym
-> (que es llamado «IMAP conectado») para ahorrar espacio, puesto que la velocidad de transferencia no es un inconveniente. Pero desafortunadamente esto no funciona, puesto que &kontact; no actualiza automáticamente la carpeta <guilabel
->Calendario</guilabel
-> en «IMAP conectado», por lo tanto no se actualizará cada vez que alguien añada un evento (debería ir manualmente a la aplicación &kmail; y pulsar sobre la carpeta <guilabel
->Calendario</guilabel
->). Adicionalmente, en el arranque, cuando se leen las carpetas de <guilabel
->Calendario</guilabel
->, podrá ver un gran parpadeo y actualizaciones de datos muy lentas.</para>
+<para>Por otra parte, si sus usuarios ejecutan &korganizer; en el mismo PC que se ejecuta el servidor <acronym>IMAP</acronym>, parece razonable utilizar <acronym>IMAP</acronym> (que es llamado «IMAP conectado») para ahorrar espacio, puesto que la velocidad de transferencia no es un inconveniente. Pero desafortunadamente esto no funciona, puesto que &kontact; no actualiza automáticamente la carpeta <guilabel>Calendario</guilabel> en «IMAP conectado», por lo tanto no se actualizará cada vez que alguien añada un evento (debería ir manualmente a la aplicación &kmail; y pulsar sobre la carpeta <guilabel>Calendario</guilabel>). Adicionalmente, en el arranque, cuando se leen las carpetas de <guilabel>Calendario</guilabel>, podrá ver un gran parpadeo y actualizaciones de datos muy lentas.</para>
-<para
->Ahora tenemos que decirle a &kontact; que utilice <acronym
->IMAP</acronym
-> como fuente de datos para los diferentes componentes. Desde el &kmenu;, elija <guimenuitem
->Ejecutar orden</guimenuitem
-> y ejecute <userinput
-><command
->tdecmshell tderesources</command
-></userinput
->. En el cuadro combinado seleccione <guilabel
->Contactos</guilabel
->, pulse el botón <guibutton
->Añadir...</guibutton
-> y seleccione <guilabel
->Servidor IMAP por medio de KMail</guilabel
->. Seleccione la nueva línea y pulse el botón <guibutton
->Utilizar como estándar</guibutton
->. Haga lo mismo para el <guilabel
->Calendario</guilabel
-> y <guilabel
->Notas</guilabel
->.</para>
+<para>Ahora tenemos que decirle a &kontact; que utilice <acronym>IMAP</acronym> como fuente de datos para los diferentes componentes. Desde el &kmenu;, elija <guimenuitem>Ejecutar orden</guimenuitem> y ejecute <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. En el cuadro combinado seleccione <guilabel>Contactos</guilabel>, pulse el botón <guibutton>Añadir...</guibutton> y seleccione <guilabel>Servidor IMAP por medio de KMail</guilabel>. Seleccione la nueva línea y pulse el botón <guibutton>Utilizar como estándar</guibutton>. Haga lo mismo para el <guilabel>Calendario</guilabel> y <guilabel>Notas</guilabel>.</para>
-<para
->Ahora tenemos que activar la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; (y en consecuencia, &kontact; entero):</para>
+<para>Ahora tenemos que activar la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; (y en consecuencia, &kontact; entero):</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KMail</guimenuitem
-><guilabel
->Varios</guilabel
-><guilabel
->Groupware</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KMail</guimenuitem><guilabel>Varios</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Marque <guilabel
->Activar la funcionalidad de recurso IMAP</guilabel
->.</para>
+<para>Marque <guilabel>Activar la funcionalidad de recurso IMAP</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guilabel
->Español</guilabel
-> como <guilabel
->Idioma para las carpetas de groupware</guilabel
-> (en el caso de que ya existan carpetas en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> creadas por un programa diferente en un idioma diferente).</para>
+<para>Seleccione <guilabel>Español</guilabel> como <guilabel>Idioma para las carpetas de groupware</guilabel> (en el caso de que ya existan carpetas en el servidor <acronym>IMAP</acronym> creadas por un programa diferente en un idioma diferente).</para>
</step>
<step>
-<para
->Ahora vaya a <guilabel
->Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel
-> y elija la subcarpeta <guilabel
->entrante</guilabel
-> de la carpeta <guilabel
->office_gwdata</guilabel
->.</para>
-<para
->Deje desmarcado <guilabel
->Ocultar las carpetas de groupware</guilabel
-> por el momento, ya veremos que sucede. Podrá volver aquí y marcarlo una vez que todo esté claro.</para>
+<para>Ahora vaya a <guilabel>Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel> y elija la subcarpeta <guilabel>entrante</guilabel> de la carpeta <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para>
+<para>Deje desmarcado <guilabel>Ocultar las carpetas de groupware</guilabel> por el momento, ya veremos que sucede. Podrá volver aquí y marcarlo una vez que todo esté claro.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cuando pulse Aceptar aparecerá el mensaje: <computeroutput
->&kmail; creará las carpetas requeridas para los recursos IMAP como subcarpetas de entrante</computeroutput
->. </para>
-<para
->Si no quiere hacer esto, pulse <guibutton
->No</guibutton
->, y se desactivará el recurso <acronym
->IMAP</acronym
->. Pulse <guibutton
->Si</guibutton
-> (esto solo pasará la primera vez con el primer «usuario real»). Podrá verlo de forma inmediata en el árbol de carpetas de &kmail;, que bajo <menuchoice
-><guilabel
->office_gwdata</guilabel
-><guilabel
->entrada</guilabel
-></menuchoice
-> se habrán creado:</para>
+<para>Cuando pulse Aceptar aparecerá el mensaje: <computeroutput>&kmail; creará las carpetas requeridas para los recursos IMAP como subcarpetas de entrante</computeroutput>. </para>
+<para>Si no quiere hacer esto, pulse <guibutton>No</guibutton>, y se desactivará el recurso <acronym>IMAP</acronym>. Pulse <guibutton>Si</guibutton> (esto solo pasará la primera vez con el primer «usuario real»). Podrá verlo de forma inmediata en el árbol de carpetas de &kmail;, que bajo <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>entrada</guilabel></menuchoice> se habrán creado:</para>
<simplelist>
-<member
->Calendario</member>
-<member
->Contactos</member>
-<member
->Notas</member>
-<member
->Tareas</member>
-<member
->Diario</member>
+<member>Calendario</member>
+<member>Contactos</member>
+<member>Notas</member>
+<member>Tareas</member>
+<member>Diario</member>
</simplelist>
-<para
->si ahora hace:</para>
-<screen
-># <command
->ls</command
-> <option
->-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
-<computeroutput
->drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
+<para>si ahora hace:</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes
drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks
-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
--rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Como puede ver, <guilabel
->office_gwdata entrada</guilabel
-> no se almacena en el directorio personal del usuario de &kontact;, pero sí en las carpetas de usuarios <acronym
->IMAP</acronym
-> <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->.</para>
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Como puede ver, <guilabel>office_gwdata entrada</guilabel> no se almacena en el directorio personal del usuario de &kontact;, pero sí en las carpetas de usuarios <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ahora &kontact; está preparado para trabajar con los datos guardados aquí. En la aplicación calendario, si la cuenta <acronym
->IMAP</acronym
-> de &kmail; es del tipo «desconectado», la ventana de <guilabel
->recursos</guilabel
-> debería mostrar el elemento <guilabel
->Recurso imap</guilabel
-> con 3 subelementos, que son rutas a los archivos personales locales. Sin embargo, la aplicación de <guilabel
->Contactos</guilabel
-> no mostrará subelementos bajo <guilabel
->Recurso imap</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ahora podrá iniciar la sesión de &kde; con un nombre de usuario diferente y configurar sus cliente &kontact; de forma similar a:</para>
+<para>Ahora &kontact; está preparado para trabajar con los datos guardados aquí. En la aplicación calendario, si la cuenta <acronym>IMAP</acronym> de &kmail; es del tipo «desconectado», la ventana de <guilabel>recursos</guilabel> debería mostrar el elemento <guilabel>Recurso imap</guilabel> con 3 subelementos, que son rutas a los archivos personales locales. Sin embargo, la aplicación de <guilabel>Contactos</guilabel> no mostrará subelementos bajo <guilabel>Recurso imap</guilabel>.</para>
+
+<para>Ahora podrá iniciar la sesión de &kde; con un nombre de usuario diferente y configurar sus cliente &kontact; de forma similar a:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Abra &kontact; y en el componente <guilabel
->KMail</guilabel
-> añada una cuenta <acronym
->IMAP</acronym
-> especificando como <guilabel
->servidor</guilabel
-> el ordenador en el que se está ejecutando el servidor <application
->Cyrus</application
-> (en mi caso: <literal
->192.168.1.3</literal
->).</para>
-
-<para
->Recuerde marcar <guilabel
->Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel
-> y establecer el valor en minutos. Cuando lo confirme, no será preguntado respecto a la creación de la subcarpeta (puesto que estas se encuentran en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->), y podrá verlos en el árbol de carpetas.</para>
+<para>Abra &kontact; y en el componente <guilabel>KMail</guilabel> añada una cuenta <acronym>IMAP</acronym> especificando como <guilabel>servidor</guilabel> el ordenador en el que se está ejecutando el servidor <application>Cyrus</application> (en mi caso: <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>Recuerde marcar <guilabel>Activar intervalo de comprobación de correo</guilabel> y establecer el valor en minutos. Cuando lo confirme, no será preguntado respecto a la creación de la subcarpeta (puesto que estas se encuentran en el servidor <acronym>IMAP</acronym>), y podrá verlos en el árbol de carpetas.</para>
</step>
<step>
-<para
->Active la funcionalidad groupware para poder guardar los datos en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>Active la funcionalidad groupware para poder guardar los datos en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Asegúrese de que en «<acronym
->IMAP</acronym
-> desconectado», los datos se transmitan al servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> únicamente cuando los clientes se conecten para comprobar el correo nuevo. Por tanto si sus clientes en &kontact; tienen el <guilabel
->Intervalo de comprobación de correo</guilabel
-> establecido, por ejemplo, en 5 minutos, en el peor de los casos tendrá un retraso de 10 minutos desde que se escribió el acontecimiento hasta que se le aparezca al resto de los usuarios.</para>
+<para>Asegúrese de que en «<acronym>IMAP</acronym> desconectado», los datos se transmitan al servidor <acronym>IMAP</acronym> únicamente cuando los clientes se conecten para comprobar el correo nuevo. Por tanto si sus clientes en &kontact; tienen el <guilabel>Intervalo de comprobación de correo</guilabel> establecido, por ejemplo, en 5 minutos, en el peor de los casos tendrá un retraso de 10 minutos desde que se escribió el acontecimiento hasta que se le aparezca al resto de los usuarios.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-readonly">
-<title
->Cómo tener acceso de sólo lectura</title>
-
-<note
-><para
->Asegúrese de tener instalada una implementación de <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kontact; adecuada, ya que las anteriores a la versión 1.01 se cuelgan con esta configuración, y por ello esta configuración no funcionará con ella, por tanto cuando utilice este tipo de configuración, necesitará utilizar una configuración anterior.</para
-></note>
+<title>Cómo tener acceso de sólo lectura</title>
+
+<note><para>Asegúrese de tener instalada una implementación de <acronym>IMAP</acronym> en &kontact; adecuada, ya que las anteriores a la versión 1.01 se cuelgan con esta configuración, y por ello esta configuración no funcionará con ella, por tanto cuando utilice este tipo de configuración, necesitará utilizar una configuración anterior.</para></note>
-<para
->En la configuración anterior, tendremos el mismo usuario «falso», llamado <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
->, que se utiliza por los usuarios «reales» de &kontact; (&ie; <systemitem class="username"
->tony</systemitem
->, <systemitem class="username"
->rohn</systemitem
->, <systemitem class="username"
->amanda</systemitem
->, &etc;) utilizado por la cuenta de <acronym
->IMAP</acronym
-> con su usuario y contraseña. Pero de esta forma todos los usuarios reales tienen los mismos permisos de lectura/escritura, puesto que se conectan como el usuario <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> al servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>En la configuración anterior, tendremos el mismo usuario «falso», llamado <systemitem class="username">groupware</systemitem>, que se utiliza por los usuarios «reales» de &kontact; (&ie; <systemitem class="username">tony</systemitem>, <systemitem class="username">rohn</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) utilizado por la cuenta de <acronym>IMAP</acronym> con su usuario y contraseña. Pero de esta forma todos los usuarios reales tienen los mismos permisos de lectura/escritura, puesto que se conectan como el usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> al servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
-<para
->Para limitar el acceso a algunos usuarios (típicamente, proporcionando acceso de solo lectura), pueden utilizarse las <acronym
->ACL</acronym
-> (Access Control Lists - listas de control de acceso).</para>
+<para>Para limitar el acceso a algunos usuarios (típicamente, proporcionando acceso de solo lectura), pueden utilizarse las <acronym>ACL</acronym> (Access Control Lists - listas de control de acceso).</para>
-<para
->Seleccione en &kmail; una subcarpeta de <guilabel
->office_gwdata</guilabel
-> entrada, por ejemplo <guilabel
->Calendario</guilabel
->, y pulse con el botón derecho del ratón. Seleccione <guilabel
->Propiedades</guilabel
-> <guilabel
->pestaña Control de acceso</guilabel
->. Aquí podrá introducir los usuarios a los que quiera dar acceso a esta carpeta y lo que pueden hacer.</para>
-
-<para
->Para experimentar intente cambiar algunos elementos, dando «Todos» los permisos al usuario <systemitem class="username"
->mary</systemitem
->.</para>
-
-<para
->En el nivel <application
->cyrus</application
-> (en el <acronym
->PC</acronym
-> que se está ejecutando el servidor <acronym
->IMAP</acronym
-> cyrus, con las herramientas <application
->cyrus</application
->), lo primero que necesitamos es añadir el usuario <systemitem class="username"
->mary</systemitem
->, para que reconozca al usuario <acronym
->IMAP</acronym
->, y cree una carpeta <acronym
->IMAP</acronym
-> para ella.</para>
-
-<para
->A continuación iniciamos la sesión de GNU/Linux como <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> y entramos en &kontact;. Como se vió anteriormente, configuraremos una cuenta <acronym
->IMAP</acronym
-> en &kmail; pero con los datos del usuario (en lugar del falso usuario <systemitem class="username"
->groupware</systemitem
-> y su contraseña, utilizaremos <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> y su contraseña).</para>
-
-<para
->En el árbol de carpetas de &kmail;, esta vez verá esta estructura: <menuchoice
-><guimenu
->office_gwdata</guimenu
-><guisubmenu
->usuario</guisubmenu
-> <guisubmenu
->groupware</guisubmenu
-><guimenuitem
->Calendario y Tareas</guimenuitem
-></menuchoice
->. Compruebe el correo (<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->) y tendrá una carpeta «entrada» bajo «office_gwdata».</para>
-
-<para
->Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en <guilabel
->Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel
-> escriba <guimenuitem
->entrada</guimenuitem
-> como subcarpeta de «office_gwdata».</para>
-
-<para
->Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en <guilabel
->Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel
-> escriba <guimenuitem
->entrada</guimenuitem
-> como subcarpeta de <guimenuitem
->office_gwdata</guimenuitem
->.</para>
+<para>Seleccione en &kmail; una subcarpeta de <guilabel>office_gwdata</guilabel> entrada, por ejemplo <guilabel>Calendario</guilabel>, y pulse con el botón derecho del ratón. Seleccione <guilabel>Propiedades</guilabel> <guilabel>pestaña Control de acceso</guilabel>. Aquí podrá introducir los usuarios a los que quiera dar acceso a esta carpeta y lo que pueden hacer.</para>
+
+<para>Para experimentar intente cambiar algunos elementos, dando «Todos» los permisos al usuario <systemitem class="username">mary</systemitem>.</para>
+
+<para>En el nivel <application>cyrus</application> (en el <acronym>PC</acronym> que se está ejecutando el servidor <acronym>IMAP</acronym> cyrus, con las herramientas <application>cyrus</application>), lo primero que necesitamos es añadir el usuario <systemitem class="username">mary</systemitem>, para que reconozca al usuario <acronym>IMAP</acronym>, y cree una carpeta <acronym>IMAP</acronym> para ella.</para>
+
+<para>A continuación iniciamos la sesión de GNU/Linux como <systemitem class="username">mary</systemitem> y entramos en &kontact;. Como se vió anteriormente, configuraremos una cuenta <acronym>IMAP</acronym> en &kmail; pero con los datos del usuario (en lugar del falso usuario <systemitem class="username">groupware</systemitem> y su contraseña, utilizaremos <systemitem class="username">mary</systemitem> y su contraseña).</para>
+
+<para>En el árbol de carpetas de &kmail;, esta vez verá esta estructura: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>usuario</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendario y Tareas</guimenuitem></menuchoice>. Compruebe el correo (<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>) y tendrá una carpeta «entrada» bajo «office_gwdata».</para>
+
+<para>Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en <guilabel>Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel> escriba <guimenuitem>entrada</guimenuitem> como subcarpeta de «office_gwdata».</para>
+
+<para>Ahora active la funcionalidad de trabajo corporativo de &kmail; y en <guilabel>Las carpetas de recursos son subcarpetas de</guilabel> escriba <guimenuitem>entrada</guimenuitem> como subcarpeta de <guimenuitem>office_gwdata</guimenuitem>.</para>
-<para
->Ahora tendrá dos ramas de carpetas bajo «office_gwdata»:</para>
+<para>Ahora tendrá dos ramas de carpetas bajo «office_gwdata»:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->«entrada» con Calendario, Contactos, Notas, Tareas y Diario, se guarda en la carpeta <acronym
->IMAP</acronym
-> de <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> en el servidor <acronym
->IMAP</acronym
->.</para>
+<para>«entrada» con Calendario, Contactos, Notas, Tareas y Diario, se guarda en la carpeta <acronym>IMAP</acronym> de <systemitem class="username">mary</systemitem> en el servidor <acronym>IMAP</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El «usuario», con la subcarpeta «groupware» y las subcarpetas a las que <systemitem class="username"
->mary</systemitem
-> tiene acceso (en este ejemplo, Calendario y Tareas).</para>
+<para>El «usuario», con la subcarpeta «groupware» y las subcarpetas a las que <systemitem class="username">mary</systemitem> tiene acceso (en este ejemplo, Calendario y Tareas).</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Pulse con el &RMB; en «Calendario» del «usuario» y compruebe si es del tipo Calendario (sino, debería serlo), y si las «tareas» del «usuario» son del tipo Tareas.</para>
-<para
->Ahora en el Calendario tendrá disponibles dos recursos <acronym
->IMAP</acronym
-> sobre los que escribir, por tanto, si crea un nuevo acontecimiento, se le preguntará sobre cuál de los dos utilizar (o si tiene los recursos locales disponibles, ¡tendrá 3!).</para>
-<para
->Vaya a la pequeña pantalla inferior de la izquierda en Calendario, la que muestra los recursos disponibles, y desmarque aquellos que no apunten a la ruta <guilabel
->.groupware.directory</guilabel
-> (véa la cabecera de cada ruta del recurso).</para>
+<para>Pulse con el &RMB; en «Calendario» del «usuario» y compruebe si es del tipo Calendario (sino, debería serlo), y si las «tareas» del «usuario» son del tipo Tareas.</para>
+<para>Ahora en el Calendario tendrá disponibles dos recursos <acronym>IMAP</acronym> sobre los que escribir, por tanto, si crea un nuevo acontecimiento, se le preguntará sobre cuál de los dos utilizar (o si tiene los recursos locales disponibles, ¡tendrá 3!).</para>
+<para>Vaya a la pequeña pantalla inferior de la izquierda en Calendario, la que muestra los recursos disponibles, y desmarque aquellos que no apunten a la ruta <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (véa la cabecera de cada ruta del recurso).</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-credits">
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
-<para
->Soy novato, y para este cómo solo he utilizado mi tiempo y mi deseo. Para obtener el conocimiento debo dar las gracias a algunas personas en los canales de freenode por su competencia, paciencia y amabilidad.</para>
+<para>Soy novato, y para este cómo solo he utilizado mi tiempo y mi deseo. Para obtener el conocimiento debo dar las gracias a algunas personas en los canales de freenode por su competencia, paciencia y amabilidad.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Agradecimientos especiales a:</title>
+<title>Agradecimientos especiales a:</title>
<listitem>
-<para
->Para la parte <acronym
->IMAP</acronym
-> <application
->Cyrus</application
-> en el canal #cyrus:</para
->
+<para>Para la parte <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application> en el canal #cyrus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[protagonist] Andy Morgan <email
->.</para>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>[email protected]</email>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[plixed] Okke Timm <email
->.</para>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>[email protected]</email>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para la parte &kontact; en el canal #kontact:</para>
+<para>Para la parte &kontact; en el canal #kontact:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->[till] Till Adam <email
->.</para>
+<para>[till] Till Adam <email>[email protected]</email>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[dfaure] David Faure <email
->.</para>
+<para>[dfaure] David Faure <email>[email protected]</email>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->[mdouhan] Matt Douhan <email
->.</para>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>[email protected]</email>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->¡Muchas gracias chicos!</para>
+<para>¡Muchas gracias chicos!</para>
-<para
->Ah, y también para, [markit] Marco Menardi <email
->.</para>
+<para>Ah, y también para, [markit] Marco Menardi <email>[email protected]</email>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
-<title
->Lecturas adicionales</title>
+<title>Lecturas adicionales</title>
<itemizedlist>
-<title
->Referencias</title>
-<listitem
-><para
->KDE: <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sitio web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org"
->http://www.kontact.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Proyecto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org"
->http://www.kroupware.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Comunidad wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org"
->http://wiki.kde.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Proyecto wine: <ulink url="http://www.winehq.org"
->http://www.winehq.org</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Proyecto Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com"
->http://x.cygwin.com</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Proyecto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org"
->http://www.ltsp.org</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Referencias</title>
+<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Sitio web de &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Proyecto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Comunidad wiki de &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Proyecto wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Proyecto Cygwin/X: <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Proyecto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index 659fc1fa7a3..321bf9b20ff 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,212 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La guía de usuario de &kde;</title>
+<title>La guía de usuario de &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->El equipo de documentación de KDE </corpauthor>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcos</firstname
-><surname
->Fouces Lago</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández Sancho</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>El equipo de documentación de KDE </corpauthor>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcos</firstname><surname>Fouces Lago</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->El equipo de documentación de KDE</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>El equipo de documentación de KDE</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Una guía general de usuario de &kde; </para>
+<para>Una guía general de usuario de &kde; </para>
-<para
->Por favor informe de cualquier problema con esta documentación a <email
->. </para>
+<para>Por favor informe de cualquier problema con esta documentación a <email>[email protected]</email>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->escritorio</keyword>
-<keyword
->manual</keyword>
-<keyword
->tutorial</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>escritorio</keyword>
+<keyword>manual</keyword>
+<keyword>tutorial</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Bienvenido a la guía de usuario de &kde;</title>
+<title>Bienvenido a la guía de usuario de &kde;</title>
-<para
->Esta guía de usuario espera proporcionar una visión general del trabajo con &kde;. En ella se asume que tiene en funcionamiento una instalación estándar y completa del entorno de escritorio &kde;, y de los paquetes que le acompañan. Este libro debería ser su primer punto de referencia para cualquier pregunta sencilla relativa a la configuración de &kde;, o para buscar cómo llevar a cabo una tarea habitual.</para>
+<para>Esta guía de usuario espera proporcionar una visión general del trabajo con &kde;. En ella se asume que tiene en funcionamiento una instalación estándar y completa del entorno de escritorio &kde;, y de los paquetes que le acompañan. Este libro debería ser su primer punto de referencia para cualquier pregunta sencilla relativa a la configuración de &kde;, o para buscar cómo llevar a cabo una tarea habitual.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->Qué pretende ser este libro</title>
+<title>Qué pretende ser este libro</title>
-<para
->El primer lugar en el que buscar respuestas a las preguntas que pueda plantearse respecto al trabajo con &kde;.</para>
+<para>El primer lugar en el que buscar respuestas a las preguntas que pueda plantearse respecto al trabajo con &kde;.</para>
-<para
->Una guía de inicio rápido para aquellas tareas que lleve a cabo de forma habitual - En la mayor parte de los casos no precisará conocer los detalles de cómo configurar cada opción de una aplicación, para comenzar a trabajar con ellas. Encontrará guías paso a paso que funcionarán en las situaciones más habituales, junto con enlaces a fuentes de información más amplias en el caso de que tenga problemas.</para>
+<para>Una guía de inicio rápido para aquellas tareas que lleve a cabo de forma habitual - En la mayor parte de los casos no precisará conocer los detalles de cómo configurar cada opción de una aplicación, para comenzar a trabajar con ellas. Encontrará guías paso a paso que funcionarán en las situaciones más habituales, junto con enlaces a fuentes de información más amplias en el caso de que tenga problemas.</para>
-<para
->Contiene algunas pistas y trucos que le mostrarán las características más prácticas e impresionantes de &kde;, y la forma de ahorrar tiempo y esfuerzos.</para>
+<para>Contiene algunas pistas y trucos que le mostrarán las características más prácticas e impresionantes de &kde;, y la forma de ahorrar tiempo y esfuerzos.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Qué no es este libro</title>
+<title>Qué no es este libro</title>
-<para
->La guía de usuario no pretende reemplazar a los manuales de las aplicaciones. Debería acudir a los manuales para obtener ayuda al configurar un determinado programa y poder responder a las preguntas no contempladas en este libro. Si la respuesta está fuera del alcance de este libro, le indicaremos donde deberá acudir para obtener más ayuda.</para>
+<para>La guía de usuario no pretende reemplazar a los manuales de las aplicaciones. Debería acudir a los manuales para obtener ayuda al configurar un determinado programa y poder responder a las preguntas no contempladas en este libro. Si la respuesta está fuera del alcance de este libro, le indicaremos donde deberá acudir para obtener más ayuda.</para>
-<para
->Es posible que también tenga instalados paquetes de terceros, y que estos se mencionen aquí brevemente. No obstante, habitualmente, tan solo nos referiremos a aplicaciones que formen parte de una versión de &kde;. No se pretende juzgar el valor de las aplicaciones de terceros, y de hecho muchas de ellas son excelentes.</para>
+<para>Es posible que también tenga instalados paquetes de terceros, y que estos se mencionen aquí brevemente. No obstante, habitualmente, tan solo nos referiremos a aplicaciones que formen parte de una versión de &kde;. No se pretende juzgar el valor de las aplicaciones de terceros, y de hecho muchas de ellas son excelentes.</para>
-<para
->La guía de usuario no es específica de una distribución, y cubre una instalación de &kde; predeterminada. Su instalación local puede ser personalizada por el proveedor de su distribución, o por usted mismo, y por ello, los consejos aquí dados son genéricos. Podrá ajustar las rutas para localizar los archivos que aparezcan aquí.</para>
+<para>La guía de usuario no es específica de una distribución, y cubre una instalación de &kde; predeterminada. Su instalación local puede ser personalizada por el proveedor de su distribución, o por usted mismo, y por ello, los consejos aquí dados son genéricos. Podrá ajustar las rutas para localizar los archivos que aparezcan aquí.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Convenciones utilizadas en este libro</title>
+<title>Convenciones utilizadas en este libro</title>
-<para
->Utilizaremos las siguientes convenciones de formato para aclarar que nos referimos a: <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Utilizaremos las siguientes convenciones de formato para aclarar que nos referimos a: <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Tipo de texto</entry>
-<entry
->Estilo</entry>
-<entry
->Ejemplo</entry>
+<entry>Tipo de texto</entry>
+<entry>Estilo</entry>
+<entry>Ejemplo</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Texto que aparece en el &GUI; (en botones, &etc;)</entry>
-<entry
->Fondo gris claro</entry>
-<entry
-><guilabel
->Preferencias</guilabel
-></entry>
+<entry>Texto que aparece en el &GUI; (en botones, &etc;)</entry>
+<entry>Fondo gris claro</entry>
+<entry><guilabel>Preferencias</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Nombres de las teclas</entry>
-<entry
->Letra en negrita</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Nombres de las teclas</entry>
+<entry>Letra en negrita</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Entradas de menú</entry>
-<entry
->«Nombre de menú»->«Elemento de menú»</entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Entradas de menú</entry>
+<entry>«Nombre de menú»->«Elemento de menú»</entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Combinaciones de teclas (pulsadas simultáneamente)</entry>
-<entry
->«Tecla modificadora»+«Tecla de acción»</entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Combinaciones de teclas (pulsadas simultáneamente)</entry>
+<entry>«Tecla modificadora»+«Tecla de acción»</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Texto que debe introducir</entry>
-<entry
->Letra en Negrita, con ancho fijo</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Texto que debe introducir</entry>
+<entry>Letra en Negrita, con ancho fijo</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Texto que debería reemplazar por otro adecuado</entry>
-<entry
->Letra verde en cursiva</entry>
-<entry
-><replaceable
->user</replaceable
-></entry>
+<entry>Texto que debería reemplazar por otro adecuado</entry>
+<entry>Letra verde en cursiva</entry>
+<entry><replaceable>user</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -274,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Localizaciones en el sistema</title>
+<title>Localizaciones en el sistema</title>
-<para
->Necesitará conocer las siguientes localizaciones del sistema: <variablelist>
+<para>Necesitará conocer las siguientes localizaciones del sistema: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kde; prefix</term>
-<listitem
-><para
->&kde; se instala en su propio árbol de carpetas, que puede localizar ejecutando la orden <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. A esta carpeta se hace referencia en las variables de entorno $<envar
->TDEDIRS</envar
-> y posiblemente en $<envar
->TDEDIR</envar
->.</para>
+<term>&kde; prefix</term>
+<listitem><para>&kde; se instala en su propio árbol de carpetas, que puede localizar ejecutando la orden <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. A esta carpeta se hace referencia en las variables de entorno $<envar>TDEDIRS</envar> y posiblemente en $<envar>TDEDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->configuraciones específicas de usuario de &kde;</term>
-<listitem
-><para
->La variable de entorno $<envar
->TDEHOME</envar
-> apunta a la carpeta en la que &kde; debería encontrar las configuraciones específicas de un usuario. Si no tiene valor asignado, se toma el valor predeterminado <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->.</para>
+<term>configuraciones específicas de usuario de &kde;</term>
+<listitem><para>La variable de entorno $<envar>TDEHOME</envar> apunta a la carpeta en la que &kde; debería encontrar las configuraciones específicas de un usuario. Si no tiene valor asignado, se toma el valor predeterminado <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -318,110 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Visión general, o «Dónde mirar dentro de la guía de usuario»</title>
+<title>Visión general, o «Dónde mirar dentro de la guía de usuario»</title>
-<para
->Tratemos de dar aquí una visión general de lo que puede encontrar en la guía de usuario:</para>
+<para>Tratemos de dar aquí una visión general de lo que puede encontrar en la guía de usuario:</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> contiene una introducción a la utilización básica de &kde;, como <xref linkend="windows-how-to-work"/>, y las herramientas que utilizará en todas las aplicaciones &kde;, como <xref linkend="programs-save-open"/>. Si es novato en &kde; e incluso en la informática en general, probablemente encontrará esta sección muy práctica.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> contiene una introducción a la utilización básica de &kde;, como <xref linkend="windows-how-to-work"/>, y las herramientas que utilizará en todas las aplicaciones &kde;, como <xref linkend="programs-save-open"/>. Si es novato en &kde; e incluso en la informática en general, probablemente encontrará esta sección muy práctica.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> explica algunos componentes importantes de una instalación de &kde; y cómo encajan entre ellos: Las capacidades multimedia y de conexión de redes de &kde; son amplias, y no se cubren aquí minuciosamente, pero en esta parte de la guía se mostrarán algunas. Al final de esta parte, encontrará una guía para afinar &kde; un poco más, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> explica algunos componentes importantes de una instalación de &kde; y cómo encajan entre ellos: Las capacidades multimedia y de conexión de redes de &kde; son amplias, y no se cubren aquí minuciosamente, pero en esta parte de la guía se mostrarán algunas. Al final de esta parte, encontrará una guía para afinar &kde; un poco más, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> resalta un conjunto de aplicaciones de &kde; para Internet. &kde; incluye un potente navegador web, &konqueror;, un completo cliente de correo, &kmail;, un lector de noticias, &knode;, y muchas aplicaciones más que harán que su trabajo con Internet sea sencillo y productivo. Esta parte de la guía de usuario contiene información acerca de la configuración de estas aplicaciones.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> resalta un conjunto de aplicaciones de &kde; para Internet. &kde; incluye un potente navegador web, &konqueror;, un completo cliente de correo, &kmail;, un lector de noticias, &knode;, y muchas aplicaciones más que harán que su trabajo con Internet sea sencillo y productivo. Esta parte de la guía de usuario contiene información acerca de la configuración de estas aplicaciones.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> es una guía de referencia para algunas características de &kde; que puede ser práctica para que los administradores configuren sistemas multiusuario. Esta parte también contiene información práctica para los usuarios de &kde; de sistemas monousuario: dónde se almacenan los archivos de configuración, qué variables de entorno se ven afectadas por &kde;, etc. La estructura KIOSK es el sistema de &kde; que permitirá a los administradores limitar lo que los usuarios pueden hacer en &kde;. Tiene un potencial práctico muy alto en algunas situaciones, pero especialmente para ejecutar funciones simples de kiosk con, por ejemplo, un simple navegador web, a partir del nombre.</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> es una guía de referencia para algunas características de &kde; que puede ser práctica para que los administradores configuren sistemas multiusuario. Esta parte también contiene información práctica para los usuarios de &kde; de sistemas monousuario: dónde se almacenan los archivos de configuración, qué variables de entorno se ven afectadas por &kde;, etc. La estructura KIOSK es el sistema de &kde; que permitirá a los administradores limitar lo que los usuarios pueden hacer en &kde;. Tiene un potencial práctico muy alto en algunas situaciones, pero especialmente para ejecutar funciones simples de kiosk con, por ejemplo, un simple navegador web, a partir del nombre.</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->El escritorio</title>
+<title>El escritorio</title>
<chapter id="basics">
-<title
->Lo básico</title>
-<para
->El «escritorio»<indexterm
-><primary
->Escritorio</primary
-> </indexterm
-> es tan solo el nombre que se le da a la distribución de pantalla cuando inicia &kde;. Se parece a algo como esto (en su sistema, puede tener un aspecto ligeramente diferente, pero las características fundamentales serán las mismas):</para>
+<title>Lo básico</title>
+<para>El «escritorio»<indexterm><primary>Escritorio</primary> </indexterm> es tan solo el nombre que se le da a la distribución de pantalla cuando inicia &kde;. Se parece a algo como esto (en su sistema, puede tener un aspecto ligeramente diferente, pero las características fundamentales serán las mismas):</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una distribución de escritorio predeterminada</phrase>
+<textobject><phrase>Una distribución de escritorio predeterminada</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Veámos las partes más importantes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La mayor parte de la pantalla está ocupada por el fondo<indexterm
-><primary
->Fondo</primary
-></indexterm
->. De momento, hay una imagen ocupando el fondo. Esta imagen es lo que se suele denominar «fondo de escritorio»<indexterm
-><primary
->Fondo</primary
-></indexterm
-> y podrá cambiarlo para adecuar &kde; a su gusto.</para>
+<para>Veámos las partes más importantes: <itemizedlist>
+<listitem><para>La mayor parte de la pantalla está ocupada por el fondo<indexterm><primary>Fondo</primary></indexterm>. De momento, hay una imagen ocupando el fondo. Esta imagen es lo que se suele denominar «fondo de escritorio»<indexterm><primary>Fondo</primary></indexterm> y podrá cambiarlo para adecuar &kde; a su gusto.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En la esquina superior izquierda hay dos iconos: <guiicon
->Papelera</guiicon
-> y <guiicon
->Home</guiicon
->. Pulsando sobre ellos abrirá las carpetas <filename
->Papelera</filename
-> y Home, respectivamente. Puede añadir más iconos al escritorio de forma que podrá acceder a sus programas favoritos o a sus medios extraíbles con una sola pulsación.</para>
+<listitem><para>En la esquina superior izquierda hay dos iconos: <guiicon>Papelera</guiicon> y <guiicon>Home</guiicon>. Pulsando sobre ellos abrirá las carpetas <filename>Papelera</filename> y Home, respectivamente. Puede añadir más iconos al escritorio de forma que podrá acceder a sus programas favoritos o a sus medios extraíbles con una sola pulsación.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->La parte inferior es el Panel<indexterm
-><primary
->Panel</primary
-></indexterm
-> &kde;, también conocida como «&kicker;». El panel contiene algunas formas prácticas de interactuar con &kde;. Contiene el &kmenu;, desde el que podrá abrir cualquier aplicación de &kde; que se haya instalado en su ordenador, muestra todos los programas que se encuentran en ejecución, así como la hora, y más. Eche un vistazo al <xref linkend="panel-and-desktop"/> por obtener más información sobre el panel de &kde;.</para>
+<listitem><para>La parte inferior es el Panel<indexterm><primary>Panel</primary></indexterm> &kde;, también conocida como «&kicker;». El panel contiene algunas formas prácticas de interactuar con &kde;. Contiene el &kmenu;, desde el que podrá abrir cualquier aplicación de &kde; que se haya instalado en su ordenador, muestra todos los programas que se encuentran en ejecución, así como la hora, y más. Eche un vistazo al <xref linkend="panel-and-desktop"/> por obtener más información sobre el panel de &kde;.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -432,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Iniciar y finalizar la sesión</title>
-<para
->Elementos básicos de TDM &amp; y material para starttde.</para>
+<title>Iniciar y finalizar la sesión</title>
+<para>Elementos básicos de TDM &amp; y material para starttde.</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Existen dos formas básicas de iniciar la sesión en &kde;: de forma gráfica y a través de la línea de órdenes. Describiremos ambas brevemente:</para>
+<para>Existen dos formas básicas de iniciar la sesión en &kde;: de forma gráfica y a través de la línea de órdenes. Describiremos ambas brevemente:</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Iniciar la sesión de forma gráfica</title>
-<indexterm
-><primary
->conectarse</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si ve una ventana pequeña que aparecerá tras arrancar su ordenador, entonces podrá conectarse de forma gráfica. Solo precisará introducir el nombre de usuario en el cuadro de texto <guilabel
->Nombre de usuario</guilabel
-> y la contraseña en el cuadro de texto <guilabel
->Contraseña</guilabel
->. Su contraseña no se mostrará mientras la escribe, probablemente se muestren asteriscos. Cuando haya introducido esta información, pulse sobre el botón <guibutton
->Acceso</guibutton
-> y se iniciará &kde;. Aparecerá la pantalla anunciadora, manteniéndole informado sobre el progreso de arranque de &kde;, y cuando esté finalizada esta operación, &kde; estará listo para ser usado.</para>
+<title>Iniciar la sesión de forma gráfica</title>
+<indexterm><primary>conectarse</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Si ve una ventana pequeña que aparecerá tras arrancar su ordenador, entonces podrá conectarse de forma gráfica. Solo precisará introducir el nombre de usuario en el cuadro de texto <guilabel>Nombre de usuario</guilabel> y la contraseña en el cuadro de texto <guilabel>Contraseña</guilabel>. Su contraseña no se mostrará mientras la escribe, probablemente se muestren asteriscos. Cuando haya introducido esta información, pulse sobre el botón <guibutton>Acceso</guibutton> y se iniciará &kde;. Aparecerá la pantalla anunciadora, manteniéndole informado sobre el progreso de arranque de &kde;, y cuando esté finalizada esta operación, &kde; estará listo para ser usado.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Iniciar la sesión a través de la línea de órdenes</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si prefiere utilizar la línea de órdenes, puede iniciar la sesión de &kde; con la orden <command
->startx</command
->. Añada la línea <userinput
->exec starttde</userinput
-> al archivo <filename
->.xinitrc</filename
-> en su carpeta personal (créelo si no existe), guarde el archivo, y a continuación ejecute <command
->startx</command
->. &kde; se debería iniciar de la misma forma que cuando inició la sesión gráficamente.</para>
+<title>Iniciar la sesión a través de la línea de órdenes</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Si prefiere utilizar la línea de órdenes, puede iniciar la sesión de &kde; con la orden <command>startx</command>. Añada la línea <userinput>exec starttde</userinput> al archivo <filename>.xinitrc</filename> en su carpeta personal (créelo si no existe), guarde el archivo, y a continuación ejecute <command>startx</command>. &kde; se debería iniciar de la misma forma que cuando inició la sesión gráficamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Finalizar la sesión</title>
-<indexterm
-><primary
->finalizar la sesión</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Una vez que haya terminado de utilizar &kde; querrá cerrar la sesión hasta la próxima vez. La forma más sencilla de hacerlo es pulsar sobre el &kmenu; en la parte inferior izquierda de la pantalla, y seleccionar <guimenuitem
->Terminar</guimenuitem
->. Aparecerá un diálogo con el texto <guilabel
->Terminar sesión para <replaceable
->nombre de usuario</replaceable
-></guilabel
->. Para confirmar que desea finalizar la sesión, pulse sobre el botón <guibutton
->Terminar sesión actual</guibutton
->. Si cambia de opinión y decide continuar en &kde;, al menos de momento, pulse el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Finalizar la sesión</title>
+<indexterm><primary>finalizar la sesión</primary></indexterm>
+
+<para>Una vez que haya terminado de utilizar &kde; querrá cerrar la sesión hasta la próxima vez. La forma más sencilla de hacerlo es pulsar sobre el &kmenu; en la parte inferior izquierda de la pantalla, y seleccionar <guimenuitem>Terminar</guimenuitem>. Aparecerá un diálogo con el texto <guilabel>Terminar sesión para <replaceable>nombre de usuario</replaceable></guilabel>. Para confirmar que desea finalizar la sesión, pulse sobre el botón <guibutton>Terminar sesión actual</guibutton>. Si cambia de opinión y decide continuar en &kde;, al menos de momento, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El manual de &tdm; contiene más información sobre el uso y la configuración del gestor de inicio de sesión gráfico de &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/tdm</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>El manual de &tdm; contiene más información sobre el uso y la configuración del gestor de inicio de sesión gráfico de &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/tdm</userinput> en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -536,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Componentes de &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Multimedia con &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->&kde;, el escritorio multiusuario</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Trabajo en red con &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Graphics, Printing, and Fonts</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Componentes de &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia con &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde;, el escritorio multiusuario</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Trabajo en red con &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Graphics, Printing, and Fonts</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; e Internet</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror;</title
-> <para
->Introducción al navegador</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; e Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introducción al navegador</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Más herramientas</title>
+<title>Más herramientas</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Resolución de problemas</title>
+<title>Resolución de problemas</title>
-<para
->No son problemas</para>
+<para>No son problemas</para>
-<para
->Aplicaciones bloqueadas (como matarlas)</para>
+<para>Aplicaciones bloqueadas (como matarlas)</para>
-<para
->Cosas que no se pueden abrir</para>
+<para>Cosas que no se pueden abrir</para>
-<para
->El terrible diálogo de fallo</para>
+<para>El terrible diálogo de fallo</para>
-<para
->Informar de fallos</para>
+<para>Informar de fallos</para>
-<para
->Más recursos</para>
+<para>Más recursos</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Contribuir con &kde;</title>
+<title>Contribuir con &kde;</title>
-<para
->Alguna información básica para animar a la gente a contribuir a &kde;, información sobre lo que hay disponible, y cómo comenzar.</para>
+<para>Alguna información básica para animar a la gente a contribuir a &kde;, información sobre lo que hay disponible, y cómo comenzar.</para>
</chapter>
@@ -610,22 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Créditos y licencias</title>
+<title>Créditos y licencias</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Licencia</title>
-
-<para
->Traducido por Marcos Fouces Lago <email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->.</para
->
+<title>Licencia</title>
+
+<para>Traducido por Marcos Fouces Lago <email>[email protected]</email> y Santiago Fernández Sancho <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
index 78761def153..47d7f515961 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -1,99 +1,36 @@
<sect1 id="internet-keywords">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Accesos rápidos para Internet</title>
+<title>Accesos rápidos para Internet</title>
-<indexterm
-><primary
->Accesos rápidos para web</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Accesos rápidos de Internet</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->gg:</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Accesos rápidos para web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Accesos rápidos de Internet</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
-<para
->Los accesos rápidos de Internet realmente son una funcionalidad práctica de &konqueror;: En el momento que los haya utilizado, no podrá vivir sin ellos.</para>
+<para>Los accesos rápidos de Internet realmente son una funcionalidad práctica de &konqueror;: En el momento que los haya utilizado, no podrá vivir sin ellos.</para>
-<para
->Para comprender qué son los accesos rápidos hay, abra &konqueror; y teclee <userinput
->gg:kde</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Dirección</guilabel
->.</para>
+<para>Para comprender qué son los accesos rápidos hay, abra &konqueror; y teclee <userinput>gg:kde</userinput> en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel>.</para>
-<para
->Buscará &kde; en Google.</para
->
+<para>Buscará &kde; en Google.</para>
-<para
->Hay muchos accesos rápidos como <userinput
->ggl:</userinput
-> (Google me hace sentir bien), <userinput
->bug:</userinput
-> (bugs.kde.org) y así sucesivamente.</para>
+<para>Hay muchos accesos rápidos como <userinput>ggl:</userinput> (Google me hace sentir bien), <userinput>bug:</userinput> (bugs.kde.org) y así sucesivamente.</para>
-<para
->Para obtener una lista completa, pulse en <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> en el menú &konqueror;, y seleccione <guilabel
->Accesos rápidos para web</guilabel
->. Aquí encontrará una lista completa con todos los accesos rápidos. Puede crear otros nuevos, modificar los existentes, o borrar los que no utilice. También puede desactivar los accesos rápidos para web si no le gustan. Si selecciona el motor de <guilabel
->búsqueda predeterminado</guilabel
->, no necesitará teclear el acceso rápido más veces. Por ejemplo si selecciona Google para ésto, solo tendrá que teclear <userinput
->kde</userinput
-> en la barra de <guilabel
->Dirección</guilabel
->, para que Google busque «&kde;».</para>
+<para>Para obtener una lista completa, pulse en <guimenu>Preferencias</guimenu> en el menú &konqueror;, y seleccione <guilabel>Accesos rápidos para web</guilabel>. Aquí encontrará una lista completa con todos los accesos rápidos. Puede crear otros nuevos, modificar los existentes, o borrar los que no utilice. También puede desactivar los accesos rápidos para web si no le gustan. Si selecciona el motor de <guilabel>búsqueda predeterminado</guilabel>, no necesitará teclear el acceso rápido más veces. Por ejemplo si selecciona Google para ésto, solo tendrá que teclear <userinput>kde</userinput> en la barra de <guilabel>Dirección</guilabel>, para que Google busque «&kde;».</para>
-<para
->En <guilabel
->Delimitador de palabras clave</guilabel
-> puede seleccionar si desea separar los accesos rápidos con dos puntos (<userinput
->gg: kde</userinput
->) o con un espacio (<userinput
->gg kde</userinput
->).</para>
+<para>En <guilabel>Delimitador de palabras clave</guilabel> puede seleccionar si desea separar los accesos rápidos con dos puntos (<userinput>gg: kde</userinput>) o con un espacio (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
-<para
->Un consejo bonito para los accesos rápidos para Internet es que los utilice desde el diálogo <guilabel
->Ejecutar orden</guilabel
->. Ábralo (con el &kmenu; o con <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->) y teclee su acceso rápido, &eg; <userinput
->gg: kde</userinput
->, y pulse &Enter;. Se abrirá automáticamente &konqueror; con una búsqueda de Google para &kde;.</para>
+<para>Un consejo bonito para los accesos rápidos para Internet es que los utilice desde el diálogo <guilabel>Ejecutar orden</guilabel>. Ábralo (con el &kmenu; o con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) y teclee su acceso rápido, &eg; <userinput>gg: kde</userinput>, y pulse &Enter;. Se abrirá automáticamente &konqueror; con una búsqueda de Google para &kde;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
index b9d3111d5df..ca6423f7db6 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -2,142 +2,52 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introducción a &konsole;</title>
+<title>Introducción a &konsole;</title>
-<para
->Una introducción muy breve a la administración en un intérprete de órdenes.</para>
+<para>Una introducción muy breve a la administración en un intérprete de órdenes.</para>
-<para
->Procedimientos de emergencia: matar aplicaciones alocadas, etc.</para>
+<para>Procedimientos de emergencia: matar aplicaciones alocadas, etc.</para>
-<para
->SSH, sesiones, variables de entorno, otras cosas divertidas.</para>
+<para>SSH, sesiones, variables de entorno, otras cosas divertidas.</para>
-<para
->Algunos consejos y trucos.</para>
+<para>Algunos consejos y trucos.</para>
<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
-<para
->&konsole; es un emulador de terminal para el sistema X Window. Está basado esencialmente en los <ulink url="http://vt100.net"
->DEC VT100</ulink
-> y muchos de sus sucesores. &konsole; &ndash; también conocido como intérprete de órdenes &ndash; es una herramienta esencial en máquinas basadas en &Linux; y &UNIX; para realizar un trabajo rápido y productivo.</para>
-
-<para
->Procedimientos de emergencia:</para>
-
-<para
->En los sistemas basados en &Linux; y &UNIX; cada proceso se ejecuta de forma independiente en su propio espacio de memoria por eso no es posible que uno pueda sobreescribir la memoria de proceso de otro, a menos por supuesto que se tenga privilegios de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Si un proceso en &kde; se cuelga debido a un fallo no nos deberíamos preocupar sobre si afecta a otros procesos activos.</para>
-
-<para
->Para seguir la pista a todos los procesos del sistema utilice las ordenes <command
->top</command
-> o <command
->ps</command
-> en &konsole;. Utilizar estas herramientas hará mucho más sencillo encontrar y matar los programas descarriados.</para>
-
-<para
->Un ejemplo del uso de señales en &konsole;: &konqueror; se ha colgado dejando en ejecución el proceso <application
->nspluginviewer</application
-> que está ocupando el 12% de su memoria y el 10% de los ciclos de su cpu. Con la orden <command
->top</command
-> puede utilizar el modificador <keycap
->k</keycap
-> para eliminar la tarea. Puede averiguar el PID y a continuación enviar la señal para eliminarlo. Para obtener más información sobre las señales que es posible enviar a un proceso en ejecución véa el manual completo sobre las señales (escriba <command
->man signal</command
-> en &konsole; o vaya a <userinput
->#signal</userinput
-> en &konqueror;).</para>
-
-<para
->SSH, sesiones, variables de entorno y otras cosas divertidas.</para>
-
-<para
->Si está utilizando &konsole; para la administración remota considere utilizar la funcionalidad «sesion» de &konsole;. Para utilizar esto pulse sobre la entrada de menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &konsole;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una vez aquí seleccione la pestaña <guimenuitem
->Sesiones</guimenuitem
-> y rellene el nombre de su nueva sesión. Esto hará que se convierta en su sesión predeterminada cuando inicie &konsole;.</para>
-
-<para
->Cuando se abre &konsole; se leen las órdenes específicas de <application
->bash</application
-> y las variables específicas de &kde;, y se ejecutan desde <filename
->~/.bashrc</filename
-> o desde <filename
->~/.bash_profile</filename
->. El archivo de configuración preferido para los entornos de usuario es <filename
->~/bash_profile</filename
->. Las órdenes <command
->printenv</command
-> o <command
->env</command
-> se pueden utilizar para mostrar todas las variables de entorno definidas. Para definir una variable en el intérprete de órdenes utilice <command
->VARNAME=<replaceable
->valor</replaceable
-></command
->. Para obtener la lista de las variables que pueden ser definidas en &kde; véa el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables"
->wiki</ulink
->.</para>
-
-<para
->Algunos consejos y trucos.</para>
-
-<para
->Para renombrar las sesiones de &konsole; utilice <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> e introduzca el nuevo nombre.</para>
-
-<para
->Si necesita ejecutar en &kde; un programa con privilegios de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, puede utilizar la orden &tdesu; con el modificador <option
->-c</option
-> desde la línea de órdenes de forma parecida a: <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-c -n <replaceable
->PROGRAMA</replaceable
-></option
-></userinput
->, utilizando el modificador <option
->-n</option
-> evitará que &kde; recuerde sus contraseñas.</para>
+<para>&konsole; es un emulador de terminal para el sistema X Window. Está basado esencialmente en los <ulink url="http://vt100.net">DEC VT100</ulink> y muchos de sus sucesores. &konsole; &ndash; también conocido como intérprete de órdenes &ndash; es una herramienta esencial en máquinas basadas en &Linux; y &UNIX; para realizar un trabajo rápido y productivo.</para>
+
+<para>Procedimientos de emergencia:</para>
+
+<para>En los sistemas basados en &Linux; y &UNIX; cada proceso se ejecuta de forma independiente en su propio espacio de memoria por eso no es posible que uno pueda sobreescribir la memoria de proceso de otro, a menos por supuesto que se tenga privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>. Si un proceso en &kde; se cuelga debido a un fallo no nos deberíamos preocupar sobre si afecta a otros procesos activos.</para>
+
+<para>Para seguir la pista a todos los procesos del sistema utilice las ordenes <command>top</command> o <command>ps</command> en &konsole;. Utilizar estas herramientas hará mucho más sencillo encontrar y matar los programas descarriados.</para>
+
+<para>Un ejemplo del uso de señales en &konsole;: &konqueror; se ha colgado dejando en ejecución el proceso <application>nspluginviewer</application> que está ocupando el 12% de su memoria y el 10% de los ciclos de su cpu. Con la orden <command>top</command> puede utilizar el modificador <keycap>k</keycap> para eliminar la tarea. Puede averiguar el PID y a continuación enviar la señal para eliminarlo. Para obtener más información sobre las señales que es posible enviar a un proceso en ejecución véa el manual completo sobre las señales (escriba <command>man signal</command> en &konsole; o vaya a <userinput>#signal</userinput> en &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sesiones, variables de entorno y otras cosas divertidas.</para>
+
+<para>Si está utilizando &konsole; para la administración remota considere utilizar la funcionalidad «sesion» de &konsole;. Para utilizar esto pulse sobre la entrada de menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Una vez aquí seleccione la pestaña <guimenuitem>Sesiones</guimenuitem> y rellene el nombre de su nueva sesión. Esto hará que se convierta en su sesión predeterminada cuando inicie &konsole;.</para>
+
+<para>Cuando se abre &konsole; se leen las órdenes específicas de <application>bash</application> y las variables específicas de &kde;, y se ejecutan desde <filename>~/.bashrc</filename> o desde <filename>~/.bash_profile</filename>. El archivo de configuración preferido para los entornos de usuario es <filename>~/bash_profile</filename>. Las órdenes <command>printenv</command> o <command>env</command> se pueden utilizar para mostrar todas las variables de entorno definidas. Para definir una variable en el intérprete de órdenes utilice <command>VARNAME=<replaceable>valor</replaceable></command>. Para obtener la lista de las variables que pueden ser definidas en &kde; véa el <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki</ulink>.</para>
+
+<para>Algunos consejos y trucos.</para>
+
+<para>Para renombrar las sesiones de &konsole; utilice <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> e introduzca el nuevo nombre.</para>
+
+<para>Si necesita ejecutar en &kde; un programa con privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>, puede utilizar la orden &tdesu; con el modificador <option>-c</option> desde la línea de órdenes de forma parecida a: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n <replaceable>PROGRAMA</replaceable></option></userinput>, utilizando el modificador <option>-n</option> evitará que &kde; recuerde sus contraseñas.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
+<title>Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El manual de &konsole; tiene mucha más información sobre las funcionalidades disponibles en &konsole;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/konsole</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>El manual de &konsole; tiene mucha más información sobre las funcionalidades disponibles en &konsole;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/konsole</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
index 916580253c3..beacbf068e4 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -2,209 +2,86 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Peter</firstname
-> <surname
->Nuttall</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Tom</firstname
-> <surname
->Albers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Introducción a la mensajería</title>
-
-
-<para
->La forma predeterminada de enviar mensajes instantáneos en &kde; es utilizar el cliente <acronym
->IM</acronym
->, &kopete;. Este es un cliente <acronym
->IM</acronym
-> multi-protocolo, lo que significa que puede manejar varios protocolos diferentes incluyendo <acronym
->MSN</acronym
->, Jabber, <acronym
->AOL</acronym
-> e <acronym
->IRC</acronym
->. También tiene características prácticas incluyendo soporte para &kaddressbook;, meta-contactos, soporte para encriptación y muchas más.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->&kopete;, el cliente IM de &kde;.</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->&kopete;, el cliente IM de &kde;.</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->&kopete;, el cliente IM de &kde;.</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<title>Introducción a la mensajería</title>
+
+
+<para>La forma predeterminada de enviar mensajes instantáneos en &kde; es utilizar el cliente <acronym>IM</acronym>, &kopete;. Este es un cliente <acronym>IM</acronym> multi-protocolo, lo que significa que puede manejar varios protocolos diferentes incluyendo <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> e <acronym>IRC</acronym>. También tiene características prácticas incluyendo soporte para &kaddressbook;, meta-contactos, soporte para encriptación y muchas más.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, el cliente IM de &kde;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, el cliente IM de &kde;.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, el cliente IM de &kde;.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<sect1 id="messaging-getting-started">
-<title
->Como iniciarlo</title>
-
-<para
->Inicie &kopete; desde el menú (normalmente se encontrará en la carpeta Internet). Cuando se inicie debería ver una ventana con &kopete; en la parte superior, menús y una barra de herramientas debajo, y a continuación sus contactos. Podrá añadir algunos contactos pulsando sobre el menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> y seleccionando la opción <guimenuitem
->Configurar Kopete</guimenuitem
->. Seleccionando la opción <guilabel
->Cuentas</guilabel
-> debería ver una lista con sus cuentas (inicialmente vacía) y las opciones para añadir, modificar o eliminar las cuentas existentes. Pulsando sobre el botón <guibutton
->Nuevo...</guibutton
->, podrá añadir una cuenta nueva utilizando el asistente. Cuando haya añadido una cuenta, podrá conectarse a ella pulsando sobre el icono de la parte superior de la ventana principal de &kopete;. Esto hará que sus contactos aparezcan en la ventana de contactos.</para>
+<title>Como iniciarlo</title>
+
+<para>Inicie &kopete; desde el menú (normalmente se encontrará en la carpeta Internet). Cuando se inicie debería ver una ventana con &kopete; en la parte superior, menús y una barra de herramientas debajo, y a continuación sus contactos. Podrá añadir algunos contactos pulsando sobre el menú <guimenu>Preferencias</guimenu> y seleccionando la opción <guimenuitem>Configurar Kopete</guimenuitem>. Seleccionando la opción <guilabel>Cuentas</guilabel> debería ver una lista con sus cuentas (inicialmente vacía) y las opciones para añadir, modificar o eliminar las cuentas existentes. Pulsando sobre el botón <guibutton>Nuevo...</guibutton>, podrá añadir una cuenta nueva utilizando el asistente. Cuando haya añadido una cuenta, podrá conectarse a ella pulsando sobre el icono de la parte superior de la ventana principal de &kopete;. Esto hará que sus contactos aparezcan en la ventana de contactos.</para>
</sect1>
<sect1 id="meta-contacts">
-<title
->Meta-contactos</title>
+<title>Meta-contactos</title>
-<para
->Los meta contactos son una de las funcionalidades de &kopete; que tendrán sentido una vez que comprenda lo que son. Mientras ésto sucede, deberá tener paciencia. Son básicamente una forma de obtener contactos en una red (como <acronym
->MSN</acronym
->) y enlazarlo a otro contacto en una red diferente. Esto es muy práctico cuando la gente tiene cuentas en diferentes redes y puede charlar con ellos sin necesitar saber en qué cuenta se han incluído. También le permitirá asignar nombre a sus meta-contactos que no se modificarán cuando la gente cambia de nombre o de cuenta, lo que es muy práctico si tiene contactos que insisten en configurar su apodo de <acronym
->MSN</acronym
-> con cosas como «=EF=81=8A».</para>
+<para>Los meta contactos son una de las funcionalidades de &kopete; que tendrán sentido una vez que comprenda lo que son. Mientras ésto sucede, deberá tener paciencia. Son básicamente una forma de obtener contactos en una red (como <acronym>MSN</acronym>) y enlazarlo a otro contacto en una red diferente. Esto es muy práctico cuando la gente tiene cuentas en diferentes redes y puede charlar con ellos sin necesitar saber en qué cuenta se han incluído. También le permitirá asignar nombre a sus meta-contactos que no se modificarán cuando la gente cambia de nombre o de cuenta, lo que es muy práctico si tiene contactos que insisten en configurar su apodo de <acronym>MSN</acronym> con cosas como «=EF=81=8A».</para>
-<para
->Puede hacer otras cosas prácticas con los meta-contactos como enlazarlos a las entradas en su libreta de direcciones. Véa <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+<para>Puede hacer otras cosas prácticas con los meta-contactos como enlazarlos a las entradas en su libreta de direcciones. Véa <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
</sect1>
<sect1 id="irc">
-<title
-><acronym
->IRC</acronym
-></title>
-
-<para
->La transmisión de charla por Internet (<acronym
->IRC</acronym
-> - Internet Relay Chat) fue desde siempre uno de los primeros sistemas de <acronym
->MI</acronym
->, y todavía se utiliza ampliamente. Está diseñado principalmente para la comunicación en grupo (muchos a muchos) en los foros de discusión llamados canales, pero también permiten la comunicación uno a uno.</para>
-
-<para
->El canal #kde está en Freenode, el servidor <acronym
->IRC</acronym
->, que proporciona un entorno interactivo para la coordinación y el soporte de proyectos, incluyendo -- y haciendo especial hincapié en -- aquellos proyectos relacionados con el software libre y el código abierto, como &kde;.</para>
-
-
-<para
->Mientras que &kopete; tiene un complemento <acronym
->IRC</acronym
->, y puede manejar los canales y apodos perfectamente, durante mucho tiempo los usuarios de <acronym
->IRC</acronym
-> han preferido un cliente diseñado expresamente para ello, como podría ser <application
->Konversation</application
->. Éste soporta características tales como enviar y recibir estados, prohibiciones, cambio sencillo de los apodos, canales especiales con soporte para contraseñas e invitaciones, y otras cosas que esperan los usuarios avanzados de <acronym
->IRC</acronym
->. Si había utilizado antes otro cliente de <acronym
->IRC</acronym
-> con esta potencia, no debería tener problemas para utilizar <application
->Konversation</application
->.</para>
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>La transmisión de charla por Internet (<acronym>IRC</acronym> - Internet Relay Chat) fue desde siempre uno de los primeros sistemas de <acronym>MI</acronym>, y todavía se utiliza ampliamente. Está diseñado principalmente para la comunicación en grupo (muchos a muchos) en los foros de discusión llamados canales, pero también permiten la comunicación uno a uno.</para>
+
+<para>El canal #kde está en Freenode, el servidor <acronym>IRC</acronym>, que proporciona un entorno interactivo para la coordinación y el soporte de proyectos, incluyendo -- y haciendo especial hincapié en -- aquellos proyectos relacionados con el software libre y el código abierto, como &kde;.</para>
+
+
+<para>Mientras que &kopete; tiene un complemento <acronym>IRC</acronym>, y puede manejar los canales y apodos perfectamente, durante mucho tiempo los usuarios de <acronym>IRC</acronym> han preferido un cliente diseñado expresamente para ello, como podría ser <application>Konversation</application>. Éste soporta características tales como enviar y recibir estados, prohibiciones, cambio sencillo de los apodos, canales especiales con soporte para contraseñas e invitaciones, y otras cosas que esperan los usuarios avanzados de <acronym>IRC</acronym>. Si había utilizado antes otro cliente de <acronym>IRC</acronym> con esta potencia, no debería tener problemas para utilizar <application>Konversation</application>.</para>
</sect1>
<sect1 id="integrated-messaging">
-<title
->Enlazar correo electrónico y mensajería</title>
-
-<para
->¿Que le parecería? Ha recibido un correo electrónico de alguien y lo primero que querría hacer es ponerse en contacto con él, pero no por correo electrónico. Por tanto, debería cambiarse al cliente de mensajería instantánea y/o IRC y ver si esta persona está en línea vía MSN, Jabber o IRC. Bueno, &kde; 3.3 hace esto mucho más fácil. Veámos el manual paso a paso:</para>
-
-<para
->Se precisa tener instalados &kmail;, &kaddressbook; y &kopete; (<application
->Konversation</application
-> también podría ir bien). Asegúrese de que &kmail; esté configurado y completamente funcional para el correo electrónico, y Kopete esté bien configurado para IRC, Jabber y/o MSN y/o cualquier otro protocolo. </para>
-
-<para
->Si le llega un correo electrónico de un contacto conocido, lo primero que tiene que hacer es añadirlo a su libreta de direcciones. Ésto lo conseguirá pulsando con el botón derecho derecho del ratón sobre la dirección y seleccionando la entrada <guibutton
->Añadir a la libreta de direcciones</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si conoce el apodo con el que el usuario se conecta, por ejemplo, al IRC, vaya a &kopete;. Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Añadir contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En el asistente, seleccione la casilla de verificación llamada <guilabel
->Utilizar la agenda de direcciones de KDE para este contacto</guilabel
-> y seleccione <guibutton
->Siguiente</guibutton
->. Seleccione la entrada de la derecha de la libreta de direcciones para este contacto y pulse <guibutton
->Siguiente</guibutton
->. Ahora puede seleccionar el nombre que se mostrará y el grupo al que pertenece en &kopete;. En la siguiente pantalla seleccione qué protocolo se va a utilizar si tiene configurado más de uno. Puede seleccionar más de un protocolo. Después de ésto, dependiendo del protocolo, se le harán otras preguntas, que podrá responder de acuerdo a sus deseos.</para>
-
-<para
->Aunque hayamos elegido la libreta de direcciones, &kopete; no enlazará automáticamente su contacto con ella. Por tanto, seleccione el contacto y escoja <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> </menuchoice
->. En la pestaña <guilabel
->General</guilabel
-> marque el cuadro etiquetado con <guilabel
->Tiene entrada en la lista de direcciones</guilabel
->. Pulse <guilabel
->...</guilabel
-> y seleccione el contacto. Cierre estas dos ventanas.</para>
-
-<para
->Ahora vaya a su libreta de direcciones, si ha seleccionado el contacto verá que se muestra un campo llamado <guilabel
->Presencia</guilabel
->, seguido del estado actual. Este estado se actualizará automáticamente tan pronto como el contacto se vaya, se desconecte, y así sucesivamente. A continuación vaya a &kmail;, seleccione otro correo electrónico y vuelva al correo electrónico original (en otras palabras: vuelva a cargar el correo electrónico actual). Ahora podrá ver detrás de la dirección de correo electrónico el estado actual de su contacto. </para>
-
-<para
->Si desea hablar con esta persona, tan solo pulse el botón derecho sobre la dirección en &kmail; y seleccione <guilabel
->Charlar con...</guilabel
->. Su programa de mensajería instantánea iniciará una conversación con el contacto.</para>
+<title>Enlazar correo electrónico y mensajería</title>
+
+<para>¿Que le parecería? Ha recibido un correo electrónico de alguien y lo primero que querría hacer es ponerse en contacto con él, pero no por correo electrónico. Por tanto, debería cambiarse al cliente de mensajería instantánea y/o IRC y ver si esta persona está en línea vía MSN, Jabber o IRC. Bueno, &kde; 3.3 hace esto mucho más fácil. Veámos el manual paso a paso:</para>
+
+<para>Se precisa tener instalados &kmail;, &kaddressbook; y &kopete; (<application>Konversation</application> también podría ir bien). Asegúrese de que &kmail; esté configurado y completamente funcional para el correo electrónico, y Kopete esté bien configurado para IRC, Jabber y/o MSN y/o cualquier otro protocolo. </para>
+
+<para>Si le llega un correo electrónico de un contacto conocido, lo primero que tiene que hacer es añadirlo a su libreta de direcciones. Ésto lo conseguirá pulsando con el botón derecho derecho del ratón sobre la dirección y seleccionando la entrada <guibutton>Añadir a la libreta de direcciones</guibutton>.</para>
+
+<para>Si conoce el apodo con el que el usuario se conecta, por ejemplo, al IRC, vaya a &kopete;. Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto</guimenuitem> </menuchoice>. En el asistente, seleccione la casilla de verificación llamada <guilabel>Utilizar la agenda de direcciones de KDE para este contacto</guilabel> y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>. Seleccione la entrada de la derecha de la libreta de direcciones para este contacto y pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>. Ahora puede seleccionar el nombre que se mostrará y el grupo al que pertenece en &kopete;. En la siguiente pantalla seleccione qué protocolo se va a utilizar si tiene configurado más de uno. Puede seleccionar más de un protocolo. Después de ésto, dependiendo del protocolo, se le harán otras preguntas, que podrá responder de acuerdo a sus deseos.</para>
+
+<para>Aunque hayamos elegido la libreta de direcciones, &kopete; no enlazará automáticamente su contacto con ella. Por tanto, seleccione el contacto y escoja <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>. En la pestaña <guilabel>General</guilabel> marque el cuadro etiquetado con <guilabel>Tiene entrada en la lista de direcciones</guilabel>. Pulse <guilabel>...</guilabel> y seleccione el contacto. Cierre estas dos ventanas.</para>
+
+<para>Ahora vaya a su libreta de direcciones, si ha seleccionado el contacto verá que se muestra un campo llamado <guilabel>Presencia</guilabel>, seguido del estado actual. Este estado se actualizará automáticamente tan pronto como el contacto se vaya, se desconecte, y así sucesivamente. A continuación vaya a &kmail;, seleccione otro correo electrónico y vuelva al correo electrónico original (en otras palabras: vuelva a cargar el correo electrónico actual). Ahora podrá ver detrás de la dirección de correo electrónico el estado actual de su contacto. </para>
+
+<para>Si desea hablar con esta persona, tan solo pulse el botón derecho sobre la dirección en &kmail; y seleccione <guilabel>Charlar con...</guilabel>. Su programa de mensajería instantánea iniciará una conversación con el contacto.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
index 559c19dc408..6ca6b5702f3 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -1,26 +1,17 @@
<chapter id="migrator-applications">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Guía de aplicaciones para migración</title>
+<title>Guía de aplicaciones para migración</title>
<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
-<para
->&kde; tiene muchas aplicaciones, muchas de las cuales comienzan con (o contienen) la letra k. Los nombres son, por lo general, autoexplicativos, pero en alguna ocasión puede ser difícil encontrar los paquetes apropiados. Migrar desde otros sistemas operativos tales como <trademark class="registered"
->Microsoft Windows</trademark
-> o <trademark class="registered"
->Apple Macintosh</trademark
-> puede tener como dificultad el encontrar la aplicación para un trabajo en particular. A continuación se muestra una tabla con su ubicación en el &kmenu; y el equivalente en Win/Mac.</para>
+<para>&kde; tiene muchas aplicaciones, muchas de las cuales comienzan con (o contienen) la letra k. Los nombres son, por lo general, autoexplicativos, pero en alguna ocasión puede ser difícil encontrar los paquetes apropiados. Migrar desde otros sistemas operativos tales como <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> puede tener como dificultad el encontrar la aplicación para un trabajo en particular. A continuación se muestra una tabla con su ubicación en el &kmenu; y el equivalente en Win/Mac.</para>
-<table
-><title
->Tabla simple</title>
+<table><title>Tabla simple</title>
<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
<colspec colname='c1'/>
<colspec colname='c2'/>
@@ -29,708 +20,235 @@
<colspec colnum='6' colname='c6'/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"
-><para
->Situación en el &kmenu;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Aplicación &kde;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Equivalente <trademark class="registered"
->Windows</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Equivalente <trademark class="registered"
->Macintosh</trademark
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Notas</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Situación en el &kmenu;</para></entry>
+ <entry><para>Aplicación &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Notas</para></entry>
</row>
</thead>
<!--<tfoot>
<row>
- <entry
-><para
->f1</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f2</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f3</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f4</para
-></entry>
- <entry
-><para
->f5</para
-></entry>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
</row>
-</tfoot
->-->
+</tfoot>-->
<tbody>
<row>
- <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Administrador de archivos</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->&konqueror; (carpeta personal)</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Explorador de Windows</para
-></entry>
- <entry align="center"
-><para
->Administrador de archivos integrado, visor de contenidos/reproductor y navegador web</para
-></entry>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Administrador de archivos</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (carpeta personal)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Explorador de Windows</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Administrador de archivos integrado, visor de contenidos/reproductor y navegador web</para></entry>
</row>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"
-><para
->Sistema y preferencias de usuario</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kcontrol;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centro de control</para
-></entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Sistema y preferencias de usuario</para></entry>
+ <entry><para>&kcontrol;</para></entry>
+ <entry><para>Centro de control</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='1' valign='middle'
-><para
->Oficina</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Suite ofimática: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Procesamiento de textos</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Hojas de cálculo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Presentaciones</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Diagramas de flujo y edición de diagramas</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Gráficos vectoriales</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Manipulación de imágenes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Generador de informes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Charla</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Creación de bases de datos</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Editor de fórmulas</para
-></listitem>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Oficina</para></entry>
+ <entry><para>Suite ofimática: <orderedlist>
+ <listitem><para>Procesamiento de textos</para></listitem>
+ <listitem><para>Hojas de cálculo</para></listitem>
+ <listitem><para>Presentaciones</para></listitem>
+ <listitem><para>Diagramas de flujo y edición de diagramas</para></listitem>
+ <listitem><para>Gráficos vectoriales</para></listitem>
+ <listitem><para>Manipulación de imágenes</para></listitem>
+ <listitem><para>Generador de informes</para></listitem>
+ <listitem><para>Charla</para></listitem>
+ <listitem><para>Creación de bases de datos</para></listitem>
+ <listitem><para>Editor de fórmulas</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kword;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kspread;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kpresenter;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kivio;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&karbon14;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&chalk;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kugar;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kchart;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kexi;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kformula;</para
-></listitem>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
</orderedlist>
- </para
-></entry>
+ </para></entry>
- <entry
-><para>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Word</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Excel</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Powerpoint</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Illustrator</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Adobe Photoshop</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Generador de informes</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
->Chart</application
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Access</application
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Generador de informes</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry>
+</para></entry>
<!--Fill in Mac equivalents
- <entry
-><para
->Office Suite:
+ <entry><para>Office Suite:
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->Word Processing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Spreadsheets</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Slide Presentations</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Flowchart &amp; Diagram Editing</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Scalable Graphics</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Image Manipulation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Report Generator</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Chart</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Database Creation</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Formula Editor</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
</orderedlist>
-</para
-></entry
->-->
+</para></entry>-->
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Administración de información personal: <orderedlist>
- <listitem
-><para
->Correo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Libreta de direcciones</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Organizador personal</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lector de noticias</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Notas emergentes</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Lector <acronym
->RSS</acronym
-></para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <entry><para>Administración de información personal: <orderedlist>
+ <listitem><para>Correo</para></listitem>
+ <listitem><para>Libreta de direcciones</para></listitem>
+ <listitem><para>Organizador personal</para></listitem>
+ <listitem><para>Lector de noticias</para></listitem>
+ <listitem><para>Notas emergentes</para></listitem>
+ <listitem><para>Lector <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
- <entry
-><para>
+ </para></entry>
+ <entry><para>
<orderedlist>
- <listitem
-><para
->&kmail;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&kaddressbook;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&korganizer;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knode;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&knotes;</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->&akregator;</para
-></listitem>
- </orderedlist
->
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
- </para
-></entry>
-
- <entry
-><para
-><application
-><acronym
->MS</acronym
-> Outlook</application
-></para
-></entry>
-
- <entry
-><para
->El administrador de información personal (PIM) es &kontact;, y todas las demás aplicaciones <acronym
->PIM</acronym
-> de &kde; se integran en él.</para
-></entry>
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>El administrador de información personal (PIM) es &kontact;, y todas las demás aplicaciones <acronym>PIM</acronym> de &kde; se integran en él.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' valign='middle'
-><para
->Internet</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Navegador web</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konqueror;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MS</acronym
-> Internet Explorer</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Safari</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Administrador de archivos integrado, administrador web, administrador <acronym
->FTP</acronym
->, y aplicación de visualización universal.</para
-></entry>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Navegador web</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Administrador de archivos integrado, administrador web, administrador <acronym>FTP</acronym>, y aplicación de visualización universal.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Mensajería instantánea</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kopete; <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><acronym
->AIM</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->ICQ</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Jabber</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Novell GroupWise</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Yahoo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->IRC</acronym
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><acronym
->SMS</acronym
-></para
-></listitem>
+ <entry><para>Mensajería instantánea</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><acronym
->MSN</acronym
-> Messenger</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Software de mensajería instantánea compatibles con muchas redes</para
-></entry>
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Software de mensajería instantánea compatibles con muchas redes</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Chat (<acronym
->IRC</acronym
->)</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ksirc;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->mIRC</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Chat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='4' align="center"
-><para
->Multimedia</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Música/audio</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&juk;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry>
+ <entry><para>Música/audio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Grabación de &CD;/<acronym
->DVD</acronym
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->K3b</application
-></para
-></entry>
- <entry
-><para
->Nero</para
-></entry>
+ <entry><para>Grabación de &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Reproductor de video</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&noatun;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><trademark class="registered"
->Windows</trademark
-> Media Player</para
-></entry>
+ <entry><para>Reproductor de video</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Ripear &CD; de audio</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->KAudioCreator</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Ripear &CD; de audio</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Controles de sonido</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kmix;</para
-></entry>
+ <entry><para>Controles de sonido</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='3' align="center"
-><para
->Sistema</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Centro de información del sistema</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kinfocenter;</para
-></entry>
+ <entry morerows='3' align="center"><para>Sistema</para></entry>
+ <entry><para>Centro de información del sistema</para></entry>
+ <entry><para>&kinfocenter;</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Terminal</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&konsole;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->CMD</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Terminal</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Administración de usuarios</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kuser;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Administración de usuarios</para
-></entry>
+ <entry><para>Administración de usuarios</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Administración de usuarios</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Administrador de paquetes</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kpackage;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->Añadir/eliminar programas</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Administrador de paquetes</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Añadir/eliminar programas</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry morerows='2' align="center"
-><para
->Utilidades</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Archivador</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&ark;</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->WinZip</application
-></para
-></entry>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Utilidades</para></entry>
+ <entry><para>Archivador</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Administración de contraseñas</para
-></entry>
- <entry
-><para
-><application
->TDEWallet</application
-></para
-></entry>
+ <entry><para>Administración de contraseñas</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><para
->Editor de texto</para
-></entry>
- <entry
-><para
->&kate;</para
-></entry>
- <entry
-><para
->Bloc de notas</para
-></entry>
+ <entry><para>Editor de texto</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Bloc de notas</para></entry>
</row>
@@ -740,20 +258,9 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Existen muchas más aplicaciones &kde; disponibles en &kde; extragear (vea <xref linkend="extragear-applications"/> para obtener más información) o en <ulink url="http://kde-apps.org"
->http://kde-apps.org</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Referencia: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock"
->http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html</ulink
->.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>Existen muchas más aplicaciones &kde; disponibles en &kde; extragear (vea <xref linkend="extragear-applications"/> para obtener más información) o en <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Referencia: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
index 068b7bc353f..0fdcb58cdb4 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<chapter id="migration-dictionary">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Diccionario para personas provenientes de otros sistemas</title>
+<title>Diccionario para personas provenientes de otros sistemas</title>
-<para
->Tabla de diferentes terminologías.</para>
+<para>Tabla de diferentes terminologías.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
index 56ff49b2b18..c7a500b9654 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -2,116 +2,49 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; </author>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Configurar una conexión a Internet</title>
+<title>Configurar una conexión a Internet</title>
<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
<!-- Lauri -->
-<para
->&kde; ofrece un experiencia completa en Internet, con todos los programas que necesitará para trabajar con la web, correo electrónico, Usenet y muchas otras tecnologías de Internet. Pero antes de que pueda disfrutar con las funcionalidades avanzadas, necesitará conectarse. Veamos como:</para>
+<para>&kde; ofrece un experiencia completa en Internet, con todos los programas que necesitará para trabajar con la web, correo electrónico, Usenet y muchas otras tecnologías de Internet. Pero antes de que pueda disfrutar con las funcionalidades avanzadas, necesitará conectarse. Veamos como:</para>
-<para
->Si está utilizando «enlace telefónico» (esto es, conexión a Internet con un módem conectado a una línea telefónica), querrá configurar el programa de conexión de &kde;, &kppp;. Si parece complicado, no se preocupe: &kppp; tiene un asistente de configuración avanzado, con el que no debería tener mayores problemas para configurar la conexión. Eche un vistazo a las próximas dos secciones para obtener más detalles.</para>
+<para>Si está utilizando «enlace telefónico» (esto es, conexión a Internet con un módem conectado a una línea telefónica), querrá configurar el programa de conexión de &kde;, &kppp;. Si parece complicado, no se preocupe: &kppp; tiene un asistente de configuración avanzado, con el que no debería tener mayores problemas para configurar la conexión. Eche un vistazo a las próximas dos secciones para obtener más detalles.</para>
-<para
->Si está utilizando una conexión de banda ancha, o una conexión de red local, las cosas serán sencillas (desde el punto de vista de &kde;). Una vez que haya configurado la conexión con las herramientas proporcionadas por su distribución &Linux; o &UNIX;, &kde; utilizará la conexión automáticamente.</para>
+<para>Si está utilizando una conexión de banda ancha, o una conexión de red local, las cosas serán sencillas (desde el punto de vista de &kde;). Una vez que haya configurado la conexión con las herramientas proporcionadas por su distribución &Linux; o &UNIX;, &kde; utilizará la conexión automáticamente.</para>
<sect1 id="getting-online">
-<title
->Conectarse de una forma sencilla</title>
+<title>Conectarse de una forma sencilla</title>
<sect2 id="things-to-prepare">
-<title
->Algunas cosas que debería tener preparadas antes de comenzar</title>
+<title>Algunas cosas que debería tener preparadas antes de comenzar</title>
-<para
->Si tiene una distribución moderna de &Linux;, puede encontrar superfluo el resto de este documento. &kppp; incluye un pequeño asistente inteligente que en algunos casos podrá tener funcionando su conexión a Internet en apenas unos minutos.</para>
+<para>Si tiene una distribución moderna de &Linux;, puede encontrar superfluo el resto de este documento. &kppp; incluye un pequeño asistente inteligente que en algunos casos podrá tener funcionando su conexión a Internet en apenas unos minutos.</para>
-<para
->Utilice o no el asistente, debería conocer la siguiente información antes de empezar:</para>
+<para>Utilice o no el asistente, debería conocer la siguiente información antes de empezar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El número de teléfono de conexión de su <acronym
->ISP</acronym
-> (proveedor).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Su nombre de usuario y contraseña para su <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Los servidores <acronym
->DNS</acronym
-> de su <acronym
->ISP</acronym
-> (uno es suficiente, pero dos es mejor).</para
-></listitem>
+<listitem><para>El número de teléfono de conexión de su <acronym>ISP</acronym> (proveedor).</para></listitem>
+<listitem><para>Su nombre de usuario y contraseña para su <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Los servidores <acronym>DNS</acronym> de su <acronym>ISP</acronym> (uno es suficiente, pero dos es mejor).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Otra información opcional que debería averiguar para tener un acceso completo a los servicios de su <acronym
->ISP</acronym
-> es:</para>
+<para>Otra información opcional que debería averiguar para tener un acceso completo a los servicios de su <acronym>ISP</acronym> es:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La dirección del servidor de correo de entrada (suele ser <systemitem class="systemname"
->pop.suisp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->mail.suisp.com</systemitem
->).</para
-><para
->También deberá averiguar si su <acronym
->ISP</acronym
-> utiliza el protocolo POP3 o IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La dirección del servidor (<acronym
->SMTP</acronym
->) de correo de salida (debería ser la misma que la del servidor de correo de entrada, aunque algunas veces se podría llamar algo así como <systemitem class="systemname"
->smtp.yourisp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La dirección del servidor de noticias (<acronym
->NNTP</acronym
->) Usenet (probablemente <systemitem class="systemname"
->news.suisp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->nttp.suisp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cualquier servidor proxy que tenga configurado su <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La dirección del servidor de correo de entrada (suele ser <systemitem class="systemname">pop.suisp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.suisp.com</systemitem>).</para><para>También deberá averiguar si su <acronym>ISP</acronym> utiliza el protocolo POP3 o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>La dirección del servidor (<acronym>SMTP</acronym>) de correo de salida (debería ser la misma que la del servidor de correo de entrada, aunque algunas veces se podría llamar algo así como <systemitem class="systemname">smtp.yourisp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>La dirección del servidor de noticias (<acronym>NNTP</acronym>) Usenet (probablemente <systemitem class="systemname">news.suisp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">nttp.suisp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Cualquier servidor proxy que tenga configurado su <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toda esta información probablemente esté disponible en la documentación recibida del <acronym
->ISP</acronym
-> cuando firmó el contrato, o puede obtenerla de su <acronym
->ISP</acronym
-> a través de la línea telefónica de soporte.</para>
+<para>Toda esta información probablemente esté disponible en la documentación recibida del <acronym>ISP</acronym> cuando firmó el contrato, o puede obtenerla de su <acronym>ISP</acronym> a través de la línea telefónica de soporte.</para>
-<para
->Armado con lo anterior, y con una instalación moderna de &Linux; encontrará que configurar una conexión a internet es tan simple como ejecutar el asistente &kppp;.</para>
+<para>Armado con lo anterior, y con una instalación moderna de &Linux; encontrará que configurar una conexión a internet es tan simple como ejecutar el asistente &kppp;.</para>
</sect2>
@@ -119,179 +52,89 @@
</sect1>
<sect1 id="wizard">
-<title
->El asistente &kppp;</title>
+<title>El asistente &kppp;</title>
<sect2 id="starting-the-wizard">
-<title
->Iniciar el asistente.</title>
+<title>Iniciar el asistente.</title>
-<para
->Puede iniciar el asistente a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicie &kppp; a partir del menú <guimenu
->K</guimenu
->, donde podrá encontrarlo en <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> como <guimenuitem
->Herramienta &kppp; (conexión a Internet)</guimenuitem
->.</para>
+<para>Puede iniciar el asistente a partir de la pantalla inicial de &kppp;. Inicie &kppp; a partir del menú <guimenu>K</guimenu>, donde podrá encontrarlo en <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>Herramienta &kppp; (conexión a Internet)</guimenuitem>.</para>
-<para
->Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
+<para>Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>El diálogo de inicio de la conexión con &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Probablemente no tendrá entradas con las que empezar, y esto es lo que vamos a arreglar ahora.</para>
+<para>Probablemente no tendrá entradas con las que empezar, y esto es lo que vamos a arreglar ahora.</para>
-<para
->Pulse sobre el botón <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> para comenzar con una nueva conexión a Internet.</para>
+<para>Pulse sobre el botón <guibutton>Configurar...</guibutton> para comenzar con una nueva conexión a Internet.</para>
<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
-<para
->El asistente le ofrecerá tres opciones, <guibutton
->Asistente</guibutton
->, <guibutton
->Configuración manual</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>El asistente le ofrecerá tres opciones, <guibutton>Asistente</guibutton>, <guibutton>Configuración manual</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer...</screeninfo>
+<screeninfo>El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer...</phrase></textobject>
+<caption><para>El asistente le preguntará qué es lo que desea hacer</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione esto si realmente no desea configurar una nueva cuenta por el momento. Desaparecerá el cuadro de mensajes, y se quedará en la pantalla anterior.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Seleccione esto si realmente no desea configurar una nueva cuenta por el momento. Desaparecerá el cuadro de mensajes, y se quedará en la pantalla anterior.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Asistente</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si tiene un módem estándar, y utiliza uno de los ISP's de su país, lo más probable es que el asistente sea capaz de configurarlo de forma inmediata para poder trabajar con una conexión a internet. Inténtelo antes de configurar una conexión manual.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Asistente</guibutton></term>
+<listitem><para>Si tiene un módem estándar, y utiliza uno de los ISP's de su país, lo más probable es que el asistente sea capaz de configurarlo de forma inmediata para poder trabajar con una conexión a internet. Inténtelo antes de configurar una conexión manual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Configuración manual</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si el asistente no ha dado el resultado esperado o si simplemente desea hacer las cosas por usted mismo, seleccione esta opción. El asistente solo será práctico para un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet.</para>
+<term><guibutton>Configuración manual</guibutton></term>
+<listitem><para>Si el asistente no ha dado el resultado esperado o si simplemente desea hacer las cosas por usted mismo, seleccione esta opción. El asistente solo será práctico para un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para las pretensiones de este capítulo, asumiremos que ha elegido <guibutton
->Asistente</guibutton
->, y el diálogo de configuración que se describe en un capítulo posterior.</para>
+<para>Para las pretensiones de este capítulo, asumiremos que ha elegido <guibutton>Asistente</guibutton>, y el diálogo de configuración que se describe en un capítulo posterior.</para>
</sect2>
<sect2 id="finishing-the-wizard">
-<title
->El resto del asistente</title>
-
-<para
->La primera pantalla que puede ver sólo contiene texto introductorio, explicando las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->La segunda pantalla le pregunta por el país en el que vive. No están representados todos los países, y si el país en el que vive no aparece listado, deberá pulsar el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->, apareciendo el cuadro de diálogo base para que pueda continuar con la configuración.</para>
-
-<para
->En la siguiente pantalla, se deberá escoger el proveedor de Internet de entre los que &kppp; tiene información, basado en la ubicación seleccionada en la pantalla anterior. De la misma forma, si su <acronym
->ISP</acronym
-> no aparece aquí, podrá pulsar <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> y hacer la configuración en el diálogo de configuración base.</para>
-
-<para
->Se le preguntará el nombre de usuario y contraseña para su conexión a internet. Por favor, tenga en cuenta que para algunos <acronym
->ISP</acronym
-> es diferente de los nombres de usuario y contraseña del correo electrónico. Seleccione <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->En la siguiente pantalla, puede introducir un prefijo especial de conexión si es que lo necesita - por ejemplo, si necesita marcar «0» para obtener una línea exterior, o si tiene que marcar un prefijo para finalizar la llamada. Seleccione <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->¡Y esto es todo! Si desea revisar cualquier elección, podrá utilizar los botones <guibutton
->Anterior</guibutton
-> y <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para moverse hacia atrás y hacia delante por los diálogos. Cuando haya terminado, pulse el botón <guibutton
->Terminar</guibutton
-> y ya estará todo hecho.</para>
-
-<para
->Si ésto no funciona, puede leer el manual completo de &kppp; en el centro de ayuda de &kde;, o tecleando <userinput
->help:/kppp</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> en &konqueror;.</para>
+<title>El resto del asistente</title>
+
+<para>La primera pantalla que puede ver sólo contiene texto introductorio, explicando las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>La segunda pantalla le pregunta por el país en el que vive. No están representados todos los países, y si el país en el que vive no aparece listado, deberá pulsar el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>, apareciendo el cuadro de diálogo base para que pueda continuar con la configuración.</para>
+
+<para>En la siguiente pantalla, se deberá escoger el proveedor de Internet de entre los que &kppp; tiene información, basado en la ubicación seleccionada en la pantalla anterior. De la misma forma, si su <acronym>ISP</acronym> no aparece aquí, podrá pulsar <guibutton>Cancelar</guibutton> y hacer la configuración en el diálogo de configuración base.</para>
+
+<para>Se le preguntará el nombre de usuario y contraseña para su conexión a internet. Por favor, tenga en cuenta que para algunos <acronym>ISP</acronym> es diferente de los nombres de usuario y contraseña del correo electrónico. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>En la siguiente pantalla, puede introducir un prefijo especial de conexión si es que lo necesita - por ejemplo, si necesita marcar «0» para obtener una línea exterior, o si tiene que marcar un prefijo para finalizar la llamada. Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>¡Y esto es todo! Si desea revisar cualquier elección, podrá utilizar los botones <guibutton>Anterior</guibutton> y <guibutton>Siguiente</guibutton> para moverse hacia atrás y hacia delante por los diálogos. Cuando haya terminado, pulse el botón <guibutton>Terminar</guibutton> y ya estará todo hecho.</para>
+
+<para>Si ésto no funciona, puede leer el manual completo de &kppp; en el centro de ayuda de &kde;, o tecleando <userinput>help:/kppp</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> en &konqueror;.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
index bee5cbcf2f4..98530b97c5e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -1,102 +1,42 @@
<sect1 id="networking-with-windows">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gardner</firstname
-> <surname
->Bell</surname
-> </author>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Redes de trabajo con Windows</title>
+<title>Redes de trabajo con Windows</title>
-<para
->Esta sección se ha tomado prestada y se ha modificado a partir del archivo README de Alexander Neundorf en LISa.</para>
+<para>Esta sección se ha tomado prestada y se ha modificado a partir del archivo README de Alexander Neundorf en LISa.</para>
-<para
->&kde; proporciona un potente servidor llamado servidor de información de red local (<application
->LISa</application
->, del inglés Lan Information Server) y servidor de información de red local restringida (<application
->resLISa</application
->, del inglés Restricted Lan Information Server) que se utilizan para identificar CIFS así como otros servidores en su red de área local proporcionando una función similar a las «redes de vecindario» de &Microsoft; &Windows;.</para>
+<para>&kde; proporciona un potente servidor llamado servidor de información de red local (<application>LISa</application>, del inglés Lan Information Server) y servidor de información de red local restringida (<application>resLISa</application>, del inglés Restricted Lan Information Server) que se utilizan para identificar CIFS así como otros servidores en su red de área local proporcionando una función similar a las «redes de vecindario» de &Microsoft; &Windows;.</para>
<sect2 id="How-It-Works">
-<title
->Cómo trabaja</title>
-
-<para
->&lisa; tan sólo depende de la pila TCP/IP por tanto no se precisa que samba esté configurado, aunque para que funcione necesita los paquetes de <ulink url="http://www.samba.org"
->samba</ulink
->. Para encontrar servidores en su red de trabajo local debe seleccionar un rango de direcciones IP en su archivo de configuración que &lisa; va a verificar. Cuando inicie el demonio &lisa; enviará una petición de mensaje de respuesta <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt"
->ICMP</ulink
-> a todas las direcciones IP incluídas en el rango de configuración del archivo y esperará una respuesta...</para>
-
-<note
-><para
->El demonio &lisa; necesita privilegios de root para abrir una conexión, pero una vez que la conexión se ha establecido con los privilegios de administrador se disminuirán inmediatamente dichos permisos.</para
-></note>
-
-<para
->También podrá ejecutar &lisa; utilizando <command
->nmblokup <option
->"*"</option
-></command
->.<note
-><para
->Si no tiene el programa <command
->nmblookup</command
-> éste se puede encontrar en <ulink url="http://www.samba.org"
->http://www.samba.org</ulink
-> o en los paquetes proporcionados por su distribución.</para
-></note
-> La orden samba <command
->nmblookup <option
->"*"</option
-></command
-> enviará un mensaje distribuido a la red de trabajo asociada y cualquier servidor que esté ejecutando servicios smb enviará una respuesta indicando que se aceptan conexiones.</para>
+<title>Cómo trabaja</title>
+
+<para>&lisa; tan sólo depende de la pila TCP/IP por tanto no se precisa que samba esté configurado, aunque para que funcione necesita los paquetes de <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink>. Para encontrar servidores en su red de trabajo local debe seleccionar un rango de direcciones IP en su archivo de configuración que &lisa; va a verificar. Cuando inicie el demonio &lisa; enviará una petición de mensaje de respuesta <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> a todas las direcciones IP incluídas en el rango de configuración del archivo y esperará una respuesta...</para>
+
+<note><para>El demonio &lisa; necesita privilegios de root para abrir una conexión, pero una vez que la conexión se ha establecido con los privilegios de administrador se disminuirán inmediatamente dichos permisos.</para></note>
+
+<para>También podrá ejecutar &lisa; utilizando <command>nmblokup <option>"*"</option></command>.<note><para>Si no tiene el programa <command>nmblookup</command> éste se puede encontrar en <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> o en los paquetes proporcionados por su distribución.</para></note> La orden samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> enviará un mensaje distribuido a la red de trabajo asociada y cualquier servidor que esté ejecutando servicios smb enviará una respuesta indicando que se aceptan conexiones.</para>
</sect2>
<sect2 id="resLISa">
-<title
-><application
->resLISa</application
-></title>
-
-<para
->Si la red de trabajo de su empresa tiene unas directrices de actuación muy estrictas sobre qué puertos pueden estar abiertos o no deberá utilizar &reslisa; para comunicarse con otros servidores de su red local. El motivo es que &reslisa; no puede enviar señales a la red completa o a rangos de direcciones debiendo añadir cada servidor por su nombre al archivo de configuración. En estos momentos es posible añadir hasta 64 servidores, y estas direcciones son accesibles.</para>
-
-<note
-><para
->&reslisa; únicamente proporcionará información sobre una conexión a un dominio &UNIX;, es decir, no sobre toda la red. El nombre de la conexión será <filename
->/tmp/resLISa-<replaceable
->SuNombreDeConexion</replaceable
-></filename
->, por tanto &reslisa; puede ser ejecutado sin problemas en la misma máquina por más de un usuario.</para
-></note>
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Si la red de trabajo de su empresa tiene unas directrices de actuación muy estrictas sobre qué puertos pueden estar abiertos o no deberá utilizar &reslisa; para comunicarse con otros servidores de su red local. El motivo es que &reslisa; no puede enviar señales a la red completa o a rangos de direcciones debiendo añadir cada servidor por su nombre al archivo de configuración. En estos momentos es posible añadir hasta 64 servidores, y estas direcciones son accesibles.</para>
+
+<note><para>&reslisa; únicamente proporcionará información sobre una conexión a un dominio &UNIX;, es decir, no sobre toda la red. El nombre de la conexión será <filename>/tmp/resLISa-<replaceable>SuNombreDeConexion</replaceable></filename>, por tanto &reslisa; puede ser ejecutado sin problemas en la misma máquina por más de un usuario.</para></note>
</sect2>
<sect2 id="configuration">
-<title
->Configuración</title>
-
-<para
->Al iniciar &lisa; primero se analiza el archivo de configuración del directorio personal de los usuarios <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->. Sino existe &lisa; buscará la configuración global del sistema ubicada en <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Veamos un ejemplo de muestra de un archivo de configuración:</para>
-
-<programlisting
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
-PingNames = my_host1;my_host2 #Nombre de los servidores (requerido por <application
->resLISa</application
->)
+<title>Configuración</title>
+
+<para>Al iniciar &lisa; primero se analiza el archivo de configuración del directorio personal de los usuarios <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Sino existe &lisa; buscará la configuración global del sistema ubicada en <filename>/etc/lisarc</filename>. Veamos un ejemplo de muestra de un archivo de configuración:</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = my_host1;my_host2 #Nombre de los servidores (requerido por <application>resLISa</application>)
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #también intentará nmblookup
@@ -108,30 +48,14 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #No publica los servidores sin nombre
MaxPingsAtOnce = 256 #Envía 256 peticiones de conexión ICMP
</programlisting>
-<para
->&lisa; también se puede configurar gráficamente en el elemento <menuchoice
-><guimenuitem
->Centro de control</guimenuitem
-><guisubmenu
->Internet y red</guisubmenu
-><guimenuitem
->Navegación por la red local</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del &kmenu;. Sin embargo, para utilizar esta opción, &lisa; debe haberse iniciado con el modificador <option
->-K</option
-> en la línea de órdenes.</para>
+<para>&lisa; también se puede configurar gráficamente en el elemento <menuchoice><guimenuitem>Centro de control</guimenuitem><guisubmenu>Internet y red</guisubmenu><guimenuitem>Navegación por la red local</guimenuitem> </menuchoice> del &kmenu;. Sin embargo, para utilizar esta opción, &lisa; debe haberse iniciado con el modificador <option>-K</option> en la línea de órdenes.</para>
<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Para obtener una lista completa de los modificadores desde la línea de órdenes así como ejemplos más completos véa el manual completo de &lisa; introduciendo <userinput
->help:/lisa</userinput
-> en &konqueror;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>Para obtener una lista completa de los modificadores desde la línea de órdenes así como ejemplos más completos véa el manual completo de &lisa; introduciendo <userinput>help:/lisa</userinput> en &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
index d34c3ea2db5..0ba6872affd 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -2,324 +2,134 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->El panel y el escritorio</title>
+<title>El panel y el escritorio</title>
<sect1 id="kicker-panel">
-<title
->&kicker; el panel de &kde;</title>
+<title>&kicker; el panel de &kde;</title>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->Panel</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>Panel</primary></indexterm>
<indexterm
-significance="preferred"
-><primary
->&kicker;</primary
-></indexterm>
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
-<para
->&kicker; es el panel que permite iniciar las aplicaciones del entorno de escritorio K. De forma predeterminada, aparecerá a lo largo de la parte inferior de la pantalla, y ocupará todo el ancho de la pantalla, pero esto es configurable. &kicker; es el punto de partida para (¡casi!) todo aquello a lo que quiera acceder de forma rápida. Además el &ticon; del menú, desde el que puede iniciar las aplicaciones, &kicker; es también capaz de ejecutar aplicaciones integradas como pager, la barra de tareas o el reloj, y las extensiones, como los paneles hijos. Con todas estas opciones probablemente querrá configurar &kicker; pero eso lo hará por usted. La siguiente sección describe algunas formas comunes de personalizar el panel.</para>
+<para>&kicker; es el panel que permite iniciar las aplicaciones del entorno de escritorio K. De forma predeterminada, aparecerá a lo largo de la parte inferior de la pantalla, y ocupará todo el ancho de la pantalla, pero esto es configurable. &kicker; es el punto de partida para (¡casi!) todo aquello a lo que quiera acceder de forma rápida. Además el &ticon; del menú, desde el que puede iniciar las aplicaciones, &kicker; es también capaz de ejecutar aplicaciones integradas como pager, la barra de tareas o el reloj, y las extensiones, como los paneles hijos. Con todas estas opciones probablemente querrá configurar &kicker; pero eso lo hará por usted. La siguiente sección describe algunas formas comunes de personalizar el panel.</para>
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
</sect1>
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
<sect1 id="kicker-configuring">
-<title
->Configurar &kicker;</title>
+<title>Configurar &kicker;</title>
<sect2 id="customize-panel-icons">
-<title
->Personalizando los iconos en el panel</title>
-
-<para
->La primera vez que inicia &kde;, kicker muestra algunos iconos al lado del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Estos se pueden utilizar para iniciar las aplicaciones que representan. Para averiguar qué aplicación es la que inicia cada icono, mantenga el cursor del ratón sobre el icono hasta que aparezca una descripción (una pequeña etiqueta emergente) indicando el nombre de la aplicación.</para>
-
-<para
->Puede que estos iconos no representen las aplicaciones que utiliza con más frecuencia, pudiendo eliminar aquellos que no necesite y añadiendo aquellos otros para las aplicaciones que utilice. Para eliminar un icono, pulse el &RMB; del ratón sobre el icono, y seleccione el botón <guilabel
->Eliminar botón <replaceable
->nombre de aplicación</replaceable
-></guilabel
-> en el menú emergente que aparecerá. Para añadir un icono nuevo, pulse el &RMB; en una zona vacía del panel, y continúe a través de las opciones hasta <guisubmenu
->Añadir aplicación al panel</guisubmenu
->. Esto le conducirá a una copia del menú <guimenu
->K</guimenu
->, en la que encontrará todas las aplicaciones de &kde;. Por ejemplo, para añadir un icono para el reproductor de música &juk;, desplácese a través de los siguientes menús: <menuchoice
-><guisubmenu
->Añadir aplicación al panel</guisubmenu
-><guisubmenu
->Multimedia</guisubmenu
-><guimenuitem
->&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem
-></menuchoice
->. El icono aparecerá en el panel en el lugar en que pulsó con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón.</para>
+<title>Personalizando los iconos en el panel</title>
+
+<para>La primera vez que inicia &kde;, kicker muestra algunos iconos al lado del menú <guimenu>K</guimenu>. Estos se pueden utilizar para iniciar las aplicaciones que representan. Para averiguar qué aplicación es la que inicia cada icono, mantenga el cursor del ratón sobre el icono hasta que aparezca una descripción (una pequeña etiqueta emergente) indicando el nombre de la aplicación.</para>
+
+<para>Puede que estos iconos no representen las aplicaciones que utiliza con más frecuencia, pudiendo eliminar aquellos que no necesite y añadiendo aquellos otros para las aplicaciones que utilice. Para eliminar un icono, pulse el &RMB; del ratón sobre el icono, y seleccione el botón <guilabel>Eliminar botón <replaceable>nombre de aplicación</replaceable></guilabel> en el menú emergente que aparecerá. Para añadir un icono nuevo, pulse el &RMB; en una zona vacía del panel, y continúe a través de las opciones hasta <guisubmenu>Añadir aplicación al panel</guisubmenu>. Esto le conducirá a una copia del menú <guimenu>K</guimenu>, en la que encontrará todas las aplicaciones de &kde;. Por ejemplo, para añadir un icono para el reproductor de música &juk;, desplácese a través de los siguientes menús: <menuchoice><guisubmenu>Añadir aplicación al panel</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (Reproductor de música)</guimenuitem></menuchoice>. El icono aparecerá en el panel en el lugar en que pulsó con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón.</para>
</sect2>
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
-<title
->Añadir extras y applets</title>
+<title>Añadir extras y applets</title>
-<indexterm
-><primary
->Applets</primary
-></indexterm>
-
-<para
->&kicker; puede añadir algunos tipos de elementos así como los iconos que inician aplicaciones. Puede encontrar estos elementos utilizando el mismo menú que antes, pero esta vez seleccionando <guisubmenu
->Añadir applet al panel...</guisubmenu
-> o <guisubmenu
->Añadir nuevo panel</guisubmenu
->. Los elementos en la ventana <guilabel
->Añadir applet</guilabel
-> son pequeños programas que residen en el propio panel. Un ejemplo de applet es el <guilabel
->Vista previa del escritorio y el paginador</guilabel
-><indexterm
-><primary
->Paginador</primary
-></indexterm
->, que muestra una pequeña imagen de cada uno de sus escritorios virtuales. (Para obtener más información acerca de los escritorios virtuales, consulte <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Puede ir a un escritorio virtual diferente pulsando sobre su imagen en el paginador del escritorio. </para>
-<para
->Puede encontrar información sobre los otros applets disponibles para &kicker; en el manual de &kicker;. Solo necesitará introducir <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;. </para>
+<indexterm><primary>Applets</primary></indexterm>
+
+<para>&kicker; puede añadir algunos tipos de elementos así como los iconos que inician aplicaciones. Puede encontrar estos elementos utilizando el mismo menú que antes, pero esta vez seleccionando <guisubmenu>Añadir applet al panel...</guisubmenu> o <guisubmenu>Añadir nuevo panel</guisubmenu>. Los elementos en la ventana <guilabel>Añadir applet</guilabel> son pequeños programas que residen en el propio panel. Un ejemplo de applet es el <guilabel>Vista previa del escritorio y el paginador</guilabel><indexterm><primary>Paginador</primary></indexterm>, que muestra una pequeña imagen de cada uno de sus escritorios virtuales. (Para obtener más información acerca de los escritorios virtuales, consulte <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Puede ir a un escritorio virtual diferente pulsando sobre su imagen en el paginador del escritorio. </para>
+<para>Puede encontrar información sobre los otros applets disponibles para &kicker; en el manual de &kicker;. Solo necesitará introducir <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-system-tray">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Simon</firstname
-> <surname
->Vermeersch</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->La bandeja del sistema</title>
+<title>La bandeja del sistema</title>
<!-- Simon Vermeersch -->
-<para
->La bandeja del sistema es el lugar en el que se colocan aquellos programas que se están ejecutando, pero que no se necesitan de forma directa. Algunos programas (como los reproductores de música) se muestran aquí, puesto que probablemente se desee tenerlos abiertos, pero que no ocupen demasiado espacio en su pantalla, y por ello se colocará un icono en la bandeja del sistema.</para>
+<para>La bandeja del sistema es el lugar en el que se colocan aquellos programas que se están ejecutando, pero que no se necesitan de forma directa. Algunos programas (como los reproductores de música) se muestran aquí, puesto que probablemente se desee tenerlos abiertos, pero que no ocupen demasiado espacio en su pantalla, y por ello se colocará un icono en la bandeja del sistema.</para>
-<para
->Cuando pulse con el <mousebutton
->botón derecho</mousebutton
-> del ratón sobre un icono aparecerá un menú emergente en el que podrá ver algunas opciones del programa (como reproducir, pausa, parar, ... en un reproductor de música).</para>
-<para
->Cuando pulse con el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón sobre este icono, aparacerá la ventana principal del programa. Si mantiene el ratón sobre el icono, aparecerá una etiqueta con información (en el caso del reproductor de música puede ser la canción que se está reproduciendo). Los programas que suelen soportar iconos en la bandeja del sistema suelen ser reproductores de música, clientes de irc, organizadores,...</para>
+<para>Cuando pulse con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> del ratón sobre un icono aparecerá un menú emergente en el que podrá ver algunas opciones del programa (como reproducir, pausa, parar, ... en un reproductor de música).</para>
+<para>Cuando pulse con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón sobre este icono, aparacerá la ventana principal del programa. Si mantiene el ratón sobre el icono, aparecerá una etiqueta con información (en el caso del reproductor de música puede ser la canción que se está reproduciendo). Los programas que suelen soportar iconos en la bandeja del sistema suelen ser reproductores de música, clientes de irc, organizadores,...</para>
-<para
->En la mayor parte de estos programas puede configurar si desea o no que se muestre el icono. Para ver más trucos y consejos relacionados con la bandeja del sistema vea la sección <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+<para>En la mayor parte de estos programas puede configurar si desea o no que se muestre el icono. Para ver más trucos y consejos relacionados con la bandeja del sistema vea la sección <xref linkend="system-tray"/>.</para>
</sect2>
<sect2 id="removing-panel-items">
-<title
->Eliminar elementos del panel</title>
+<title>Eliminar elementos del panel</title>
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
<!-- accessibility/usability issue? -->
-<para
->Puede eliminar applets y otros elementos especiales del panel utilizando la flecha de su manejador a la izquierda del applet. Pulse sobre la flecha y seleccione <guimenuitem
->Eliminar <replaceable
->nombre del applet</replaceable
-></guimenuitem
->.</para>
+<para>Puede eliminar applets y otros elementos especiales del panel utilizando la flecha de su manejador a la izquierda del applet. Pulse sobre la flecha y seleccione <guimenuitem>Eliminar <replaceable>nombre del applet</replaceable></guimenuitem>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kicker-taskbar">
-<title
->La barra de tareas</title>
+<title>La barra de tareas</title>
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
-<para
->La barra de tareas es un elemento en el panel que muestra una entrada por cada ventana que tiene abierta. Puede utilizar la barra de tareas para cambiar entre ventanas pulsando sobre la entrada de la ventana que desea activar. La barra de tareas tiene entradas para las ventanas de cada escritorio virtual, incluyendo aquellas que están minimizadas.</para>
+<para>La barra de tareas es un elemento en el panel que muestra una entrada por cada ventana que tiene abierta. Puede utilizar la barra de tareas para cambiar entre ventanas pulsando sobre la entrada de la ventana que desea activar. La barra de tareas tiene entradas para las ventanas de cada escritorio virtual, incluyendo aquellas que están minimizadas.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-the-clipboard">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Utilizar el portapapeles</title>
+<title>Utilizar el portapapeles</title>
-<indexterm
-><primary
->Portapapeles</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Portapapeles</primary></indexterm>
-<para
->Con frecuencia, es práctico mover texto o un objeto en un programa de un lugar a otro. Es muy común necesitar duplicar texto, por ejemplo, si éste se repite varias veces. El sistema utilizado para hacer esto es el <firstterm
->portapapeles</firstterm
->. Existen dos formas ligeramente diferentes para usar este sistema, conocidas técnicamente como la «selección» y el «<glossterm
->portapapeles</glossterm
->». Las veremos por separado. </para>
+<para>Con frecuencia, es práctico mover texto o un objeto en un programa de un lugar a otro. Es muy común necesitar duplicar texto, por ejemplo, si éste se repite varias veces. El sistema utilizado para hacer esto es el <firstterm>portapapeles</firstterm>. Existen dos formas ligeramente diferentes para usar este sistema, conocidas técnicamente como la «selección» y el «<glossterm>portapapeles</glossterm>». Las veremos por separado. </para>
<!-- TODO: Describe how to select text -->
<sect2 id="the-selection">
-<title
->La selección</title>
-<indexterm
-><primary
->Selección</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Este método utiliza el ratón para copiar texto de un lugar a otro. El método consiste en: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Seleccionar el texto que se desea copiar.</para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Pulsar sobre el &MMB; del raton en el lugar en el que se desea copiar el texto. Ésto puede realizarse dentro del mismo programa desde el que se copia el texto o de otro programa totalmente diferente.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Si tiene tres botones en su ratón, esto es sencillo, pero sino, ¡no está todo perdido! Si únicamente tiene dos botones, intente pulsar ambos a la vez en lugar del &MMB;. </para>
+<title>La selección</title>
+<indexterm><primary>Selección</primary></indexterm>
+
+<para>Este método utiliza el ratón para copiar texto de un lugar a otro. El método consiste en: <orderedlist> <listitem><para>Seleccionar el texto que se desea copiar.</para> </listitem> <listitem><para>Pulsar sobre el &MMB; del raton en el lugar en el que se desea copiar el texto. Ésto puede realizarse dentro del mismo programa desde el que se copia el texto o de otro programa totalmente diferente.</para> </listitem> </orderedlist> Si tiene tres botones en su ratón, esto es sencillo, pero sino, ¡no está todo perdido! Si únicamente tiene dos botones, intente pulsar ambos a la vez en lugar del &MMB;. </para>
</sect2>
<sect2 id="the-clipboard-proper">
-<title
->El portapapeles</title>
-<indexterm
-><primary
->Cortar</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Pegar</primary
-></indexterm>
-<para
->Con este método, puede copiar texto, o «cortarlo» (esto es, eliminarlo de un lugar y moverlo a otro). Con este método puede utilizar tanto el ratón y las entradas del menú, como el teclado. Listaremos ambos, con las entradas del menú que se han de utilizar, seguidos del acceso rápido de teclado que hará lo mismo, de forma similar a:</para>
+<title>El portapapeles</title>
+<indexterm><primary>Cortar</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Pegar</primary></indexterm>
+<para>Con este método, puede copiar texto, o «cortarlo» (esto es, eliminarlo de un lugar y moverlo a otro). Con este método puede utilizar tanto el ratón y las entradas del menú, como el teclado. Listaremos ambos, con las entradas del menú que se han de utilizar, seguidos del acceso rápido de teclado que hará lo mismo, de forma similar a:</para>
<para>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Corta</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Corta</guimenuitem> </menuchoice> </para>
<para>
<orderedlist>
-<title
->Mover («cortar») texto</title>
-<listitem
-><para
->Seleccione el texto que desee cortar.</para>
+<title>Mover («cortar») texto</title>
+<listitem><para>Seleccione el texto que desee cortar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el menú, seleccione <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
->, y el texto se eliminará de su ubicación actual.</para>
+<listitem><para>En el menú, seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>, y el texto se eliminará de su ubicación actual.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice
->, y aparecerá el texto en el punto en el que colocó el cursor.</para>
+<listitem><para>Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>, y aparecerá el texto en el punto en el que colocó el cursor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
-<para
->Copiar el texto de un lugar a otro de forma muy similar: <orderedlist>
-<title
->Copiar texto</title>
-<listitem
-><para
->Seleccione el texto que desee copiar.</para>
+<para>Copiar el texto de un lugar a otro de forma muy similar: <orderedlist>
+<title>Copiar texto</title>
+<listitem><para>Seleccione el texto que desee copiar.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En el menú, seleccione <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
->, y el texto se copiará al portapapeles.</para>
+<listitem><para>En el menú, seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>, y el texto se copiará al portapapeles.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<listitem><para>Coloque el cursor del texto en el lugar en el que desee insertar el texto. Esto puede realizarse tanto en la misma aplicación de la que se obtuvo el texto como en otra totalmente diferente. Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -327,46 +137,20 @@ significance="preferred"
</sect2>
<sect2 id="klipper">
-<title
->Utilización más avanzada del portapapeles</title>
-<indexterm
-><primary
->&klipper;</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Portapapeles</primary
-><secondary
->Historial</secondary
-></indexterm>
+<title>Utilización más avanzada del portapapeles</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Portapapeles</primary><secondary>Historial</secondary></indexterm>
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
-<para
->Las instrucciones anteriores describen el comportamiento predeterminado del <glossterm
->portapapeles</glossterm
->. La aplicación &klipper;, que se puede añadir como un applet en el panel (véa <xref linkend="kicker-configuring"/> para obtener instrucciones sobre como hacer esto), proporciona más funcionalidades prácticas del portapapeles, como un historial del portapapeles, y la habilidad de cambiar el comportamiento del mismo y de la selección. Eche un vistazo al manual de &klipper; para obtener más información.</para>
+<para>Las instrucciones anteriores describen el comportamiento predeterminado del <glossterm>portapapeles</glossterm>. La aplicación &klipper;, que se puede añadir como un applet en el panel (véa <xref linkend="kicker-configuring"/> para obtener instrucciones sobre como hacer esto), proporciona más funcionalidades prácticas del portapapeles, como un historial del portapapeles, y la habilidad de cambiar el comportamiento del mismo y de la selección. Eche un vistazo al manual de &klipper; para obtener más información.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title
->
-
-<listitem
-><para
->Puede encontrar más información sobre &kicker;, el panel de &kde;, en &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+
+<listitem><para>Puede encontrar más información sobre &kicker;, el panel de &kde;, en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El manual de &klipper; tiene más información sobre la gestión de las funcionalidades avanzadas del portapapeles en &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/klipper</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<listitem><para>El manual de &klipper; tiene más información sobre la gestión de las funcionalidades avanzadas del portapapeles en &kde;. Puede leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/klipper</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -377,18 +161,10 @@ significance="preferred"
</sect1>
<sect1 id="kicker-related-information">
-<title
->Información relacionada</title>
+<title>Información relacionada</title>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Aunque aquí hay alguna información, existe mucha más información sobre consejos, opciones y trucos de &kicker; en el manual de &kicker;. Puede acceder a él a través de &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>Aunque aquí hay alguna información, existe mucha más información sobre consejos, opciones y trucos de &kicker; en el manual de &kicker;. Puede acceder a él a través de &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
index 97f90012fdd..951dc1e2d5d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/pdf-files.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="pdfs">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Archivos PDF</title>
+<title>Archivos PDF</title>
-<para
->Cómo imprimir archivos PDF.</para>
+<para>Cómo imprimir archivos PDF.</para>
-<para
->Como ver archivos PDF.</para>
+<para>Como ver archivos PDF.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
index c92558aa76f..4fdf7dbb46b 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -1,52 +1,18 @@
<sect1 id="audio-cd">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Deepak</firstname
-> <surname
->Sarda</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Extraer CDs de audio en &kde;</title>
+<title>Extraer CDs de audio en &kde;</title>
-<para
->La forma convencional de extraer audio de un CD y convertirlo en archivos MP3 u Ogg es utilizar un programa especialmente diseñado para ello como <trademark class="registered"
-><application
->iTunes</application
-></trademark
->, Winamp o el propio de &kde; <application
->KAudioCreator</application
->. Pero y si nos saltamos las convenciones ¡¿sería divertido?! Por tanto en este artículo, le voy a mostrar cómo sentirse como la élite convirtiendo sus CDs como, umm... la élite. ;-) </para>
+<para>La forma convencional de extraer audio de un CD y convertirlo en archivos MP3 u Ogg es utilizar un programa especialmente diseñado para ello como <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp o el propio de &kde; <application>KAudioCreator</application>. Pero y si nos saltamos las convenciones ¡¿sería divertido?! Por tanto en este artículo, le voy a mostrar cómo sentirse como la élite convirtiendo sus CDs como, umm... la élite. ;-) </para>
<sect2 id="audio-cd-ingredients">
-<title
->Ingredientes</title>
-
-<para
->¿Qué se necesita para hacerlo interesante? Con su &kde; de vainilla sin ingredientes extra, podrá extraer audio de sus CDs. Pero para poder codificarlos, necesitará instalar los codecs adecuados. Por el momento están soportados los formatos Ogg Vorbis, MP3 y FLAC. Para poder codificar estos formatos, deberá instalar libogg, lame y flac respectivamente. La forma exacta de instalar éstos depende de su distribución: eche un vistazo a su documentación para averiguar cómo hacerlo.</para>
-
-<para
->Una vez que tenga instalado(s) su(s) codec(s) favoritos, abra el &kcontrolcenter; y vaya a <menuchoice
-><guimenu
->Sonidos y multimedia</guimenu
-><guimenuitem
->CDs audio</guimenuitem
-></menuchoice
-> y configure las preferencias a través de las diferentes pestañas. Puede dejar todo con sus valores predeterminados si así lo desea, pero es útil echar un vistazo para conocer, al menos, que posibilidades existen. Eche un vistazo a <menuchoice
-><guimenu
->Sonidos y multimedia</guimenu
-><guimenuitem
->Recuperar CDDB</guimenuitem
-></menuchoice
-> y cambie lo que no sea de su agrado. <acronym
->CDDB</acronym
->, por si no lo sabe, significa base de datos de CD (o base de datos de discos compactos si lo prefiere). Esta funcionalidad permite a &kde; recuperar información sobre el artista/album/pista de sus CDs a través de Internet. Estos metadatos también se utilizan para escribir etiquetas en los archivos MP3 u Ogg que se podrán incluir en sus CDs. </para>
+<title>Ingredientes</title>
+
+<para>¿Qué se necesita para hacerlo interesante? Con su &kde; de vainilla sin ingredientes extra, podrá extraer audio de sus CDs. Pero para poder codificarlos, necesitará instalar los codecs adecuados. Por el momento están soportados los formatos Ogg Vorbis, MP3 y FLAC. Para poder codificar estos formatos, deberá instalar libogg, lame y flac respectivamente. La forma exacta de instalar éstos depende de su distribución: eche un vistazo a su documentación para averiguar cómo hacerlo.</para>
+
+<para>Una vez que tenga instalado(s) su(s) codec(s) favoritos, abra el &kcontrolcenter; y vaya a <menuchoice><guimenu>Sonidos y multimedia</guimenu><guimenuitem>CDs audio</guimenuitem></menuchoice> y configure las preferencias a través de las diferentes pestañas. Puede dejar todo con sus valores predeterminados si así lo desea, pero es útil echar un vistazo para conocer, al menos, que posibilidades existen. Eche un vistazo a <menuchoice><guimenu>Sonidos y multimedia</guimenu><guimenuitem>Recuperar CDDB</guimenuitem></menuchoice> y cambie lo que no sea de su agrado. <acronym>CDDB</acronym>, por si no lo sabe, significa base de datos de CD (o base de datos de discos compactos si lo prefiere). Esta funcionalidad permite a &kde; recuperar información sobre el artista/album/pista de sus CDs a través de Internet. Estos metadatos también se utilizan para escribir etiquetas en los archivos MP3 u Ogg que se podrán incluir en sus CDs. </para>
<mediaobject>
@@ -58,15 +24,9 @@
</sect2>
<sect2 id="audio-cd-recipe">
-<title
->La receta</title>
+<title>La receta</title>
-<para
->Sin perder tiempo, bienvenido al negocio de ser genial. Primero, introduzca el CD que desee convertir (¡trivial!). A continuación abra una ventana de &konqueror; y abra la pestaña <guilabel
->Servicios</guilabel
-> en el panel de navegación. El panel de navegación situado en el lado izquierdo de la ventana, como se muestra en la captura de pantalla de abajo. Si no está visible puede hacer que aparezca pulsando la tecla mágica <keycap
->F9</keycap
->.</para>
+<para>Sin perder tiempo, bienvenido al negocio de ser genial. Primero, introduzca el CD que desee convertir (¡trivial!). A continuación abra una ventana de &konqueror; y abra la pestaña <guilabel>Servicios</guilabel> en el panel de navegación. El panel de navegación situado en el lado izquierdo de la ventana, como se muestra en la captura de pantalla de abajo. Si no está visible puede hacer que aparezca pulsando la tecla mágica <keycap>F9</keycap>.</para>
<mediaobject>
@@ -76,11 +36,9 @@
</mediaobject>
-<para
->Ahora pulse sobre el navegador del CD audio y en unos segundos, podrá ver varias carpetas con las que podrá iniciar el navegador. Tardará varios minutos en mostrarlos, puesto que intentará obtener la información del CD de la base de datos de CDDB que había configurado anteriormente. </para>
+<para>Ahora pulse sobre el navegador del CD audio y en unos segundos, podrá ver varias carpetas con las que podrá iniciar el navegador. Tardará varios minutos en mostrarlos, puesto que intentará obtener la información del CD de la base de datos de CDDB que había configurado anteriormente. </para>
-<para
->En la captura de pantalla de abajo, puede ver el contenido de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrará todas las canciones en el formato Ogg, e ¡incluso el tamaño del archivo! Pero, usted y yo sabemos que los CDs de audio no contienen pistas Ogg. Entonces ¿qué está pasando aquí?</para>
+<para>En la captura de pantalla de abajo, puede ver el contenido de la carpeta Ogg Vorbis. Mostrará todas las canciones en el formato Ogg, e ¡incluso el tamaño del archivo! Pero, usted y yo sabemos que los CDs de audio no contienen pistas Ogg. Entonces ¿qué está pasando aquí?</para>
<mediaobject>
@@ -90,16 +48,10 @@
</mediaobject>
-<para
->Todas las carpetas que puede ver en el navegador de CD audio son carpetas virtuales. Muestran el contenido del CD a través de diferentes filtros, para poder escucharlo. Cuando abre la carpeta Ogg Vorbis, está viendo el contenido del CD <emphasis
->como si</emphasis
-> estuviera guardado en el formato Ogg. Puede navegar a traves de las carpetas y encontrará representaciones MP3, flac y wav de los contenidos del CD. También podrá ver el tamaño aproximado del archivo después de codificarlo en los diferentes formatos. </para>
+<para>Todas las carpetas que puede ver en el navegador de CD audio son carpetas virtuales. Muestran el contenido del CD a través de diferentes filtros, para poder escucharlo. Cuando abre la carpeta Ogg Vorbis, está viendo el contenido del CD <emphasis>como si</emphasis> estuviera guardado en el formato Ogg. Puede navegar a traves de las carpetas y encontrará representaciones MP3, flac y wav de los contenidos del CD. También podrá ver el tamaño aproximado del archivo después de codificarlo en los diferentes formatos. </para>
-<para
->Entonces ¿cómo extraemos y codificamos el CD? Supongo que ya habrá adivinado la respuesta. Decida a que formato va a convertirlo, abra esta carpeta, y copie y pegue estos archivos en la carpeta de destino. ¡Ya está! &kde; comenzará a extraer y codificar los archivos ¡al vuelo! Si copia cualquiera de los archivos en la carpeta <guilabel
->CD completo</guilabel
-> estará extrayendo el CD entero como una pista continua. </para>
+<para>Entonces ¿cómo extraemos y codificamos el CD? Supongo que ya habrá adivinado la respuesta. Decida a que formato va a convertirlo, abra esta carpeta, y copie y pegue estos archivos en la carpeta de destino. ¡Ya está! &kde; comenzará a extraer y codificar los archivos ¡al vuelo! Si copia cualquiera de los archivos en la carpeta <guilabel>CD completo</guilabel> estará extrayendo el CD entero como una pista continua. </para>
<mediaobject>
@@ -111,17 +63,8 @@
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El sitio web de <application
->amaroK</application
-> en <ulink url="http://amarok.sf.net"
->http://amarok.sf.net</ulink
-> contiene las últimas noticias e información sobre <application
->amaroK</application
->.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>El sitio web de <application>amaroK</application> en <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> contiene las últimas noticias e información sobre <application>amaroK</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
index 8eb970be79c..ce405615c8b 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-movies.docbook
@@ -1,40 +1,30 @@
<sect1 id="playing-movies">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Reproducción de películas</title>
+<title>Reproducción de películas</title>
-<para
->Introducción al complemento Xine para aRts.</para>
+<para>Introducción al complemento Xine para aRts.</para>
-<para
->Alternativas (kaffeine, kmplayer).</para>
+<para>Alternativas (kaffeine, kmplayer).</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
index 9395bbead53..4f23ccadada 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/playing-music.docbook
@@ -1,73 +1,44 @@
<sect1 id="playing-music">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Reproducir música</title>
-<indexterm
-><primary
->Música</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Sonido</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Audio</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&arts;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Introdución a &arts;</para>
-
-<para
->Realizar la puesta a punto, compartir dispositivos</para>
+<title>Reproducir música</title>
+<indexterm><primary>Música</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Sonido</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Introdución a &arts;</para>
+
+<para>Realizar la puesta a punto, compartir dispositivos</para>
<sect2 id="music-media-players">
-<title
->Reproductores de música</title>
+<title>Reproductores de música</title>
-<para
->Existen varios reproductores de música en &kde; que solapan sus funcionalidades, sin embargo, cada uno tiene un estilo diferente. </para>
+<para>Existen varios reproductores de música en &kde; que solapan sus funcionalidades, sin embargo, cada uno tiene un estilo diferente. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &noatun; <indexterm
-><primary
->&noatun;</primary
-></indexterm>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
</term>
<listitem>
-<para
->Noatun es el reproductor de música predeterminado de &kde;. Sus funcionalidades cuentan con una interfaz altamente configurable, incluyendo algunos estilos de administración de listas de reproducción, y algunos complementos para proporcionar diferentes &GUI;s de visualización, así como otras características.</para>
-<para
->&noatun; forma parte del paquete tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+<para>Noatun es el reproductor de música predeterminado de &kde;. Sus funcionalidades cuentan con una interfaz altamente configurable, incluyendo algunos estilos de administración de listas de reproducción, y algunos complementos para proporcionar diferentes &GUI;s de visualización, así como otras características.</para>
+<para>&noatun; forma parte del paquete tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -75,30 +46,18 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &juk; <indexterm
-><primary
->&juk;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&juk; es un administrador de medios, de listas de reproducción, y un etiquetador de metadatos. Es una forma muy eficiente de administrar todos sus archivos de música, crear y mantener listas de reproducción y mantener las etiquetas de metadatos en su música.</para>
-<para
->Es igual de práctico como reproductor de música, o administrando listas de reproducción para usarlas en otra aplicación.</para>
-<para
->&juk; forma parte del paquete tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+<para>&juk; es un administrador de medios, de listas de reproducción, y un etiquetador de metadatos. Es una forma muy eficiente de administrar todos sus archivos de música, crear y mantener listas de reproducción y mantener las etiquetas de metadatos en su música.</para>
+<para>Es igual de práctico como reproductor de música, o administrando listas de reproducción para usarlas en otra aplicación.</para>
+<para>&juk; forma parte del paquete tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -106,28 +65,17 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</inlinemediaobject
-> &kaboodle; <indexterm
-><primary
->&kaboodle;</primary
-></indexterm
-></term>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
<listitem>
-<para
->&kaboodle; es un reproductor de tirón. Esto significa que se ejecuta, reproduce un archivo y se para. &kaboodle; es práctico por ejemplo si desea escuchar rápidamente un archivo sin interrumpir la lista de reproducción de otro reproductor de medios.</para>
-<para
->&kaboodle; forma parte del paquete tdemultimedia.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+<para>&kaboodle; es un reproductor de tirón. Esto significa que se ejecuta, reproduce un archivo y se para. &kaboodle; es práctico por ejemplo si desea escuchar rápidamente un archivo sin interrumpir la lista de reproducción de otro reproductor de medios.</para>
+<para>&kaboodle; forma parte del paquete tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -135,48 +83,30 @@
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject>
-<application
->amaroK</application
-></term>
+<application>amaroK</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->amaroK</application
-> es una aplicación de terceras partes muy popular. Debería encontrar los paquetes en las fuentes de su distribución.</para>
-
-<para
-><mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+<para><application>amaroK</application> es una aplicación de terceras partes muy popular. Debería encontrar los paquetes en las fuentes de su distribución.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-</mediaobject
-></para>
+</mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La mayor parte de los reproductores de vídeo de &kde; como <application
->Kaffeine</application
-> y <application
->kmplayer</application
-> también hacen las veces de prácticos reproductores de música.</para>
+<para>La mayor parte de los reproductores de vídeo de &kde; como <application>Kaffeine</application> y <application>kmplayer</application> también hacen las veces de prácticos reproductores de música.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
index b00538431a8..4e697fa3fe9 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printer-setup.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="printing">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Configuración de impresoras</title>
+<title>Configuración de impresoras</title>
-<para
->Se asume que todo está preconfigurado, consulte el manual si tuviera algún problema configurando las impresoras.</para>
+<para>Se asume que todo está preconfigurado, consulte el manual si tuviera algún problema configurando las impresoras.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
index 2d39028b0e6..4300cf7c4f0 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="printing-from-apps">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Imprimir en aplicaciones</title>
+<title>Imprimir en aplicaciones</title>
-<para
->Imprimir en aplicaciones de &kde;.</para>
+<para>Imprimir en aplicaciones de &kde;.</para>
-<para
->Imprimir en aplicaciones ajenas a KDE.</para>
+<para>Imprimir en aplicaciones ajenas a KDE.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
index ad4a3b310c7..c37f3579a06 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -1,123 +1,42 @@
<chapter id="programs-and-documents">
-<title
->Programas y documentos</title>
+<title>Programas y documentos</title>
<sect1 id="programs-launching">
<sect1info>
-<author
-><firstname
->Robert</firstname
-> <surname
->Stoffers</surname
-> </author>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
</sect1info>
-<title
->Iniciar programas</title>
+<title>Iniciar programas</title>
-<para
->&kde; proporciona diferentes formas de iniciar programas. Puede:</para>
+<para>&kde; proporciona diferentes formas de iniciar programas. Puede:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Seleccione el elemento relevante del &kmenu;.</para>
+ <para>Seleccione el elemento relevante del &kmenu;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Ejecute el programa desde &konsole;, o pulsando el &kmenu; y seleccionando <guimenuitem
->Ejecutar comando</guimenuitem
-> (también puede preferir el acceso rápido de teclado, pulsando <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->).</para>
+ <para>Ejecute el programa desde &konsole;, o pulsando el &kmenu; y seleccionando <guimenuitem>Ejecutar comando</guimenuitem> (también puede preferir el acceso rápido de teclado, pulsando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Crear un acceso rápido en el escritorio o utilice el iniciador rápido de &kicker;.</para>
+ <para>Crear un acceso rápido en el escritorio o utilice el iniciador rápido de &kicker;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Las funciones del &kmenu; son similares a las del menú Inicio de &Windows;, sin embargo separa los programas por lo que pueden hacer. Los programas del &kmenu; están divididos en menús de categorías, como <guisubmenu
->Multimedia</guisubmenu
-> y <guisubmenu
->Oficina</guisubmenu
->. Bajo estos menús de categorías existen menús de subcategorías, como <guisubmenu
->Sonido</guisubmenu
->, <guisubmenu
->Video</guisubmenu
-> y <guisubmenu
->Gráficos</guisubmenu
->. Bajo los menús de subcategorías se distribuyen los iniciadores de programas, que, cuando se pulsan, inician las aplicaciones asociadas.</para>
-
-<para
->Dependiendo del programa, puede no existir un iniciador en el &kmenu;. Para buscar más aplicaciones en su unidad de disco duro, pulse sobre el &kmenu;, seleccione <guimenuitem
->Ejecutar orden...</guimenuitem
-> y teclee <userinput
-><command
->kappfinder</command
-></userinput
->. En &kappfinder;, pulse sobre <guibutton
->Buscar</guibutton
->, y se buscarán programas en la unidad de disco duro. Pulse la casilla de verificación que aparece al lado de cada programa que deba ser añadido al &kmenu;, y pulse <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> y <guibutton
->Cerrar</guibutton
->. El &kmenu; mostrará entonces nuevos iniciadores bajo la categoría adecuada de menús.</para>
-
-<para
->Los iniciadores de los programas también se pueden colocar en el escritorio. Para crear un nuevo iniciador, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón en el escritorio, y seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Crear nuevo</guimenu
-><guisubmenu
->Enlace a aplicación</guisubmenu
-></menuchoice
->. En el cuadro de diálogo de las propiedades de &kdesktop;, teclee el nombre del programa en la pestaña <guilabel
->General</guilabel
->. También puede desear seleccionar un icono pulsando sobre el icono de la rueda dentada. Pulse en la pestaña <guilabel
->Aplicación</guilabel
-> y escriba una frase corta que describa el programa en el cuadro de texto <guilabel
->Descripción</guilabel
->. En el cuadro de texto <guilabel
->Orden</guilabel
->, teclee el nombre del programa (sensible a mayúsculas y minúsculas), y cualquier opción de la línea de órdenes que desee utilizar. Seleccione <guibutton
->Aceptar</guibutton
->, y se creará el iniciador nuevo en el escritorio. Haga una doble pulsación sobre el nuevo iniciador en el escritorio y se iniciará el programa asociado con él.</para>
-
-<para
->Para iniciar un programa utilizando &konsole;, pulse sobre el &kmenu; y seleccione <menuchoice
-><guisubmenu
->Sistema</guisubmenu
-><guisubmenu
->Terminales</guisubmenu
-><guimenuitem
->Konsole</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una vez que aparezca &konsole; en la pantalla, tan solo tendrá que teclear el nombre del programa que desee iniciar (recuerde que &konsole; es sensible a mayúsculas y minúsculas) y pulsar <keycap
->Entrar</keycap
->. Sino está seguro del nombre del programa, teclee las primeras letras y pulse la tecla &Tab;. Pulsando &Tab;, <application
->bash</application
-> (a través de &konsole;) intentará sugerir el nombre del programa que desea iniciar. Si encuentra más de un programa, escribirá en la pantalla todos los programas coincidentes. Teclee el nombre de uno de los programas que aparecen en la lista y pulse <keycap
->Entrar</keycap
-> para iniciarlo.</para>
-
-<para
->Con cualquier de los métodos que elija, iniciar un programa será muy simple en &kde;. Desde el &kmenu;, a la &konsole;, todos sus programas estarán listos con unos pocas pulsaciones de los botones del ratón o de las teclas.</para>
+<para>Las funciones del &kmenu; son similares a las del menú Inicio de &Windows;, sin embargo separa los programas por lo que pueden hacer. Los programas del &kmenu; están divididos en menús de categorías, como <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> y <guisubmenu>Oficina</guisubmenu>. Bajo estos menús de categorías existen menús de subcategorías, como <guisubmenu>Sonido</guisubmenu>, <guisubmenu>Video</guisubmenu> y <guisubmenu>Gráficos</guisubmenu>. Bajo los menús de subcategorías se distribuyen los iniciadores de programas, que, cuando se pulsan, inician las aplicaciones asociadas.</para>
+
+<para>Dependiendo del programa, puede no existir un iniciador en el &kmenu;. Para buscar más aplicaciones en su unidad de disco duro, pulse sobre el &kmenu;, seleccione <guimenuitem>Ejecutar orden...</guimenuitem> y teclee <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. En &kappfinder;, pulse sobre <guibutton>Buscar</guibutton>, y se buscarán programas en la unidad de disco duro. Pulse la casilla de verificación que aparece al lado de cada programa que deba ser añadido al &kmenu;, y pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> y <guibutton>Cerrar</guibutton>. El &kmenu; mostrará entonces nuevos iniciadores bajo la categoría adecuada de menús.</para>
+
+<para>Los iniciadores de los programas también se pueden colocar en el escritorio. Para crear un nuevo iniciador, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón en el escritorio, y seleccione <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guisubmenu>Enlace a aplicación</guisubmenu></menuchoice>. En el cuadro de diálogo de las propiedades de &kdesktop;, teclee el nombre del programa en la pestaña <guilabel>General</guilabel>. También puede desear seleccionar un icono pulsando sobre el icono de la rueda dentada. Pulse en la pestaña <guilabel>Aplicación</guilabel> y escriba una frase corta que describa el programa en el cuadro de texto <guilabel>Descripción</guilabel>. En el cuadro de texto <guilabel>Orden</guilabel>, teclee el nombre del programa (sensible a mayúsculas y minúsculas), y cualquier opción de la línea de órdenes que desee utilizar. Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>, y se creará el iniciador nuevo en el escritorio. Haga una doble pulsación sobre el nuevo iniciador en el escritorio y se iniciará el programa asociado con él.</para>
+
+<para>Para iniciar un programa utilizando &konsole;, pulse sobre el &kmenu; y seleccione <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminales</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Una vez que aparezca &konsole; en la pantalla, tan solo tendrá que teclear el nombre del programa que desee iniciar (recuerde que &konsole; es sensible a mayúsculas y minúsculas) y pulsar <keycap>Entrar</keycap>. Sino está seguro del nombre del programa, teclee las primeras letras y pulse la tecla &Tab;. Pulsando &Tab;, <application>bash</application> (a través de &konsole;) intentará sugerir el nombre del programa que desea iniciar. Si encuentra más de un programa, escribirá en la pantalla todos los programas coincidentes. Teclee el nombre de uno de los programas que aparecen en la lista y pulse <keycap>Entrar</keycap> para iniciarlo.</para>
+
+<para>Con cualquier de los métodos que elija, iniciar un programa será muy simple en &kde;. Desde el &kmenu;, a la &konsole;, todos sus programas estarán listos con unos pocas pulsaciones de los botones del ratón o de las teclas.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->Eche un vistazo al manual de &kicker; para obtener más información sobre activar o desactivar el &kmenu;, añadir aplicaciones al inicio rápido, o sobre organizar la categorización de las aplicaciones en el &kmenu;. Puede ver el manual de &kicker; a través de &khelpcenter; o utilizando el KIOslave de &konqueror; tecleando <userinput
->help:/kicker</userinput
-> en la barra de dirección.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>Eche un vistazo al manual de &kicker; para obtener más información sobre activar o desactivar el &kmenu;, añadir aplicaciones al inicio rápido, o sobre organizar la categorización de las aplicaciones en el &kmenu;. Puede ver el manual de &kicker; a través de &khelpcenter; o utilizando el KIOslave de &konqueror; tecleando <userinput>help:/kicker</userinput> en la barra de dirección.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -127,82 +46,34 @@
&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Abrir y guardar archivos</title>
+<title>Abrir y guardar archivos</title>
<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
<!-- should be much nicer that way. -->
-<para
->&kde; proporciona un sistema unificado para abrir o guardar archivos a través del diálogo archivo. En la mayor parte de los programas de &kde; podrá encontrar una entrada <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> y <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (y/o <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
->).</para>
+<para>&kde; proporciona un sistema unificado para abrir o guardar archivos a través del diálogo archivo. En la mayor parte de los programas de &kde; podrá encontrar una entrada <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice> (y/o <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem>).</para>
<sect2 id="file-dialog">
-<title
->El diálogo archivo</title>
+<title>El diálogo archivo</title>
<!--
-<screenshot
->
-<screeninfo
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->The &kde; <quote
->Open File</quote
-> dialog</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
-->
<screenshot>
<mediaobjectco>
@@ -225,71 +96,37 @@
<calloutlist>
-<callout arearefs="pt-first-channel-1"
-><para
->This is called the <interface
->Input Line</interface
->. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
- Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para
-></callout>
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
</calloutlist>
====================================================================== -->
-<para
->Este diálogo está compuesto por entre tres y cinco áreas. En el área superior se encuentran las funciones de navegación y configuración. En el área principal (en el centro) se muestran los archivos como iconos. Ésta es la llamada vista de iconos. En el área inferior podrá editar el nombre del archivo o filtrar una expresión y le indicará si ha de <guibutton
->Guardar</guibutton
-> o <guibutton
->Abrir</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Adicionalmente puede añadir dos áreas más sofisticadas: El <link linkend="quick-access"
->Panel de navegación y acceso rápido</link
-> y el <link linkend="preview-area"
->Panel de vista previa</link
->.</para>
+<para>Este diálogo está compuesto por entre tres y cinco áreas. En el área superior se encuentran las funciones de navegación y configuración. En el área principal (en el centro) se muestran los archivos como iconos. Ésta es la llamada vista de iconos. En el área inferior podrá editar el nombre del archivo o filtrar una expresión y le indicará si ha de <guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Abrir</guibutton>.</para>
+
+<para>Adicionalmente puede añadir dos áreas más sofisticadas: El <link linkend="quick-access">Panel de navegación y acceso rápido</link> y el <link linkend="preview-area">Panel de vista previa</link>.</para>
<calloutlist>
<callout arearefs="navigation-area-co">
-<para
->Al lado de los tres botones de navegación (un directorio <guiicon
->arriba</guiicon
->, <guiicon
->atrás</guiicon
-> y <guiicon
->adelante</guiicon
->) y del botón <guiicon
->nueva carpeta</guiicon
-> hay un menú <guiicon
->marcadores</guiicon
->. Aquí podrá podrá marcar cualquier carpeta que visite con frecuencia para encontrarla rápidamente. El icono <guiicon
->llave inglesa</guiicon
-> muestra una serie de funciones para ordenar sus archivos por el nombre, la fecha o el tamaño y para activar los dos paneles extras anteriormente mencionados. Al lado de él puede teclear el nombre del directorio y seleccionar (en el lado derecho) la codificación.</para>
+<para>Al lado de los tres botones de navegación (un directorio <guiicon>arriba</guiicon>, <guiicon>atrás</guiicon> y <guiicon>adelante</guiicon>) y del botón <guiicon>nueva carpeta</guiicon> hay un menú <guiicon>marcadores</guiicon>. Aquí podrá podrá marcar cualquier carpeta que visite con frecuencia para encontrarla rápidamente. El icono <guiicon>llave inglesa</guiicon> muestra una serie de funciones para ordenar sus archivos por el nombre, la fecha o el tamaño y para activar los dos paneles extras anteriormente mencionados. Al lado de él puede teclear el nombre del directorio y seleccionar (en el lado derecho) la codificación.</para>
</callout>
<callout arearefs="icon-view-co">
-<para
->Puede encontrar la vista de icono en el centro del diálogo. Encontrará la mayor parte de las funciones de navegación en el menú contextual pulsando sobre los elementos del fondo con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón.</para>
+<para>Puede encontrar la vista de icono en el centro del diálogo. Encontrará la mayor parte de las funciones de navegación en el menú contextual pulsando sobre los elementos del fondo con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón.</para>
</callout>
<callout arearefs="bottom-area-co">
-<para
->La parte inferior del diálogo está formada por el campo nombre que puede seleccionar o teclear y quizá por la herramienta más potente: El filtro. Aquí podrá hacer que la vista de icono muestre únicamente los elementos que coinciden con un criterio definido por usted. Intente filtrar archivos cuyos nombres contienen «air» tecleando <userinput
->*air*</userinput
-> en el campo filtro.</para>
+<para>La parte inferior del diálogo está formada por el campo nombre que puede seleccionar o teclear y quizá por la herramienta más potente: El filtro. Aquí podrá hacer que la vista de icono muestre únicamente los elementos que coinciden con un criterio definido por usted. Intente filtrar archivos cuyos nombres contienen «air» tecleando <userinput>*air*</userinput> en el campo filtro.</para>
</callout>
@@ -297,55 +134,26 @@
<anchor id="quick-access"/>
-<para
->El panel de acceso rápido (actívelo pulsando la tecla <keycap
->F9</keycap
-> de su teclado o con el icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) proporciona accesos rápidos configurables a las ubicaciones utilizadas frecuentemente en su unidad de disco duro e incluso en Internet. Existen algunas ubicaciones preconfiguradas como el directorio personal. Pulse sobre cualquier elemento para configurarlo o sobre un espacio vacío para añadir una nueva entrada. Se mostrará un menú contextual. Aquí podrá seleccionar el tamaño del icono y añadir, modificar o renombrar cualquier entrada. Seleccione <guimenuitem
->Añadir entrada</guimenuitem
-> y verá una ventana conteniendo todo lo que necesita: Teclee su descripción, introduzca la ubicación (o selecciónela a través del diálogo que se abre al pulsar sobre el símbolo de la carpeta), seleccione un símbolo a partir de una vasta variedad en el diálogo de símbolos que se abre al pulsar sobre el icono predefinido (normalmente el símbolo de una carpeta).</para>
+<para>El panel de acceso rápido (actívelo pulsando la tecla <keycap>F9</keycap> de su teclado o con el icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) proporciona accesos rápidos configurables a las ubicaciones utilizadas frecuentemente en su unidad de disco duro e incluso en Internet. Existen algunas ubicaciones preconfiguradas como el directorio personal. Pulse sobre cualquier elemento para configurarlo o sobre un espacio vacío para añadir una nueva entrada. Se mostrará un menú contextual. Aquí podrá seleccionar el tamaño del icono y añadir, modificar o renombrar cualquier entrada. Seleccione <guimenuitem>Añadir entrada</guimenuitem> y verá una ventana conteniendo todo lo que necesita: Teclee su descripción, introduzca la ubicación (o selecciónela a través del diálogo que se abre al pulsar sobre el símbolo de la carpeta), seleccione un símbolo a partir de una vasta variedad en el diálogo de símbolos que se abre al pulsar sobre el icono predefinido (normalmente el símbolo de una carpeta).</para>
</callout>
<callout arearefs="preview-area-co">
<anchor id="preview-area"/>
-<para
->El área de vista previa (actívelo tecleando <keycap
->F11</keycap
-> o a través del icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) hará más fácil que pueda previsualizar casi cualquier archivos de su sistema de archivos. Las imágenes se mostrarán como miniaturas. Como norma general esto también funcionará con archivos de sonido (como archivos MP3, Ogg o archivos de ondas), archivos de texto (incluyendo texto raw, PDF y &HTML;), e incluso archivos de vídeo (MPG, AVI y muchos más).</para>
-
-<note
-><para
->Tenga en cuenta que con los archivos grandes la previsualización tardará mucho tiempo (&eg; reducir las imágenes si éstas son muy grandes). Puede desactivar la previsualización automática deseleccionando <guilabel
->Vista previa automática</guilabel
-> debajo de la vista previa. Puede incluso previsualizar archivos individuales: pulse <guibutton
->Vista previa</guibutton
->. También puede desactivar la vista previa para archivos de un determinado tamaño. Vaya a &kcontrolcenter;, seleccione <menuchoice
-><guilabel
->Componentes KDE</guilabel
-><guilabel
->Administrador de archivos</guilabel
-></menuchoice
->, vaya a la pestaña <guilabel
->Previsualizaciones y meta-datos</guilabel
-> y cambie el valor de <guilabel
->Tamaño máximo de archivo</guilabel
->.</para
-></note>
+<para>El área de vista previa (actívelo tecleando <keycap>F11</keycap> o a través del icono de la llave inglesa en la parte superior del diálogo) hará más fácil que pueda previsualizar casi cualquier archivos de su sistema de archivos. Las imágenes se mostrarán como miniaturas. Como norma general esto también funcionará con archivos de sonido (como archivos MP3, Ogg o archivos de ondas), archivos de texto (incluyendo texto raw, PDF y &HTML;), e incluso archivos de vídeo (MPG, AVI y muchos más).</para>
+
+<note><para>Tenga en cuenta que con los archivos grandes la previsualización tardará mucho tiempo (&eg; reducir las imágenes si éstas son muy grandes). Puede desactivar la previsualización automática deseleccionando <guilabel>Vista previa automática</guilabel> debajo de la vista previa. Puede incluso previsualizar archivos individuales: pulse <guibutton>Vista previa</guibutton>. También puede desactivar la vista previa para archivos de un determinado tamaño. Vaya a &kcontrolcenter;, seleccione <menuchoice><guilabel>Componentes KDE</guilabel><guilabel>Administrador de archivos</guilabel></menuchoice>, vaya a la pestaña <guilabel>Previsualizaciones y meta-datos</guilabel> y cambie el valor de <guilabel>Tamaño máximo de archivo</guilabel>.</para></note>
</callout>
</calloutlist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!--<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect2>
@@ -356,118 +164,47 @@
<sect1 id="configuring-programs">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Configurar programas</title>
+<title>Configurar programas</title>
<sect2 id="configure-kapp">
-<title
->Configuración de aplicaciones</title>
+<title>Configuración de aplicaciones</title>
<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
-<indexterm
-><primary
->Configuración</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Personalización</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Las aplicaciones &kde; «recién instaladas» pretenden ser lo más prácticas y usables posible pero de forma que puedan ofrecer un amplio conjunto de opciones que puede cambiar para conseguir que &kde; trabaje para usted. Además de los parámetros que afectan a todo &kde; (véa <xref linkend="control-center"/>), cada aplicación tiene un conjunto de opciones de configuración, al que puede acceder utilizando la opción del menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar <replaceable
->Aplicación</replaceable
-></guimenuitem
-> </menuchoice
->. Esto funciona igual para todas las aplicaciones &kde;, lo que hace más fácil encontrar el diálogo de configuración para una aplicación.</para>
+<indexterm><primary>Configuración</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalización</primary></indexterm>
+
+<para>Las aplicaciones &kde; «recién instaladas» pretenden ser lo más prácticas y usables posible pero de forma que puedan ofrecer un amplio conjunto de opciones que puede cambiar para conseguir que &kde; trabaje para usted. Además de los parámetros que afectan a todo &kde; (véa <xref linkend="control-center"/>), cada aplicación tiene un conjunto de opciones de configuración, al que puede acceder utilizando la opción del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar <replaceable>Aplicación</replaceable></guimenuitem> </menuchoice>. Esto funciona igual para todas las aplicaciones &kde;, lo que hace más fácil encontrar el diálogo de configuración para una aplicación.</para>
<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
-<para
->En la parte izquierda del diálogo de configuración se muestra un lista con las secciones. existentes. Pulsando sobre una de estas secciones se mostrará su página de configuración en la parte derecha del diálogo. Puede cambiar estas opciones para adecuarlas a sus preferencias.</para>
+<para>En la parte izquierda del diálogo de configuración se muestra un lista con las secciones. existentes. Pulsando sobre una de estas secciones se mostrará su página de configuración en la parte derecha del diálogo. Puede cambiar estas opciones para adecuarlas a sus preferencias.</para>
-<para
->Cuando haya hecho los cambios deseados, puede pulsar sobre <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para guardarlos y cerrar el diálogo de configuración. Si desea ver el efecto de sus cambios, pero no desea cerrar el diálogo de configuración, pulse sobre el botón <guibutton
->Aplicar</guibutton
->. Ésto es práctico sino está seguro sobre los cambios que ha efectuado, y desea deshacer los cambios, como el diálogo está todavía abierto, podrá hacerlo.</para>
+<para>Cuando haya hecho los cambios deseados, puede pulsar sobre <guibutton>Aceptar</guibutton> para guardarlos y cerrar el diálogo de configuración. Si desea ver el efecto de sus cambios, pero no desea cerrar el diálogo de configuración, pulse sobre el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>. Ésto es práctico sino está seguro sobre los cambios que ha efectuado, y desea deshacer los cambios, como el diálogo está todavía abierto, podrá hacerlo.</para>
-<para
->Si decide no mantener los cambios podrá hacerlo pulsando sobre <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> para cerrar el diálogo sin guardar sus cambios.</para>
+<para>Si decide no mantener los cambios podrá hacerlo pulsando sobre <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo sin guardar sus cambios.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-shortcuts">
-<title
->Configurar los accesos rápidos del teclado</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Accesos rápidos</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Teclas asociadas</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La mayor parte de las aplicaciones de &kde; ofrecen accesos rápidos a las principales acciones de la aplicación. Si no le gustan los accesos rápidos o éstos entran en conflicto con los de otra aplicación (quizá una que no forme parte de &kde;), puede cambiarlos con la opción del menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Esto hará aparecer el diálogo <guilabel
->Configurar accesos rápidos</guilabel
-> para la aplicación. Un ejemplo de cómo utilizar este diálogo sería crear un acceso rápido para la acción <guimenuitem
->Enviar dirección del enlace...</guimenuitem
-> de &konqueror;, que puede enviar por correo electrónico las direcciones de las páginas interesantes a sus amigos tan solo pulsando una tecla (o dos): </para>
+<title>Configurar los accesos rápidos del teclado</title>
+
+<indexterm><primary>Accesos rápidos</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Teclas asociadas</primary></indexterm>
+
+<para>La mayor parte de las aplicaciones de &kde; ofrecen accesos rápidos a las principales acciones de la aplicación. Si no le gustan los accesos rápidos o éstos entran en conflicto con los de otra aplicación (quizá una que no forme parte de &kde;), puede cambiarlos con la opción del menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice>. Esto hará aparecer el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> para la aplicación. Un ejemplo de cómo utilizar este diálogo sería crear un acceso rápido para la acción <guimenuitem>Enviar dirección del enlace...</guimenuitem> de &konqueror;, que puede enviar por correo electrónico las direcciones de las páginas interesantes a sus amigos tan solo pulsando una tecla (o dos): </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Abra el diálogo <guilabel
->Configurar accesos rápidos</guilabel
-> en &konqueror;, tal y como se describió.</para>
+<step><para>Abra el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> en &konqueror;, tal y como se describió.</para>
</step>
-<step
-><para
->Pulse el elemento <guilabel
->Enviar dirección del enlace...</guilabel
-> del cuadro de lista principal (está casi arriba del todo en la sección <guilabel
->Konqueror</guilabel
->).</para>
+<step><para>Pulse el elemento <guilabel>Enviar dirección del enlace...</guilabel> del cuadro de lista principal (está casi arriba del todo en la sección <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
</step>
-<step
-><para
->En el panel <guilabel
->Acceso rápido para la acción seleccionada</guilabel
-> elija <guilabel
->Personalizar</guilabel
->, puesto que vamos a dar a esta acción el acceso rápido de teclado que hemos elegido.</para>
+<step><para>En el panel <guilabel>Acceso rápido para la acción seleccionada</guilabel> elija <guilabel>Personalizar</guilabel>, puesto que vamos a dar a esta acción el acceso rápido de teclado que hemos elegido.</para>
</step>
-<step
-><para
->Aparecerá un pequeño diálogo emergente. Pulse <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-> </keycombo
-> (u otra que desee como acceso rápido), y el diálogo desaparecerá. El icono «tecla» en el diálogo <guilabel
->Configurar accesos rápidos</guilabel
-> mostrará el nuevo acceso rápido.</para>
+<step><para>Aparecerá un pequeño diálogo emergente. Pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap> </keycombo> (u otra que desee como acceso rápido), y el diálogo desaparecerá. El icono «tecla» en el diálogo <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> mostrará el nuevo acceso rápido.</para>
</step>
-<step
-><para
->Si comete un error, o cambia de idea sobre qué utilizar como acceso rápido, pulse en el icono de la tecla que muestra el acceso rápido actual. Reaparecerá el diálogo de introducir acceso rápido, y podrá pulsar la nueva combinación de teclas deseada.</para>
+<step><para>Si comete un error, o cambia de idea sobre qué utilizar como acceso rápido, pulse en el icono de la tecla que muestra el acceso rápido actual. Reaparecerá el diálogo de introducir acceso rápido, y podrá pulsar la nueva combinación de teclas deseada.</para>
</step>
</procedure>
@@ -476,227 +213,92 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-notifications">
-<title
->Configurando las notificaciones</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Notificaciones</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Sonidos</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Algo similar a <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar notificaciones...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Configurando las notificaciones</title>
+
+<indexterm><primary>Notificaciones</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Sonidos</primary></indexterm>
+
+<para>Algo similar a <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar notificaciones...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-toolbars">
<sect2info>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </author>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
</sect2info>
-<title
->Configurar las barras de herramientas</title>
-
-<para
->Prácticamente todas las aplicaciones de &kde; tienen una o más barras de herramientas en la parte superior de la ventana de la aplicación, debajo del menú. La barra de herramientas contiene iconos (barra de herramientas de botones) que representan las acciones más utilizadas, así como diferentes opciones de configuración. La ventana de &kmail;, por ejemplo, tiene una barra de herramientas que contiene botones para <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
->, <guiicon
->Comprobar correo</guiicon
-> y algunas otras. Cada una de estas acciones es algo que hace frecuentemente, esta es la razón de que existan barras de herramientas de botones además de las entradas de menú (<guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> está en <menuchoice
-><guimenu
->Mensaje</guimenu
-><guimenuitem
->Nuevo mensaje</guimenuitem
-></menuchoice
->, <guiicon
->Comprobar correo</guiicon
-> está en <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Comprobar correo</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->Sin embargo no todos están de acuerdo respecto a qué acciones se utilizan más habitualmente (Yo nunca utilizo el botón de la barra de herramientas de botones <guiicon
->Nuevo mensaje</guiicon
-> o el elemento del menú, utilizo el acceso rápido <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->). Para asegurarse de que su pantalla no se llene con cosas que realmente no necesita, cada barra de herramientas se puede personalizar. Además, podrá personalizar de una forma práctica qué barras de herramientas se mostrarán y cómo.</para>
+<title>Configurar las barras de herramientas</title>
+
+<para>Prácticamente todas las aplicaciones de &kde; tienen una o más barras de herramientas en la parte superior de la ventana de la aplicación, debajo del menú. La barra de herramientas contiene iconos (barra de herramientas de botones) que representan las acciones más utilizadas, así como diferentes opciones de configuración. La ventana de &kmail;, por ejemplo, tiene una barra de herramientas que contiene botones para <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon>, <guiicon>Comprobar correo</guiicon> y algunas otras. Cada una de estas acciones es algo que hace frecuentemente, esta es la razón de que existan barras de herramientas de botones además de las entradas de menú (<guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> está en <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Nuevo mensaje</guimenuitem></menuchoice>, <guiicon>Comprobar correo</guiicon> está en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Comprobar correo</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Sin embargo no todos están de acuerdo respecto a qué acciones se utilizan más habitualmente (Yo nunca utilizo el botón de la barra de herramientas de botones <guiicon>Nuevo mensaje</guiicon> o el elemento del menú, utilizo el acceso rápido <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Para asegurarse de que su pantalla no se llene con cosas que realmente no necesita, cada barra de herramientas se puede personalizar. Además, podrá personalizar de una forma práctica qué barras de herramientas se mostrarán y cómo.</para>
<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
-<title
->Personalizar la forma de mostrar las barras de herramientas</title>
-
-<para
->La forma más sencilla de personalizar las barras de herramientas de cualquier aplicación es hacerlo cuando se ven todas. La mayor parte de las aplicaciones tienen un menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guisubmenu
->Barra de herramientas</guisubmenu
-> </menuchoice
-> en el que podrá seleccionar qué barras de herramientas se mostrarán y cuáles no. &konqueror; tiene cuatro barras de herramientas, <interface
->Principal</interface
->, <interface
->Extra</interface
->, <interface
->De dirección</interface
-> y <interface
->Marcadores</interface
->. Puede ser adecuado ocultar la barra de herramientas <interface
->Marcadores</interface
-> para que ocupe menos espacio en la pantalla. Para hacer esto pulse sobre el menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
->, seleccione <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
->, y desmarque la entrada <guimenuitem
->Barra de marcadores</guimenuitem
-> (haga esto pulsando sobre el elemento del menú).</para>
-
-<para
->Si no existe el menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
->, también puede pulsar con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre la propia barra de herramientas, y elegir el submenú <guisubmenu
->Barra de herramientas</guisubmenu
-> del menú contextual que aparecerá.</para>
-
-<para
->El mismo menú contextual de la <guimenu
->Barra de herramientas</guimenu
->, al que se accede pulsando el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre ella, le permitirá personalizar otras propiedades de la barra de herramientas:</para>
+<title>Personalizar la forma de mostrar las barras de herramientas</title>
+
+<para>La forma más sencilla de personalizar las barras de herramientas de cualquier aplicación es hacerlo cuando se ven todas. La mayor parte de las aplicaciones tienen un menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Barra de herramientas</guisubmenu> </menuchoice> en el que podrá seleccionar qué barras de herramientas se mostrarán y cuáles no. &konqueror; tiene cuatro barras de herramientas, <interface>Principal</interface>, <interface>Extra</interface>, <interface>De dirección</interface> y <interface>Marcadores</interface>. Puede ser adecuado ocultar la barra de herramientas <interface>Marcadores</interface> para que ocupe menos espacio en la pantalla. Para hacer esto pulse sobre el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, seleccione <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu>, y desmarque la entrada <guimenuitem>Barra de marcadores</guimenuitem> (haga esto pulsando sobre el elemento del menú).</para>
+
+<para>Si no existe el menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, también puede pulsar con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre la propia barra de herramientas, y elegir el submenú <guisubmenu>Barra de herramientas</guisubmenu> del menú contextual que aparecerá.</para>
+
+<para>El mismo menú contextual de la <guimenu>Barra de herramientas</guimenu>, al que se accede pulsando el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre ella, le permitirá personalizar otras propiedades de la barra de herramientas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Su orientación, de forma que en lugar de aparecer en la parte superior de la ventana bajo la barra de menú puede decidir colocarla a la izquierda, a la derecha o en la parte inferior de la ventana.</para>
+<para>Su orientación, de forma que en lugar de aparecer en la parte superior de la ventana bajo la barra de menú puede decidir colocarla a la izquierda, a la derecha o en la parte inferior de la ventana.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Su orientación, de forma que pueda «flotar» como una ventana separada que puede mover independientemente.</para>
+<para>Su orientación, de forma que pueda «flotar» como una ventana separada que puede mover independientemente.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Su orientación, de forma que la barra de herramientas se pliegue sobre su asa y para reabrirla bastará con hacer una doble pulsación sobre ella (es otra forma diferente de hacer desaparecer la barra de herramientas completamente, de forma que sea sencillo hacerla reaparecer).</para>
+<para>Su orientación, de forma que la barra de herramientas se pliegue sobre su asa y para reabrirla bastará con hacer una doble pulsación sobre ella (es otra forma diferente de hacer desaparecer la barra de herramientas completamente, de forma que sea sencillo hacerla reaparecer).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La posición del texto al lado, debajo o en lugar de los iconos de la barra de herramientas.</para>
+<para>La posición del texto al lado, debajo o en lugar de los iconos de la barra de herramientas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El tamaño de los iconos (si no se ha colocado texto en su lugar).</para>
+<para>El tamaño de los iconos (si no se ha colocado texto en su lugar).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
-<title
->Personalizar los iconos de la barra de herramientas</title>
-
-<para
->La barra de herramientas está diseñada para contener las acciones más frecuentes, pero ¿qué hacer si existen iconos inútiles, como <guiicon
->Cortar</guiicon
->? o ¿si realmente desea tener el botón <guiicon
->cortar</guiicon
-> en la barra de herramientas, pero la aplicación no tiene ninguno? Aquí es dónde el diálogo personalizar barras de herramientas entra en acción &mdash; le otorga un control completo sobre las acciones disponibles para cada barra de herramientas.</para>
-
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar barras de herramientas</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menú de la aplicación, o <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas</guimenuitem
-> del menú contextual de la propia barra. Se mostrará un diálogo de configuración de barras de herramientas, que consiste en un cuadro combinado en el que podrá seleccionar <emphasis
->qué</emphasis
-> barra de herramientas personalizar, y dos listas de elementos &mdash; una con las acciones disponibles, y otra con las acciones que se están utilizando en la barra de herramientas.</para>
-
-<para
->Algunas veces hay muchísimas más acciones disponibles (<guiicon
->Activar pestaña #12</guiicon
->, por ejemplo) de las que realmente podría desear tener en la barra de herramientas, e incluso de las que existen en la aplicación. El diálogo para personalizar una barra de herramientas puede ser una experiencia de aprendizaje. Puede arrastrar acciones de una lista a otra, recolocar los elementos en la barra de herramientas, o cambiar el icono para una acción determinada. Esto le permitirá arrastrar las acciones no deseadas desde la barra de herramientas hacia la lista de acciones disponibles, de forma parecida a como se arrastraban dentro de la barra. Pulsando <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> en el diálogo se actualiza de forma inmediata la barra de herramientas con las nuevas acciones definidas.</para>
-
-<para
->Existen algunos elementos especiales al final de la lista:</para>
+<title>Personalizar los iconos de la barra de herramientas</title>
+
+<para>La barra de herramientas está diseñada para contener las acciones más frecuentes, pero ¿qué hacer si existen iconos inútiles, como <guiicon>Cortar</guiicon>? o ¿si realmente desea tener el botón <guiicon>cortar</guiicon> en la barra de herramientas, pero la aplicación no tiene ninguno? Aquí es dónde el diálogo personalizar barras de herramientas entra en acción &mdash; le otorga un control completo sobre las acciones disponibles para cada barra de herramientas.</para>
+
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice> del menú de la aplicación, o <guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem> del menú contextual de la propia barra. Se mostrará un diálogo de configuración de barras de herramientas, que consiste en un cuadro combinado en el que podrá seleccionar <emphasis>qué</emphasis> barra de herramientas personalizar, y dos listas de elementos &mdash; una con las acciones disponibles, y otra con las acciones que se están utilizando en la barra de herramientas.</para>
+
+<para>Algunas veces hay muchísimas más acciones disponibles (<guiicon>Activar pestaña #12</guiicon>, por ejemplo) de las que realmente podría desear tener en la barra de herramientas, e incluso de las que existen en la aplicación. El diálogo para personalizar una barra de herramientas puede ser una experiencia de aprendizaje. Puede arrastrar acciones de una lista a otra, recolocar los elementos en la barra de herramientas, o cambiar el icono para una acción determinada. Esto le permitirá arrastrar las acciones no deseadas desde la barra de herramientas hacia la lista de acciones disponibles, de forma parecida a como se arrastraban dentro de la barra. Pulsando <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo se actualiza de forma inmediata la barra de herramientas con las nuevas acciones definidas.</para>
+
+<para>Existen algunos elementos especiales al final de la lista:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Separadores, de los que existen dos tipos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Separador de línea</guilabel
-> que aparece como una línea entre dos iconos.</para>
+<para>Separadores, de los que existen dos tipos: <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Separador de línea</guilabel> que aparece como una línea entre dos iconos.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Separador</guilabel
->, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos.</para>
+<listitem><para><guilabel>Separador</guilabel>, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->&lt;Mezclar&gt;</guilabel
->, que es un elemento especial que permite a los complementos y otros componentes cargables de la aplicación insertar sus acciones en la barra de herramientas de forma correcta. No suele ser una buena idea eliminarlos, puesto que es posible que no pueda dar marcha atrás.</para>
+<para><guilabel>&lt;Mezclar&gt;</guilabel>, que es un elemento especial que permite a los complementos y otros componentes cargables de la aplicación insertar sus acciones en la barra de herramientas de forma correcta. No suele ser una buena idea eliminarlos, puesto que es posible que no pueda dar marcha atrás.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Lista de acciones:</guilabel
->, que aparecerá de varias formas (existe una barra de herramientas de modos de vista en &konqueror;) y representa una lista de acciones que pueden ser insertadas como complementos.</para>
+<para><guilabel>Lista de acciones:</guilabel>, que aparecerá de varias formas (existe una barra de herramientas de modos de vista en &konqueror;) y representa una lista de acciones que pueden ser insertadas como complementos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el momento en que pulse sobre una acción en la lista de acciones actuales aparecerá su descripción en el diálogo. Esta descripción le avisará sobre si es mala idea o no eliminar la acción.</para>
+<para>En el momento en que pulse sobre una acción en la lista de acciones actuales aparecerá su descripción en el diálogo. Esta descripción le avisará sobre si es mala idea o no eliminar la acción.</para>
-<para
->Si no le gusta arrastrar y soltar, existen cuatro botones en el centro del cuadro de diálogo que le permitirán desplazar la acción seleccionada de una lista a otra, así como desplazar la selección actual hacia arriba o hacia abajo en la lista. Debería existir una forma de restaurar las barras de herramientas predeterminadas en un aplicación, de forma que pudiera recuperarse una acción importante como <guilabel
->&lt;Mezclar&gt;</guilabel
-> de un borrado accidental, pero desconozco cuál es esta.</para>
+<para>Si no le gusta arrastrar y soltar, existen cuatro botones en el centro del cuadro de diálogo que le permitirán desplazar la acción seleccionada de una lista a otra, así como desplazar la selección actual hacia arriba o hacia abajo en la lista. Debería existir una forma de restaurar las barras de herramientas predeterminadas en un aplicación, de forma que pudiera recuperarse una acción importante como <guilabel>&lt;Mezclar&gt;</guilabel> de un borrado accidental, pero desconozco cuál es esta.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
index 6ab15ba0e09..d9b31d4dc8a 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<sect1 id="programs-controlling">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Control de programas</title>
+<title>Control de programas</title>
-<para
->Distribución de la barra de herramientas estándar</para>
+<para>Distribución de la barra de herramientas estándar</para>
-<para
->Asociaciones de teclas</para>
+<para>Asociaciones de teclas</para>
</sect1>
<!-- Keep this comment at the end of the file
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
index 44516ca1668..5f7fe0dd7ba 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/removable-disks.docbook
@@ -2,169 +2,64 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Edward</firstname
-> <surname
->Haven</surname
-> <email
-> </author>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>[email protected]</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Discos extraibles</title>
+<title>Discos extraibles</title>
-<para
->Para que &kde; utilice cualquier dispositivo, extraíble o no, el dispositivo debe estar montado. Cuando se monta un dispositivo, &kde; obtiene toda la información que necesita sobre el dispositivo: cómo leer en él, como escribir información en él, y mucha más.</para>
+<para>Para que &kde; utilice cualquier dispositivo, extraíble o no, el dispositivo debe estar montado. Cuando se monta un dispositivo, &kde; obtiene toda la información que necesita sobre el dispositivo: cómo leer en él, como escribir información en él, y mucha más.</para>
-<para
->El uso de un dispositivo lo controla el sistema operativo de ahí que sea importante que su sistema operativo incluya herramientas para administrar estos dispositivos. &kde; puede montar dispositivos de forma automática, trabajando con <acronym
->HAL</acronym
-> (Hardware Abstraction Layer -Capa de abstracción del hardware). Su distribución debería configurar <acronym
->HAL</acronym
-> automáticamente. Si esto no es así, consulte la documentación proporcionada por su distribución.</para>
-<para
->Existen varias formas de encontrar la lista de los dispositivos de medios. Puede utilizar la que prefiera:</para>
+<para>El uso de un dispositivo lo controla el sistema operativo de ahí que sea importante que su sistema operativo incluya herramientas para administrar estos dispositivos. &kde; puede montar dispositivos de forma automática, trabajando con <acronym>HAL</acronym> (Hardware Abstraction Layer -Capa de abstracción del hardware). Su distribución debería configurar <acronym>HAL</acronym> automáticamente. Si esto no es así, consulte la documentación proporcionada por su distribución.</para>
+<para>Existen varias formas de encontrar la lista de los dispositivos de medios. Puede utilizar la que prefiera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Introduzca <userinput
->media:/</userinput
-> o <userinput
->system:/media</userinput
-> en la barra de dirección de &konqueror;.</para>
+<para>Introduzca <userinput>media:/</userinput> o <userinput>system:/media</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegar hacia él pulsando en la pestaña <guilabel
->Servicios</guilabel
-> en el panel de navegación de &konqueror;, y seleccionando a continuación <guilabel
->Medios de almacenamiento</guilabel
->.</para>
+<para>Navegar hacia él pulsando en la pestaña <guilabel>Servicios</guilabel> en el panel de navegación de &konqueror;, y seleccionando a continuación <guilabel>Medios de almacenamiento</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Medios de almacenamiento</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú de &konqueror;.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Medios de almacenamiento</guimenuitem> </menuchoice> del menú de &konqueror;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pulse en el icono del escritorio del <guilabel
->Sistema</guilabel
->, y en la ventana que aparezca pulse en <guilabel
->Medios de almacenamiento</guilabel
->.</para>
+<para>Pulse en el icono del escritorio del <guilabel>Sistema</guilabel>, y en la ventana que aparezca pulse en <guilabel>Medios de almacenamiento</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La dirección <guilabel
->Medios de almacenamiento</guilabel
-> (también conocida como protocolo media:/) mostrará todos los servicios reconocidos por &kde;, incluyendo las unidades de disco duro, &CD; y <acronym
->DVD</acronym
->, así como los dispositivos <acronym
->USB</acronym
-> y Firewire, que su distribución haya configurado correctamente e informe a &kde; sobre ellos.</para>
+<para>La dirección <guilabel>Medios de almacenamiento</guilabel> (también conocida como protocolo media:/) mostrará todos los servicios reconocidos por &kde;, incluyendo las unidades de disco duro, &CD; y <acronym>DVD</acronym>, así como los dispositivos <acronym>USB</acronym> y Firewire, que su distribución haya configurado correctamente e informe a &kde; sobre ellos.</para>
- <para
->También puede configurar &kde; para mostrar un icono de dispositivo en el escritorio. Para iniciar o configurar esta característica en el &kcontrolcenter; vaya a <menuchoice
-><guilabel
->Escritorio</guilabel
-><guilabel
->Comportamiento</guilabel
-></menuchoice
-> y seleccione la pestaña <guilabel
->Icono de dispositivo</guilabel
->. La acción del icono del dispositivo puede utilizarse para mostrar tanto los dispositivos montados como los desmontados, o para crear únicamente un icono cuando se se detecte un medio y se monte automáticamente (solo si la propiedad de montado automático está configurado), no marcando las casillas de montado automático.</para>
+ <para>También puede configurar &kde; para mostrar un icono de dispositivo en el escritorio. Para iniciar o configurar esta característica en el &kcontrolcenter; vaya a <menuchoice><guilabel>Escritorio</guilabel><guilabel>Comportamiento</guilabel></menuchoice> y seleccione la pestaña <guilabel>Icono de dispositivo</guilabel>. La acción del icono del dispositivo puede utilizarse para mostrar tanto los dispositivos montados como los desmontados, o para crear únicamente un icono cuando se se detecte un medio y se monte automáticamente (solo si la propiedad de montado automático está configurado), no marcando las casillas de montado automático.</para>
<sect2 id="automounting">
-<title
->Montado automático</title>
-
-<para
->Con &kde; 3.5 y posterior, los dispositivos se pueden montar de forma automática, lo que significa que solo es necesario insertar el disco extraíble. &kde; abrirá una ventana de montaje automático que le preguntará «¿Qué desea hacer?» con el medio. Para configurar la lista de opciones para los dispositivos abra &kcontrol; y navegue hacia <menuchoice
-><guilabel
->Periféricos</guilabel
-><guilabel
->Medio de almacenamiento</guilabel
-></menuchoice
->. Aquí podrá añadir y eliminar programas de la lista de dispositivos.</para>
-
-<para
->La característica de montado automático solo funcionará si están instalados <application
->dbus</application
->, <application
->hal</application
-> y <application
->udev</application
-> y el núcleo está configurado de forma adecuada. Para comprobar si se están ejecutando en su sistema verifique en la <guilabel
->Tabla de procesos</guilabel
-> de &ksysguard; si aparecen: <command
->hald</command
->, <command
->dbus-daemon</command
-> y <command
->udevd</command
->. &kde; no proporciona ninguno de estos componentes. Debe buscarlos en su distribución.</para>
+<title>Montado automático</title>
+
+<para>Con &kde; 3.5 y posterior, los dispositivos se pueden montar de forma automática, lo que significa que solo es necesario insertar el disco extraíble. &kde; abrirá una ventana de montaje automático que le preguntará «¿Qué desea hacer?» con el medio. Para configurar la lista de opciones para los dispositivos abra &kcontrol; y navegue hacia <menuchoice><guilabel>Periféricos</guilabel><guilabel>Medio de almacenamiento</guilabel></menuchoice>. Aquí podrá añadir y eliminar programas de la lista de dispositivos.</para>
+
+<para>La característica de montado automático solo funcionará si están instalados <application>dbus</application>, <application>hal</application> y <application>udev</application> y el núcleo está configurado de forma adecuada. Para comprobar si se están ejecutando en su sistema verifique en la <guilabel>Tabla de procesos</guilabel> de &ksysguard; si aparecen: <command>hald</command>, <command>dbus-daemon</command> y <command>udevd</command>. &kde; no proporciona ninguno de estos componentes. Debe buscarlos en su distribución.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS"
->CÓMO: configurar D-BUS y HAL para editar los ioslave de medios de KDE</ulink
-> (un CÓMO mantenido en el wiki de &kde; por la comunidad).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
->La página DBus</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal"
->HAL</ulink
-> - Capa de abstracción de hardware.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">CÓMO: configurar D-BUS y HAL para editar los ioslave de medios de KDE</ulink> (un CÓMO mantenido en el wiki de &kde; por la comunidad).</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">La página DBus</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal">HAL</ulink> - Capa de abstracción de hardware.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="mounting-removable-disks">
-<title
->Montado</title>
-
-<para
->Si su sistema no contempla el montado automático &kde; está configurado para montar y desmontar el dispositivo para el que el usuario actual tenga permisos de montaje. Si un dispositivo está montado en la partición de root (&ie; <literal
->/</literal
->) y accede a &kde; como usuario, &kde; no podrá montarla ni desmontarla sin tener estos permisos. Para obtener información sobre los permisos de montaje consulte el archivo <filename
->/etc/fstab</filename
->.</para>
-
-<para
->Para montar y desmontar dispositivos manualmente en &kde; con una sola pulsación con el &RMB; pulse el icono del dispositivo en media:/ o en el escritorio y seleccione <guimenuitem
->Montar</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Desmontar</guimenuitem
->, para dispositivos extraíbles solo se pueden desmontar sin problemas con <guimenuitem
->Expulsar dispositivo</guimenuitem
->. &kde; también necesita que estén correctamente configurados en /etc/fstab.</para>
+<title>Montado</title>
+
+<para>Si su sistema no contempla el montado automático &kde; está configurado para montar y desmontar el dispositivo para el que el usuario actual tenga permisos de montaje. Si un dispositivo está montado en la partición de root (&ie; <literal>/</literal>) y accede a &kde; como usuario, &kde; no podrá montarla ni desmontarla sin tener estos permisos. Para obtener información sobre los permisos de montaje consulte el archivo <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Para montar y desmontar dispositivos manualmente en &kde; con una sola pulsación con el &RMB; pulse el icono del dispositivo en media:/ o en el escritorio y seleccione <guimenuitem>Montar</guimenuitem> o <guimenuitem>Desmontar</guimenuitem>, para dispositivos extraíbles solo se pueden desmontar sin problemas con <guimenuitem>Expulsar dispositivo</guimenuitem>. &kde; también necesita que estén correctamente configurados en /etc/fstab.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
index 5ee22c2b493..3165d945f20 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/screen-captures.docbook
@@ -1,26 +1,21 @@
<sect1 id="screen-captures">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Capturas de pantalla</title>
+<title>Capturas de pantalla</title>
-<para
->Hacer capturas de pantalla</para>
+<para>Hacer capturas de pantalla</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
index 10aef019fc6..1eaf20a3571 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -1,37 +1,28 @@
<sect1 id="shared-sessions">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Sesiones compartidas</title>
+<title>Sesiones compartidas</title>
-<para
->Compartir su escritorio con krfb y pals.</para>
+<para>Compartir su escritorio con krfb y pals.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
index 9db2b50259c..09eebc718b0 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -1,201 +1,65 @@
<chapter id="menus">
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-<title
->Las entradas estándar del menú</title>
+<title>Las entradas estándar del menú</title>
<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
-<para
->Una de las formas principales para controlar los programas en &kde;, es a través de los menús de los programas. Proporcionan el acceso a prácticamente todo lo que necesite hacer con el programa. Para que pueda recordar más fácilmente las cosas en los menús, y para ayudarle a aprender más fácilmente los programas nuevos, los menús tienen una distribución estándar. Esto significa que una vez que sabe cómo abrir un archivo en un programa, sabrá cómo abrir un archivo en cualquier programa de &kde;. Eche un vistazo a los menús estándar:</para
-> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+<para>Una de las formas principales para controlar los programas en &kde;, es a través de los menús de los programas. Proporcionan el acceso a prácticamente todo lo que necesite hacer con el programa. Para que pueda recordar más fácilmente las cosas en los menús, y para ayudarle a aprender más fácilmente los programas nuevos, los menús tienen una distribución estándar. Esto significa que una vez que sabe cómo abrir un archivo en un programa, sabrá cómo abrir un archivo en cualquier programa de &kde;. Eche un vistazo a los menús estándar:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
*only* the standard entries -->
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Nuevo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada iniciará un documento nuevo en blanco adecuado al programa que esté utilizando. Por ejemplo, en &kate; (el editor de texto avanzado de &kde;) esta entrada crea un nuevo archivo de texto.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada iniciará un documento nuevo en blanco adecuado al programa que esté utilizando. Por ejemplo, en &kate; (el editor de texto avanzado de &kde;) esta entrada crea un nuevo archivo de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->La entrada del menú <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> muestra el cuadro de diálogo «Abrir archivo» de &kde;, en el que podrá seleccionar el archivo que quiere que abra el programa que está utilizando. El diálogo «Abrir archivo» está estandarizado, y por tanto es el mismo para todos los programas de &kde;. Podrá encontrar más información sobre la utilización de este diálogo o de cualquier otro en esta guía.</para>
-<para
->Se habrá dado cuenta de que la entrada de este menú tiene tres puntos (...) después del nombre de la entrada. Esto significa que pulsando sobre la entrada se abrirá un cuadro de diálogo de algún tipo. Si efectúa cambios en el cuadro de diálogo que aparezca, no tendrán efecto hasta que no haya pulsado el botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> en el diálogo. También podrá ignorar cualquier cambio hecho y cerrar el diálogo pulsando sobre el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>La entrada del menú <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> muestra el cuadro de diálogo «Abrir archivo» de &kde;, en el que podrá seleccionar el archivo que quiere que abra el programa que está utilizando. El diálogo «Abrir archivo» está estandarizado, y por tanto es el mismo para todos los programas de &kde;. Podrá encontrar más información sobre la utilización de este diálogo o de cualquier otro en esta guía.</para>
+<para>Se habrá dado cuenta de que la entrada de este menú tiene tres puntos (...) después del nombre de la entrada. Esto significa que pulsando sobre la entrada se abrirá un cuadro de diálogo de algún tipo. Si efectúa cambios en el cuadro de diálogo que aparezca, no tendrán efecto hasta que no haya pulsado el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo. También podrá ignorar cualquier cambio hecho y cerrar el diálogo pulsando sobre el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada de menú guardará cualquier cambio que haya hecho en el archivo con el que esté trabajando. Si es la primera vez que guarda el archivo, aparecerá el diálogo «Guardar archivo» de &kde;, y le pedirá que introduzca un nombre y una dirección para el archivo. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada de menú guardará cualquier cambio que haya hecho en el archivo con el que esté trabajando. Si es la primera vez que guarda el archivo, aparecerá el diálogo «Guardar archivo» de &kde;, y le pedirá que introduzca un nombre y una dirección para el archivo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->La entrada de menú <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-> guardará el archivo sobre el que está trabajando con un nombre diferente. Aparecerá el diálogo «Guardar archivo», y podrá escoger un nombre y una dirección. Después de que haya guardado el archivo con <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
->, estará trabajando en un <emphasis
->nuevo</emphasis
-> archivo. Para aclarar esto un poco más, tomemos el siguiente ejemplo: <orderedlist
-> <listitem
-><para
->Está trabajando en un archivo llamado <filename
->hola.txt</filename
-> que contiene el texto «¡Hola mundo!». </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Puede utilizar la entrada de menú <guimenuitem
->Guardar como...</guimenuitem
-> para guardar el archivo con un nombre nuevo <filename
->nuevohola.txt</filename
->. </para
-> </listitem
-> <listitem
-><para
->Añada el texto «¡Encantado de verte!» al archivo, y utilice la entrada de menú <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> para guardar estos cambios.</para
-> </listitem
-> </orderedlist
-> Ahora, el archivo <filename
->nuevohola.txt</filename
-> contiene el texto «¡Hola mundo! ¡Encantado de verte!», mientras el archivo <filename
->hola.txt</filename
-> contiene únicamente el texto «¡Hola mundo!». </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>La entrada de menú <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> guardará el archivo sobre el que está trabajando con un nombre diferente. Aparecerá el diálogo «Guardar archivo», y podrá escoger un nombre y una dirección. Después de que haya guardado el archivo con <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem>, estará trabajando en un <emphasis>nuevo</emphasis> archivo. Para aclarar esto un poco más, tomemos el siguiente ejemplo: <orderedlist> <listitem><para>Está trabajando en un archivo llamado <filename>hola.txt</filename> que contiene el texto «¡Hola mundo!». </para> </listitem> <listitem><para>Puede utilizar la entrada de menú <guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem> para guardar el archivo con un nombre nuevo <filename>nuevohola.txt</filename>. </para> </listitem> <listitem><para>Añada el texto «¡Encantado de verte!» al archivo, y utilice la entrada de menú <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> para guardar estos cambios.</para> </listitem> </orderedlist> Ahora, el archivo <filename>nuevohola.txt</filename> contiene el texto «¡Hola mundo! ¡Encantado de verte!», mientras el archivo <filename>hola.txt</filename> contiene únicamente el texto «¡Hola mundo!». </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada de menú hace aparecer el diálogo «Imprimir» en &kde;, que imprime el documento actual. Puede encontrar más información sobre las opciones disponible en este diálogo en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada de menú hace aparecer el diálogo «Imprimir» en &kde;, que imprime el documento actual. Puede encontrar más información sobre las opciones disponible en este diálogo en <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada de menú cierra el documento actual. Si ha hecho cualquier cambio desde que guardó el documento por última vez, se le preguntará si desea guardar los cambios. Puede seleccionar <guibutton
->Guardar</guibutton
-> o <guibutton
->Descartar</guibutton
-> estos cambios. Si decide no cerrar el archivo, pulse sobre el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada de menú cierra el documento actual. Si ha hecho cualquier cambio desde que guardó el documento por última vez, se le preguntará si desea guardar los cambios. Puede seleccionar <guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Descartar</guibutton> estos cambios. Si decide no cerrar el archivo, pulse sobre el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilice esta entrada para cerrar el programa que esté utilizando. Si tiene cambios sin guardar en algunos archivos, se le preguntará si desea guardarlos.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilice esta entrada para cerrar el programa que esté utilizando. Si tiene cambios sin guardar en algunos archivos, se le preguntará si desea guardarlos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -204,236 +68,83 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilice esta entrada para eliminar el efecto de la última acción realizada en la aplicación. Por ejemplo, si ha borrado una línea de texto, la entrada <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> volverá a colocar esta línea.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilice esta entrada para eliminar el efecto de la última acción realizada en la aplicación. Por ejemplo, si ha borrado una línea de texto, la entrada <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> volverá a colocar esta línea.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilice esta entrada del menú para rehacer la última acción que haya deshecho con la entrada de menú <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
->. Por ejemplo, si, como en el ejemplo anterior, escribió una línea de texto borrada con <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
->, la entrada <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> volverá a rehacer la acción, borrando la línea.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilice esta entrada del menú para rehacer la última acción que haya deshecho con la entrada de menú <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Por ejemplo, si, como en el ejemplo anterior, escribió una línea de texto borrada con <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>, la entrada <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> volverá a rehacer la acción, borrando la línea.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada del menú corta el contenido de la selección actual y la envía al portapapeles. Véa <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obtener más información. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada del menú corta el contenido de la selección actual y la envía al portapapeles. Véa <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obtener más información. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Copy</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada del menú copia el contenido de la selección actual al portapapeles. Véa <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obtener más información. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada del menú copia el contenido de la selección actual al portapapeles. Véa <xref linkend="using-the-clipboard"/> para obtener más información. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada del menú inserta el contenido del portapapeles en el documento actual. El contenido del portapapeles se inserta en el lugar en el que el cursor está posicionado.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada del menú inserta el contenido del portapapeles en el documento actual. El contenido del portapapeles se inserta en el lugar en el que el cursor está posicionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Seleccionar todo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilice este elemento para seleccionar el documento completo.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilice este elemento para seleccionar el documento completo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Buscar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta entrada del menú muestra el diálogo <guilabel
->Buscar texto</guilabel
->, que puede utilizar para buscar una palabra o frase en particular en el documento actual. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Buscar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta entrada del menú muestra el diálogo <guilabel>Buscar texto</guilabel>, que puede utilizar para buscar una palabra o frase en particular en el documento actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-><guimenuitem
->Buscar siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilice este elemento para buscar la siguiente aparición del último texto que buscó utilizando <guimenuitem
->Buscar...</guimenuitem
->. </para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Utilice este elemento para buscar la siguiente aparición del último texto que buscó utilizando <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->El menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diálogo mostrado por esta entrada, podrá cambiar los accesos rápidos de teclado utilizados por la aplicación. Véa <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diálogo mostrado por esta entrada, podrá cambiar los accesos rápidos de teclado utilizados por la aplicación. Véa <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
-
-<listitem
-><para
->En el diálogo que muestra esta entrada del menú, podrá cambiar qué botones van a aparecer en las barras de herramientas de las aplicaciones. Véa <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>En el diálogo que muestra esta entrada del menú, podrá cambiar qué botones van a aparecer en las barras de herramientas de las aplicaciones. Véa <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurar notificaciones...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diálogo que mostrará esta entrada del menú, podrá cambiar las notificaciones (sonidos, mensajes de error, &etc;) utilizadas por la aplicación. Véa <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar notificaciones...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diálogo que mostrará esta entrada del menú, podrá cambiar las notificaciones (sonidos, mensajes de error, &etc;) utilizadas por la aplicación. Véa <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurar <replaceable
->Aplicación</replaceable
-></guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->En el diálogo que muestra esta entrada, podrá cambiar las preferencias relativas a cómo funcionarán las aplicaciones en general. </para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar <replaceable>Aplicación</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>En el diálogo que muestra esta entrada, podrá cambiar las preferencias relativas a cómo funcionarán las aplicaciones en general. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
index 6c8e1e7cd18..7c0e683db9e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -1,93 +1,47 @@
<sect1 id="switching-sessions">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Cambiar entre sesiones</title>
+<title>Cambiar entre sesiones</title>
-<para
->Desde la versión 3.3 y posteriores, &kde; proporciona un sistema de administración de sesiones que le permitirá cambiar entre las cuentas de diferentes usuarios en un ordenador. Podrá haber iniciado una sesión y por &eg; dejar que su hermana, hermano, esposa, vecino o cualquiera lea su correo electrónico un instante. Antes debía salir de la sesión (por tanto, &eg; debería cerrar los programas o guardar los documentos) y dejar que ellos iniciasen una sesión.</para>
+<para>Desde la versión 3.3 y posteriores, &kde; proporciona un sistema de administración de sesiones que le permitirá cambiar entre las cuentas de diferentes usuarios en un ordenador. Podrá haber iniciado una sesión y por &eg; dejar que su hermana, hermano, esposa, vecino o cualquiera lea su correo electrónico un instante. Antes debía salir de la sesión (por tanto, &eg; debería cerrar los programas o guardar los documentos) y dejar que ellos iniciasen una sesión.</para>
-<para
->Ahora es más sencillo cambiar a otro escritorio virtual.</para>
+<para>Ahora es más sencillo cambiar a otro escritorio virtual.</para>
<variablelist>
-<title
->Cambiar sesiones: Cómo funciona</title>
+<title>Cambiar sesiones: Cómo funciona</title>
<varlistentry>
-<term
->El menú <guimenuitem
->Cambiar usuario</guimenuitem
-></term>
+<term>El menú <guimenuitem>Cambiar usuario</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->El &kmenu; ahora incluye una entrada nueva. Casi al final del menú podrá encontrar el submenú <guisubmenu
->Cambiar usuario</guisubmenu
->. Contiene las órdenes para bloquear el actual e iniciar una nueva sesión lo que significa que en su escritorio se iniciará el salvapantallas y después de unos segundos podrá iniciar una sesión con TDM de la forma habitual. La entrada <guimenuitem
->Iniciar nueva sesión</guimenuitem
-> se salta la activación del salvapantallas.</para>
+<para>El &kmenu; ahora incluye una entrada nueva. Casi al final del menú podrá encontrar el submenú <guisubmenu>Cambiar usuario</guisubmenu>. Contiene las órdenes para bloquear el actual e iniciar una nueva sesión lo que significa que en su escritorio se iniciará el salvapantallas y después de unos segundos podrá iniciar una sesión con TDM de la forma habitual. La entrada <guimenuitem>Iniciar nueva sesión</guimenuitem> se salta la activación del salvapantallas.</para>
-<para
->Una vez que esté ejecutando más de una sesión podrá elegir cualquiera pulsando <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> o <keycap
->F8</keycap
-> y así sucesivamente (esta suele ser la configuración predeterminada) o &mdash; incluso más cómodo &mdash; seleccione del menú la lista de sesiones activas en la parte inferior del submenú <guisubmenu
->Cambiar usuario</guisubmenu
->.</para>
+<para>Una vez que esté ejecutando más de una sesión podrá elegir cualquiera pulsando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> o <keycap>F8</keycap> y así sucesivamente (esta suele ser la configuración predeterminada) o &mdash; incluso más cómodo &mdash; seleccione del menú la lista de sesiones activas en la parte inferior del submenú <guisubmenu>Cambiar usuario</guisubmenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cambiar el usuario con el salvapantallas</term>
-<listitem
-><para
->Si tiene activado el salvapantallas y otro usuario desea iniciar una sesión él o ella deberá pulsar simplemente el botón <guibutton
->Cambiar usuario...</guibutton
-> e iniciar otra sesión.</para>
+<term>Cambiar el usuario con el salvapantallas</term>
+<listitem><para>Si tiene activado el salvapantallas y otro usuario desea iniciar una sesión él o ella deberá pulsar simplemente el botón <guibutton>Cambiar usuario...</guibutton> e iniciar otra sesión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cambiar la sesión en &tdm;</term>
-<listitem
-><para
->Si se encuentra en &tdm; y desea cambiar a otra sesión activa podrá pulsar el botón <guibutton
->Menú</guibutton
-> y seleccionar <guisubmenu
->Cambiar usuario</guisubmenu
-> tal y como se describió anteriormente.</para>
+<term>Cambiar la sesión en &tdm;</term>
+<listitem><para>Si se encuentra en &tdm; y desea cambiar a otra sesión activa podrá pulsar el botón <guibutton>Menú</guibutton> y seleccionar <guisubmenu>Cambiar usuario</guisubmenu> tal y como se describió anteriormente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
index 3e23a81cb57..5ec57c37de8 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -2,82 +2,29 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Usar &kde; como usuario Root</title>
+<title>Usar &kde; como usuario Root</title>
-<para
->Para los sistemas operativos &UNIX; existen muchos usuarios diferentes, que pueden tener diferentes privilegios. El método convencional es tener una cuenta de usuario normal, con sus archivos guardados generalmente en <filename
->/home/nombreusuario</filename
->, y una cuenta <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. El <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, o super usuario, cuenta con todos los privilegios, siendo capaz de modificar cualquier archivo del sistema. </para>
+<para>Para los sistemas operativos &UNIX; existen muchos usuarios diferentes, que pueden tener diferentes privilegios. El método convencional es tener una cuenta de usuario normal, con sus archivos guardados generalmente en <filename>/home/nombreusuario</filename>, y una cuenta <systemitem class="username">root</systemitem>. El <systemitem class="username">root</systemitem>, o super usuario, cuenta con todos los privilegios, siendo capaz de modificar cualquier archivo del sistema. </para>
-<para
->Por esto es sencillo realizar tareas administrativas sin problemas, ya que no existen restricciones de seguridad que le sean impuestas. Pero un error tipográfico u otro fallo pueden producir un daño irrevocable.</para>
+<para>Por esto es sencillo realizar tareas administrativas sin problemas, ya que no existen restricciones de seguridad que le sean impuestas. Pero un error tipográfico u otro fallo pueden producir un daño irrevocable.</para>
-<para
->Algunos sistemas operativos que incluyen &kde; incorporan un sistema de acceso gráficos para el <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. A pesar de esto, nunca debería entrar &kde; como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, y nunca debería necesitarlo. Su sistema estaría mucho más abierto a ataques, sobre todo si está navegando por Internet como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, e incrementaría dramáticamente la posibilidad de daños en su sistema.</para>
+<para>Algunos sistemas operativos que incluyen &kde; incorporan un sistema de acceso gráficos para el <systemitem class="username">root</systemitem>. A pesar de esto, nunca debería entrar &kde; como <systemitem class="username">root</systemitem>, y nunca debería necesitarlo. Su sistema estaría mucho más abierto a ataques, sobre todo si está navegando por Internet como <systemitem class="username">root</systemitem>, e incrementaría dramáticamente la posibilidad de daños en su sistema.</para>
-<para
->Algunas distribuciones &Linux; han intentado restringir este punto al máximo desactivando la cuenta de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> completamente, utilizando en su lugar el modelo <command
->sudo</command
->. Sin embargo, el modelo de seguridad básica de <command
->sudo</command
-> es la misma que para <command
->su</command
->, así que, esencialmente, compartirá las mismas fortalezas y debilidades de seguridad.</para>
+<para>Algunas distribuciones &Linux; han intentado restringir este punto al máximo desactivando la cuenta de <systemitem class="username">root</systemitem> completamente, utilizando en su lugar el modelo <command>sudo</command>. Sin embargo, el modelo de seguridad básica de <command>sudo</command> es la misma que para <command>su</command>, así que, esencialmente, compartirá las mismas fortalezas y debilidades de seguridad.</para>
-<para
->Si necesita ejecutar un programa con privilegios de super usuario, es recomendable que utilice &tdesu;. Desde &konsole; o pulsando <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, introduzca <userinput
->tdesu <replaceable
->aplicación</replaceable
-></userinput
->, y la aplicación se ejecutará con los privilegios de super usuario. </para>
+<para>Si necesita ejecutar un programa con privilegios de super usuario, es recomendable que utilice &tdesu;. Desde &konsole; o pulsando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, introduzca <userinput>tdesu <replaceable>aplicación</replaceable></userinput>, y la aplicación se ejecutará con los privilegios de super usuario. </para>
-<para
->Incluso si ha configurado su sistema para utilizar <command
->sudo</command
->, o tiene una distribución que utiliza <command
->sudo</command
->, como &kubuntu;, debería utilizar &tdesu;. El programa se modificará por los desarrolladores para utilizar la configuración correcta. Sin embargo, nunca debería utilizar <command
->sudo <replaceable
->aplicación</replaceable
-></command
-> para ejecutar una aplicación con permisos de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Puede modificar permisos de algunos archivos de configuración. Ejecutar una aplicación gráfica como <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> en general no es una buena idea, pero utilizar &tdesu; será una apuesta segura.</para>
+<para>Incluso si ha configurado su sistema para utilizar <command>sudo</command>, o tiene una distribución que utiliza <command>sudo</command>, como &kubuntu;, debería utilizar &tdesu;. El programa se modificará por los desarrolladores para utilizar la configuración correcta. Sin embargo, nunca debería utilizar <command>sudo <replaceable>aplicación</replaceable></command> para ejecutar una aplicación con permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>. Puede modificar permisos de algunos archivos de configuración. Ejecutar una aplicación gráfica como <systemitem class="username">root</systemitem> en general no es una buena idea, pero utilizar &tdesu; será una apuesta segura.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><ulink url="help:tdesu"
->Manual de &tdesu;</ulink
-></para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manual de &tdesu;</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
index 18300fbb40a..586086c01b4 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -10,150 +10,75 @@ Your name here
</chapterinfo>
-->
-<title
->&kde; educativo</title>
-
-<para
->El proyecto &kde; educativo ofrece a niños, familias y profesores algunos programas educativos. Puede encontrar aplicaciones para ayudarle a mejorar su habilidad con los idiomas y su vocabulario, como &kvoctrain; y &kwordquiz;. Programas científicos, como el avanzadísimo &kstars; (un planetario) y &kig; (geometría interactiva), que le llevarán al borde del conocimiento. Aprenda a escribir a máquina de forma divertida con &ktouch;. Los profesores encontrarán un forma sencilla de diseñar sus clases con &keduca;. Podrá encontrar la lista completa del software educativo para &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org"
->el sitio web de KDE-Edu</ulink
->. Echaremos un vistazo a algunos de ellos. </para>
-<para
->Vea el manual de cada aplicación tecleando <userinput
->help:/&lt;nombreaplicación&gt;khangman</userinput
-> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. </para>
+<title>&kde; educativo</title>
+
+<para>El proyecto &kde; educativo ofrece a niños, familias y profesores algunos programas educativos. Puede encontrar aplicaciones para ayudarle a mejorar su habilidad con los idiomas y su vocabulario, como &kvoctrain; y &kwordquiz;. Programas científicos, como el avanzadísimo &kstars; (un planetario) y &kig; (geometría interactiva), que le llevarán al borde del conocimiento. Aprenda a escribir a máquina de forma divertida con &ktouch;. Los profesores encontrarán un forma sencilla de diseñar sus clases con &keduca;. Podrá encontrar la lista completa del software educativo para &kde; en <ulink url="http://edu.kde.org">el sitio web de KDE-Edu</ulink>. Echaremos un vistazo a algunos de ellos. </para>
+<para>Vea el manual de cada aplicación tecleando <userinput>help:/&lt;nombreaplicación&gt;khangman</userinput> en la barra de dirección de &konqueror;, o seleccionándolo en &khelpcenter;. </para>
<sect1 id="languages">
-<title
->Mejore su habilidad con los idiomas</title>
+<title>Mejore su habilidad con los idiomas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&khangman;</term>
- <listitem
-><para
->Es una aplicación sencilla de utilizar que implementa el clásico juego del ahorcado. Puede seleccionar palabras de un tema en particular e incluso seleccionar diferentes niveles de dificultad. El programa incorpora veinticuatro idiomas, y por ello es ideal para aprender a deletrear nombres básicos en otros idiomas.</para>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>Es una aplicación sencilla de utilizar que implementa el clásico juego del ahorcado. Puede seleccionar palabras de un tema en particular e incluso seleccionar diferentes niveles de dificultad. El programa incorpora veinticuatro idiomas, y por ello es ideal para aprender a deletrear nombres básicos en otros idiomas.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman"
->http://edu.kde.org/khangman</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/khangman"
->Manual de &khangman;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">Manual de &khangman;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klettres;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación especialmente diseñada para ayudar al usuario a aprender el alfabeto de un nuevo idioma y por tanto para aprender a leer sílabas simples. Es ideal para los niños, o para cualquier persona que desee aprender y familiarizarse con los alfabetos de otros idiomas. En estos momentos se soportan varios alfabetos.</para>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación especialmente diseñada para ayudar al usuario a aprender el alfabeto de un nuevo idioma y por tanto para aprender a leer sílabas simples. Es ideal para los niños, o para cualquier persona que desee aprender y familiarizarse con los alfabetos de otros idiomas. En estos momentos se soportan varios alfabetos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres"
->http://edu.kde.org/klettres</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klettres"
->Manual de &klettres;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Manual de &klettres;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kanagram;</term>
- <listitem
-><para
->Un simple juego de entrenamiento mental en el que debe adivinar la palabra dada por el programa. Las letras de la palabra están desordenadas, y a partir de ellas debe averiguar que palabra se ha dado, si se reordenase. Es parecido al popular juego cuenta atrás que se puede ver en televisión.</para>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Un simple juego de entrenamiento mental en el que debe adivinar la palabra dada por el programa. Las letras de la palabra están desordenadas, y a partir de ellas debe averiguar que palabra se ha dado, si se reordenase. Es parecido al popular juego cuenta atrás que se puede ver en televisión.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram"
->http://edu.kde.org/kanagram</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kanagram"
->Manual de &kanagram;</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">Manual de &kanagram;</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kverbos;</term>
- <listitem
-><para
->Un sencilla forma de aprender a estudiar las formas de los verbos en español. El programa sugiere un verbo y un término y el usuario introduce las diferentes formas. El programa corrige las entradas del usuario. El usuario puede editar la lista de verbos a estudiar y el programa puede construir las formas de verbos regulares, y las formas de los grupos de verbos importantes. Las formas de los verbos irregulares pueden ser introducidos por el usuario.</para>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Un sencilla forma de aprender a estudiar las formas de los verbos en español. El programa sugiere un verbo y un término y el usuario introduce las diferentes formas. El programa corrige las entradas del usuario. El usuario puede editar la lista de verbos a estudiar y el programa puede construir las formas de verbos regulares, y las formas de los grupos de verbos importantes. Las formas de los verbos irregulares pueden ser introducidos por el usuario.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos"
->http://edu.kde.org/kverbos</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kverbos"
->Manual de &kverbos;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Manual de &kverbos;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kvoctrain;</term>
- <listitem
-><para
->Otra aplicación avanzada de entrenamiento de vocabulario, utilizando tarjetas. Desde <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->archivos de vocabulario</ulink
-> puede cargarlas y descargarlas en la aplicación.</para>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Otra aplicación avanzada de entrenamiento de vocabulario, utilizando tarjetas. Desde <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">archivos de vocabulario</ulink> puede cargarlas y descargarlas en la aplicación.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain"
->http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kvoctrain"
->Manual de &kvoctrain;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Manual de &kvoctrain;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -161,56 +86,26 @@ Your name here
<varlistentry>
-<term
->&kiten;</term>
- <listitem
-><para
->Una herramienta de referencia y aprendizaje de japonés. Las palabras tanto inglesas como japonesas se puede buscar y filtrar utilizando los protocolos de diccionario <application
->Edict</application
-> y <application
->Kankidic</application
->. Otras características de &kiten; incluyen algunas funciones de búsqueda avanzada, un historial de búsquedas, y una sección de aprendizaje que contiene varios modo de aprendizaje diferentes.</para>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Una herramienta de referencia y aprendizaje de japonés. Las palabras tanto inglesas como japonesas se puede buscar y filtrar utilizando los protocolos de diccionario <application>Edict</application> y <application>Kankidic</application>. Otras características de &kiten; incluyen algunas funciones de búsqueda avanzada, un historial de búsquedas, y una sección de aprendizaje que contiene varios modo de aprendizaje diferentes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten"
->http://edu.kde.org/kiten</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kiten"
->Manual de &kiten;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Manual de &kiten;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klatin;</term>
- <listitem
-><para
->Un programa para ayudarle a revisar el latín. Existen secciones de vocabulario, gramática y comprobación de verbos. Adicionalmente existen unas notas de repaso que pueden utilizarse para realizar una revisión autoguiada.</para>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Un programa para ayudarle a revisar el latín. Existen secciones de vocabulario, gramática y comprobación de verbos. Adicionalmente existen unas notas de repaso que pueden utilizarse para realizar una revisión autoguiada.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin"
->http://edu.kde.org/klatin</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/klatin"
->Manual de &klatin;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Manual de &klatin;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -221,86 +116,45 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="mathematics">
-<title
->Matemáticas</title>
+<title>Matemáticas</title>
-<para
->Varias aplicaciones que le ayudarán con las matemáticas y la geometría.</para>
+<para>Varias aplicaciones que le ayudarán con las matemáticas y la geometría.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kbruch;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación con varios tipos de ejercicios para mejorar el cálculo con fracciones. Entre las diferentes tareas se incluyen ejercicios para buscar la suma de dos fracciones, la conversión de fracciones en un decimal, la comparación (con menor que, mayor que) de fracciones y más. </para>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación con varios tipos de ejercicios para mejorar el cálculo con fracciones. Entre las diferentes tareas se incluyen ejercicios para buscar la suma de dos fracciones, la conversión de fracciones en un decimal, la comparación (con menor que, mayor que) de fracciones y más. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch"
->http://edu.kde.org/kbruch</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kbruch"
->Manual de &kbruch;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Manual de &kbruch;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kig;</term>
- <listitem
-><para
->Una gran aplicación de geometría interactiva. Es ideal para profesores que intenten crear gráficos en el ordenador, o estudiantes que deseen ir más allá y que investiguen con gráficos y curvas. Actualmente están soportadas muchas cosas, y puede construir fácilmente desde parábolas e hipérbolas, hasta elipses. </para>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Una gran aplicación de geometría interactiva. Es ideal para profesores que intenten crear gráficos en el ordenador, o estudiantes que deseen ir más allá y que investiguen con gráficos y curvas. Actualmente están soportadas muchas cosas, y puede construir fácilmente desde parábolas e hipérbolas, hasta elipses. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig"
->http://edu.kde.org/kig</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kig"
->Manual de &kig;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Manual de &kig;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpercentage;</term>
- <listitem
-><para
->Esencialmente es una aplicación para ayudarle a mejorar sus habilidades en el cálculo de porcentajes. Se incluyen diferentes ejercicios, y existen varios niveles de dificultad destinadas a personas con diferentes habilidades.</para>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>Esencialmente es una aplicación para ayudarle a mejorar sus habilidades en el cálculo de porcentajes. Se incluyen diferentes ejercicios, y existen varios niveles de dificultad destinadas a personas con diferentes habilidades.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage"
->http://edu.kde.org/kpercentage</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kpercentage"
->Manual de &kpercentage;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Manual de &kpercentage;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -308,26 +162,13 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kmplot;</term>
- <listitem
-><para
->Un trazador de funciones matemáticas. Está construído con un potente analizador. Puede trazar diferentes funciones de forma simultánea y combinar los términos de las funciones para construir nuevas funciones. &kmplot; soporta funciones con parámetros y funciones en coordenadas polares. Son posibles varios modos de rejilla y los trazos se imprimirán con alta precisión en la escala correcta.</para>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Un trazador de funciones matemáticas. Está construído con un potente analizador. Puede trazar diferentes funciones de forma simultánea y combinar los términos de las funciones para construir nuevas funciones. &kmplot; soporta funciones con parámetros y funciones en coordenadas polares. Son posibles varios modos de rejilla y los trazos se imprimirán con alta precisión en la escala correcta.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot"
->http://edu.kde.org/kmplot</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kmplot"
->Manual de &kmplot;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Manual de &kmplot;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -338,56 +179,29 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="science">
-<title
->Ciencia</title>
+<title>Ciencia</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kstars;</term>
- <listitem
-><para
->Un planetario de escritorio para &kde;. Proporciona un preciso simulador gráfico del cielo de la noche desde cualquier lugar de la Tierra, en cualquier fecha y a cualquier hora. Se incluyen 130.000 estrellas, 13.000 objetos del espacio profundo, los 8 planetas, el Sol y la Luna, y miles de cometas y asteroides.</para>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>Un planetario de escritorio para &kde;. Proporciona un preciso simulador gráfico del cielo de la noche desde cualquier lugar de la Tierra, en cualquier fecha y a cualquier hora. Se incluyen 130.000 estrellas, 13.000 objetos del espacio profundo, los 8 planetas, el Sol y la Luna, y miles de cometas y asteroides.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars"
->http://edu.kde.org/kstars</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink
- url="help:/kstars"
->Manual de &kstars;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Manual de &kstars;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kalzium;</term>
- <listitem
-><para
->Una tabla periódica completa, con la lista completa de todos los elementos e información extendida sobre cada elemento individual. Además de las características básicas también se incluyen otras características, como sus datos químicos, modelo atómico, energías y una imagen del elemento.</para>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Una tabla periódica completa, con la lista completa de todos los elementos e información extendida sobre cada elemento individual. Además de las características básicas también se incluyen otras características, como sus datos químicos, modelo atómico, energías y una imagen del elemento.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium"
->http://edu.kde.org/kalzium</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kalzium"
->Manual de &kalzium;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Manual de &kalzium;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -397,29 +211,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="teaching_tools">
-<title
->Herramientas de enseñanza</title>
+<title>Herramientas de enseñanza</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&keduca;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas.</para>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca"
->http://edu.kde.org/keduca</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/keduca"
->Manual de &keduca;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Manual de &keduca;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -429,29 +229,15 @@ Your name here
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="miscellaneous">
-<title
->Varios</title>
+<title>Varios</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->&ktouch;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación para aprender a escribir a máquina. &ktouch; muestra el teclado en la pantalla, y el color de las teclas cambia cuando se necesita que se pulse. El texto aparecerá en la pantalla, y el usuario podrá teclear nuevamente. Existen unos pocos textos incluídos en el programa de forma predeterminada, con varios niveles de dificultad diferentes.</para>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación para aprender a escribir a máquina. &ktouch; muestra el teclado en la pantalla, y el color de las teclas cambia cuando se necesita que se pulse. El texto aparecerá en la pantalla, y el usuario podrá teclear nuevamente. Existen unos pocos textos incluídos en el programa de forma predeterminada, con varios niveles de dificultad diferentes.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch"
->http://edu.kde.org/ktouch</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/ktouch"
->Manual de &ktouch;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Manual de &ktouch;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -460,25 +246,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kwordquiz;</term>
- <listitem
-><para
->Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas.</para>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Una aplicación de tarjetas que le permite hacer exámenes de forma interactiva. Incluye soporte para añadir servidores desde los que puede recoger los formularios de los exámenes. Se soportan varios idiomas.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz"
->http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kwordquiz"
->Manual de &kwordquiz;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Manual de &kwordquiz;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -486,25 +259,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->&kturtle;</term>
- <listitem
-><para
->Un entorno de programación educativo utilizando el lenguaje de programación Logo, con varios idiomas suportados.</para>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Un entorno de programación educativo utilizando el lenguaje de programación Logo, con varios idiomas suportados.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle"
->http://edu.kde.org/kturtle</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kturtle"
->Manual de &kturtle;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Manual de &kturtle;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -512,31 +272,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&kgeography;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&kgeography; es una herramienta para aprender geografía para &kde;. Puede navegar por los mapas en una división del mapa para ver su nombre y también puede responder a diferentes tipos de preguntas en los que el programa le mostrará un mapa dividido o una capital de la que deberá averiguar su nombre.</para>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>&kgeography; es una herramienta para aprender geografía para &kde;. Puede navegar por los mapas en una división del mapa para ver su nombre y también puede responder a diferentes tipos de preguntas en los que el programa le mostrará un mapa dividido o una capital de la que deberá averiguar su nombre.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/"
->http://kgeography.berlios.de/</ulink
-> y <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography"
->http://edu.kde.org/kgeography</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kgeography"
->Manual de <application
->&kgeography;</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> y <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Manual de <application>&kgeography;</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -544,29 +285,12 @@ Your name here
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><application
->&blinken;</application
-></term>
- <listitem
-><para
->&blinken; es un juego similar al Simon para &kde;. El reproductor debería recordar la secuencia de luz en el orden correcto y se le presentará con una secuencia idéntica con una paso extra.</para>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>&blinken; es un juego similar al Simon para &kde;. El reproductor debería recordar la secuencia de luz en el orden correcto y se le presentará con una secuencia idéntica con una paso extra.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten"
->http://edu.kde.org/kiten</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/blinken"
->Manual de <application
->&blinken;</application
->.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Manual de <application>&blinken;</application>.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -577,14 +301,9 @@ Your name here
</sect1>
<sect1 id="edu-related">
-<title
->Información relacionada</title>
+<title>Información relacionada</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El sitio web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org"
->http://edu.kde.org</ulink
-> contiene noticias e información sobre todas las aplicaciones educativas de &kde;.</para>
+<listitem><para>El sitio web de KDE-Edu en <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> contiene noticias e información sobre todas las aplicaciones educativas de &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
index 7aa067a7014..b5791740861 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -1,191 +1,87 @@
<part id="kde-for-administrators">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Waldo</firstname
-> <surname
->Bastian</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
-<othercredit role="reviewer"
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
</authorgroup>
</partinfo>
-<title
->&kde; para administradores</title>
+<title>&kde; para administradores</title>
<chapter id="kde-internals">
-<title
->Interioridades de &kde;</title>
+<title>Interioridades de &kde;</title>
<sect1 id="tde-for-admins-overview">
-<title
->Visión general</title>
-<para
->Pendiente de escribir.</para>
+<title>Visión general</title>
+<para>Pendiente de escribir.</para>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout">
-<title
->Distribución de directorios</title>
+<title>Distribución de directorios</title>
-<para
->&kde; define un sistema de archivos jerárquico que es utilizado por el entorno de &kde; así como por todas las aplicaciones &kde;. En general &kde; guarda todos sus archivos en un árbol de directorio con una estructura fija. </para>
+<para>&kde; define un sistema de archivos jerárquico que es utilizado por el entorno de &kde; así como por todas las aplicaciones &kde;. En general &kde; guarda todos sus archivos en un árbol de directorio con una estructura fija. </para>
-<para
->De forma predeterminada &kde; utiliza dos árboles de directorios:</para>
+<para>De forma predeterminada &kde; utiliza dos árboles de directorios:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Uno a nivel de sistema (por ejemplo <filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Otro a nivel de usuario en el directorio personal del usuario (normalmente <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Uno a nivel de sistema (por ejemplo <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
+<listitem><para>Otro a nivel de usuario en el directorio personal del usuario (normalmente <filename class="directory">~/.trinity</filename>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Como administrador del sistema podrá crear árboles adicionales. Se pueden utilizar árboles adicionales para los <link linkend="user-profiles"
->perfiles</link
->.</para>
+<para>Como administrador del sistema podrá crear árboles adicionales. Se pueden utilizar árboles adicionales para los <link linkend="user-profiles">perfiles</link>.</para>
-<informalexample
-><para
->&SuSE; &Linux; por ejemplo utiliza:</para>
+<informalexample><para>&SuSE; &Linux; por ejemplo utiliza:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
-> (Este es específico para &SuSE;. Otras distribuciones pueden utilizar <filename class="directory"
->/usr</filename
-> o <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->/etc/opt/kde3</filename
-> (Esto fué añadido por &SuSE;).</para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename> (Este es específico para &SuSE;. Otras distribuciones pueden utilizar <filename class="directory">/usr</filename> o <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename> (Esto fué añadido por &SuSE;).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si tiene la herramienta de administración KIOSK v0.7 o posterior instalada podrá verificar qué árboles de directorios se utilizar con la siguiente orden: <userinput
-><command
->kiosktool-tdedirs</command
-> <option
->--check</option
-></userinput
-></para>
+<para>Si tiene la herramienta de administración KIOSK v0.7 o posterior instalada podrá verificar qué árboles de directorios se utilizar con la siguiente orden: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
</informalexample>
-<para
->&kde; y las aplicaciones &kde; buscan archivos explorando todos los árboles de directorios de &kde;. Los árboles de directorios se verifican en orden de prioridad. Cuando un archivo aparece en varios árboles de directorios, el archivo del último árbol tiene prioridad. Normalmente, el árbol situado en el directorio personal del usuario tiene la máxima prioridad. También es el árbol de directorios en el que se escriben los cambios.</para>
+<para>&kde; y las aplicaciones &kde; buscan archivos explorando todos los árboles de directorios de &kde;. Los árboles de directorios se verifican en orden de prioridad. Cuando un archivo aparece en varios árboles de directorios, el archivo del último árbol tiene prioridad. Normalmente, el árbol situado en el directorio personal del usuario tiene la máxima prioridad. También es el árbol de directorios en el que se escriben los cambios.</para>
<informalexample>
-<para
->Para obtener información sobre el tipo &MIME; <literal
->texto/plano</literal
-> se buscarán los siguientes archivos:</para>
+<para>Para obtener información sobre el tipo &MIME; <literal>texto/plano</literal> se buscarán los siguientes archivos:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
-class="directory"
->/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si un usuario hace un cambio, el cambio se escribe en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename
-></para>
+<para>Si un usuario hace un cambio, el cambio se escribe en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
</informalexample>
-<para
->Para los archivos de configuración la historia es ligeramente diferente. Si existen múltiples archivos de configuración en el árbol de directorios con el mismo nombre, se combinan sus contenidos. El orden de prioridad de los árboles de directorios es importante aquí. Cuando dos archivos definen la misma clave de configuración, el archivo con la máxima prioridad determina qué valor se utilizará para esta clave.</para>
+<para>Para los archivos de configuración la historia es ligeramente diferente. Si existen múltiples archivos de configuración en el árbol de directorios con el mismo nombre, se combinan sus contenidos. El orden de prioridad de los árboles de directorios es importante aquí. Cuando dos archivos definen la misma clave de configuración, el archivo con la máxima prioridad determina qué valor se utilizará para esta clave.</para>
-<informalexample
-><para
->Por ejemplo, si existen los dos siguientes archivos con estos contenidos:</para>
+<informalexample><para>Por ejemplo, si existen los dos siguientes archivos con estos contenidos:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=rojo
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=rojo
Forma=circulo
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-></term>
-<listitem
-><programlisting
->Color=azul
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Color=azul
Posicion=10,10
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Los archivos se fusionarán dando el siguiente resultado:</para>
+<para>Los archivos se fusionarán dando el siguiente resultado:</para>
-<programlisting
->Color=rojo
+<programlisting>Color=rojo
Forma=circulo
Posicion=10,10
</programlisting>
@@ -194,101 +90,47 @@ Posicion=10,10
</sect1>
<sect1 id="specifying-directories">
-<title
->Especificar directorios</title>
+<title>Especificar directorios</title>
<para>
<segmentedlist>
-<segtitle
->Variable de entorno</segtitle>
-<segtitle
->Ejemplo(s) de configuración</segtitle>
-<segtitle
->Comentario</segtitle>
+<segtitle>Variable de entorno</segtitle>
+<segtitle>Ejemplo(s) de configuración</segtitle>
+<segtitle>Comentario</segtitle>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
-></seg>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEROOTHOME</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/root/.trinity</filename
-></seg>
-<seg
->Esta variable es diferente de $TDEHOME para evitar que el root escriba la variable $TDEHOME del usuario después de ejecutar <command
->su</command
->.</seg>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Esta variable es diferente de $TDEHOME para evitar que el root escriba la variable $TDEHOME del usuario después de ejecutar <command>su</command>.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Depende del vendedor. Utilizado por &kde;2. Si no está configurada, se utilizará la compilación predeterminada.</seg>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Depende del vendedor. Utilizado por &kde;2. Si no está configurada, se utilizará la compilación predeterminada.</seg>
</seglistitem>
<seglistitem>
-<seg
-><envar
->TDEDIRS</envar
-></seg>
-<seg
-><filename class="directory"
->/opt/kde3</filename
->, <filename class="directory"
->/usr</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/kde3</filename
-></seg>
-<seg
->Nuevo en &kde; 3. Puede listar múltiples direcciones separadas por dos puntos. Si no está configurada, se utilizará $<envar
->TDEDIR</envar
-></seg>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Nuevo en &kde; 3. Puede listar múltiples direcciones separadas por dos puntos. Si no está configurada, se utilizará $<envar>TDEDIR</envar></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
-<para
->No <emphasis
->necesita</emphasis
-> configurarse, los valores predeterminados funcionan perfectamente.</para>
-<para
->¿Y si se quiere ejecutar alternativamente &kde; 2 y &kde; 3? $<envar
->TDEDIR</envar
-> apuntará a &kde; 2 y $<envar
->TDEDIRS</envar
-> a &kde; 3.</para>
+<para>No <emphasis>necesita</emphasis> configurarse, los valores predeterminados funcionan perfectamente.</para>
+<para>¿Y si se quiere ejecutar alternativamente &kde; 2 y &kde; 3? $<envar>TDEDIR</envar> apuntará a &kde; 2 y $<envar>TDEDIRS</envar> a &kde; 3.</para>
<informalexample>
-<para
->Un empleado de una universidad podría tener la siguiente configuración:</para>
-<programlisting
->TDEHOME='~/.trinity3'
+<para>Un empleado de una universidad podría tener la siguiente configuración:</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
TDEDIRS='/opt/kde_empleados:/opt/kde3'
</programlisting>
@@ -298,310 +140,146 @@ TDEDIRS='/opt/kde_empleados:/opt/kde3'
</sect1>
<sect1 id="user-profiles">
-<title
->Perfiles de usuarios</title>
-
-<para
->En el ejemplo anterior <filename class="directory"
->/opt/kde_empleados</filename
-> contiene configuraciones y aplicaciones adicionales para los empleados. Los «Perfiles de usuario» le permitirán añadir este directorio únicamente para unos usuarios y no para otros. Añada lo siguiente a <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories-empleados]
+<title>Perfiles de usuarios</title>
+
+<para>En el ejemplo anterior <filename class="directory">/opt/kde_empleados</filename> contiene configuraciones y aplicaciones adicionales para los empleados. Los «Perfiles de usuario» le permitirán añadir este directorio únicamente para unos usuarios y no para otros. Añada lo siguiente a <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories-empleados]
prefixes=/opt/kde_empleados
</programlisting>
-<para
->Esto crea un perfil llamado «empleados» que añade <filename class="directory"
->/opt/kde_empleados</filename
-> al árbol de directorios. (Por ejemplo &SuSE; &Linux; utiliza <filename
->/etc/kde3rc</filename
-> en lugar de <filename
->/etc/tderc</filename
->). Ahora que hemos dado nombre al perfil habrá que asignar a los usuarios.</para>
-
-<para
->El mapa de perfiles de usuario precisa de un archivo que se tiene que especificar en <filename
->/etc/tderc</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->[Directories]
+<para>Esto crea un perfil llamado «empleados» que añade <filename class="directory">/opt/kde_empleados</filename> al árbol de directorios. (Por ejemplo &SuSE; &Linux; utiliza <filename>/etc/kde3rc</filename> en lugar de <filename>/etc/tderc</filename>). Ahora que hemos dado nombre al perfil habrá que asignar a los usuarios.</para>
+
+<para>El mapa de perfiles de usuario precisa de un archivo que se tiene que especificar en <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories]
userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile
</programlisting>
-<para
->Ahora es posible asignar un perfil basado en los grupos de &UNIX; de los que forma parte.</para
->
+<para>Ahora es posible asignar un perfil basado en los grupos de &UNIX; de los que forma parte.</para>
-<para
->Para asignar el perfil empleados a todos los usuarios que sean miembros del grupo &UNIX; empleados añada lo siguiente a <filename
->/etc/kde-user-profile</filename
->:</para>
+<para>Para asignar el perfil empleados a todos los usuarios que sean miembros del grupo &UNIX; empleados añada lo siguiente a <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
groups=empleados
[Groups]
empleados=empleado
</programlisting>
-<para
->También es posible asignar un perfil a un solo usuario:</para>
+<para>También es posible asignar un perfil a un solo usuario:</para>
-<programlisting
->[Users]
+<programlisting>[Users]
bastian=empleados
</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="directory-layout-revisited">
-<title
->Revisión de la distribución de directorios</title>
+<title>Revisión de la distribución de directorios</title>
-<para
->Cada árbol de directorios utilizado por &kde; tiene una estructura de directorios fija. Los directorios que no son importantes para algunos árboles, o simplemente no utilizados se obvian. Por ejemplo, los directorios utilizados para los archivos temporales se suelen colocar bajo <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> pero no en cualquier otro directorio.</para>
+<para>Cada árbol de directorios utilizado por &kde; tiene una estructura de directorios fija. Los directorios que no son importantes para algunos árboles, o simplemente no utilizados se obvian. Por ejemplo, los directorios utilizados para los archivos temporales se suelen colocar bajo <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> pero no en cualquier otro directorio.</para>
</sect1>
<sect1 id="architecture-specific-directories">
-<title
->Directorios con arquitectura específica</title>
+<title>Directorios con arquitectura específica</title>
-<para
->Directorios específicos para la arquitectura (sistema operativo y tipo de CPU):</para>
+<para>Directorios específicos para la arquitectura (sistema operativo y tipo de CPU):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->bin</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilizado por los ejecutables de &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Utilizado por los ejecutables de &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Utilizado por las bibliotecas de &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Utilizado por las bibliotecas de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->lib/kde3</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene componentes, complementos y otros objetos utilizados por las aplicaciones &kde; 3.<replaceable
->x</replaceable
-> que se pueden cargar en tiempo de ejecución.</para
-></listitem
->
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene componentes, complementos y otros objetos utilizados por las aplicaciones &kde; 3.<replaceable>x</replaceable> que se pueden cargar en tiempo de ejecución.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="shared-directories">
-<title
->Directorios compartidos</title>
+<title>Directorios compartidos</title>
-<para
->Compartidos: No específicos de una arquitectura, pueden ser compartidos por diferentes arquitecturas.</para>
+<para>Compartidos: No específicos de una arquitectura, pueden ser compartidos por diferentes arquitecturas.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> para el menú &kde; (antiguo).</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para>archivos <literal role="extension">.desktop</literal> para el menú &kde; (antiguo).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/applications</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> para el menú &kde; (desde &kde; 3.2).</para>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para>archivos <literal role="extension">.desktop</literal> para el menú &kde; (desde &kde; 3.2).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/apps</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Contiene archivos de datos para aplicaciones específicas. Cada aplicación tiene aquí un subdirectorio para guardar archivos de datos adicionales.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Contiene archivos de datos para aplicaciones específicas. Cada aplicación tiene aquí un subdirectorio para guardar archivos de datos adicionales.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/config</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Archivos de configuración. Los archivos de configuración normalmente tienen el mismo nombre que la aplicación a la que pertenecen más las letras «rc». Un caso especial es <filename
->kdeglobals</filename
->. Este archivo es leído por todas las aplicaciones &kde;.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>Archivos de configuración. Los archivos de configuración normalmente tienen el mismo nombre que la aplicación a la que pertenecen más las letras «rc». Un caso especial es <filename>kdeglobals</filename>. Este archivo es leído por todas las aplicaciones &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
-class="directory"
->share/config/session</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio se utiliza para la administración de la sesión y solo suele estar disponible bajo <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
->. Al final de una sesión de &kde; las aplicaciones guardan aquí su estado. Los nombres de los archivos se componen del nombre de la aplicación seguido por un número. El administrador de la sesión <command
->ksmserver</command
-> guarda referencias a estos números cuando guarda una sesión en <filename
->ksmserverrc</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio se utiliza para la administración de la sesión y solo suele estar disponible bajo <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Al final de una sesión de &kde; las aplicaciones guardan aquí su estado. Los nombres de los archivos se componen del nombre de la aplicación seguido por un número. El administrador de la sesión <command>ksmserver</command> guarda referencias a estos números cuando guarda una sesión en <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/doc/HTML</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene la documentación para las aplicaciones de &kde;. La documentación está separada por idiomas y por la aplicación propietaria de la misma. Normalmente al menos existen dos archivos en un directorio <filename
->index.docbook</filename
->, que contienen la documentación en formato DocBook sin formatear e <filename
->index.cache.bz2</filename
->, que tiene la misma información formateada como &HTML; comprimido con <command
->bzip2</command
->. La versión &HTML; es utilizada por &khelpcenter;. Si falta la versión &HTML; &khelpcenter; la regenerará a partir de la versión DocBook pero esto consume tiempo de proceso.</para>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene la documentación para las aplicaciones de &kde;. La documentación está separada por idiomas y por la aplicación propietaria de la misma. Normalmente al menos existen dos archivos en un directorio <filename>index.docbook</filename>, que contienen la documentación en formato DocBook sin formatear e <filename>index.cache.bz2</filename>, que tiene la misma información formateada como &HTML; comprimido con <command>bzip2</command>. La versión &HTML; es utilizada por &khelpcenter;. Si falta la versión &HTML; &khelpcenter; la regenerará a partir de la versión DocBook pero esto consume tiempo de proceso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/icons</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->En este directorio se guardan los iconos. Los iconos se dividen por temas, dimensiones y categoría de uso.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>En este directorio se guardan los iconos. Los iconos se dividen por temas, dimensiones y categoría de uso.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/mimelnk</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->En este directorio, se guardan los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> descritos por los tipos &MIME;. &kde; utiliza los tipos &MIME; para identificar el tipo de un archivo.</para>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>En este directorio, se guardan los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> descritos por los tipos &MIME;. &kde; utiliza los tipos &MIME; para identificar el tipo de un archivo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/services</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que describen servicios. Los servicios son similares a aplicaciones pero que se inician por otras aplicaciones a petición del usuario. Los servicios no aparecen en el menú &kde;.</para>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> que describen servicios. Los servicios son similares a aplicaciones pero que se inician por otras aplicaciones a petición del usuario. Los servicios no aparecen en el menú &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/servicetypes</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que describen servicetypes. Un servicetype suele representar una determinada interfaz de programación. Las aplicaciones y servicios incluyen en sus propios archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> los servicetypes que proporcionan.</para
-> </listitem
-></varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene archivos <literal role="extension">.desktop</literal> que describen servicetypes. Un servicetype suele representar una determinada interfaz de programación. Las aplicaciones y servicios incluyen en sus propios archivos <literal role="extension">.desktop</literal> los servicetypes que proporcionan.</para> </listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/sounds</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene archivos de sonido.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene archivos de sonido.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/templates</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene plantillas para crear archivos de varios tipos. Una plantilla es un archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> que describe el archivo y que incluye un referencia a un archivo en el subdirectorio <filename class="directory"
->.source</filename
->. Las plantillas de este directorio aparecen en el menú <guimenu
->Crear nuevo</guimenu
-> disponible en el escritorio y en el explorador de archivos. Cuando un usuario selecciona una plantilla de este menú se copia su archivo fuente.</para>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene plantillas para crear archivos de varios tipos. Una plantilla es un archivo <literal role="extension">.desktop</literal> que describe el archivo y que incluye un referencia a un archivo en el subdirectorio <filename class="directory">.source</filename>. Las plantillas de este directorio aparecen en el menú <guimenu>Crear nuevo</guimenu> disponible en el escritorio y en el explorador de archivos. Cuando un usuario selecciona una plantilla de este menú se copia su archivo fuente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="directory"
->share/wallpapers</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Este directorio contiene imágenes que se pueden utilizar como imágenes de fondo.</para
-></listitem>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Este directorio contiene imágenes que se pueden utilizar como imágenes de fondo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -609,222 +287,95 @@ class="directory"
</sect1>
<sect1 id="host-specific-directories">
-<title
->Directorios específicos del servidor</title
->
+<title>Directorios específicos del servidor</title>
-<para
->Existen tres directorios específicos que suelen ser enlaces simbólicos a otras direcciones. Si los directorios no existen, se podrán crear los siguientes enlaces simbólicos y directorios utilizando la utilidad <command
->lnusertemp</command
->:</para>
+<para>Existen tres directorios específicos que suelen ser enlaces simbólicos a otras direcciones. Si los directorios no existen, se podrán crear los siguientes enlaces simbólicos y directorios utilizando la utilidad <command>lnusertemp</command>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/socket-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalmente <filename class="directory"
->/tmp/tdesocket-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, suele ser utilizado por varias conexiones &UNIX;.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalmente <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename>, suele ser utilizado por varias conexiones &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/tmp-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalmente <filename class="directory"
->/tmp/tde-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, se utiliza para los archivos temporales.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalmente <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename>, se utiliza para los archivos temporales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/cache-$<envar
->HOSTNAME</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalmente <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-$<envar
->USER</envar
->/</filename
->, se utiliza para los archivos de caché.</para>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Normalmente <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename>, se utiliza para los archivos de caché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puesto que tanto <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> como <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> se pueden escribir por todos, es posible que uno de estos directorios ya exista pero sea propiedad de otro usuario. En este caso la utilidad <command
->lnusertemp</command
-> creará un nuevo directorio con un nombre alternativo y lo enlazará.</para>
+<para>Puesto que tanto <filename class="directory">/tmp</filename> como <filename class="directory">/var/tmp</filename> se pueden escribir por todos, es posible que uno de estos directorios ya exista pero sea propiedad de otro usuario. En este caso la utilidad <command>lnusertemp</command> creará un nuevo directorio con un nombre alternativo y lo enlazará.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-files">
-<title
->Archivos de configuración</title
-> <para
->&kde; utiliza un formato de archivo basado en texto simple para todos sus archivos de configuración. Consiste en pares clave-valor que se colocan por grupos. Todos los archivos de configuración de &kde; utilizan <acronym
->UTF</acronym
->-8 codificando el texto externo en <acronym
->ASCII</acronym
->.</para>
-
-<para
->El inicio de un grupo se indica por el nombre del mismo situado entre dos corchetes. Todos las entradas clave-valor que le siguen pertenecen al grupo. Los grupos finalizan cuando se inicia otro grupo o cuando se alcanza el final del archivo. Las entradas de la parte superior del archivo que no están precedidos por el nombre del grupo pertenecen al grupo predeterminado.</para>
-
-<informalexample
-><para
->El siguiente ejemplo muestra un archivo de configuración que contiene dos grupos. El primer grupo contiene las claves <varname
->LargeCursor</varname
-> y <varname
->SingleClick</varname
->, el segundo grupo contiene las claves <varname
->Show hidden files</varname
-> y <varname
->Sort by</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[KDE]
+<title>Archivos de configuración</title> <para>&kde; utiliza un formato de archivo basado en texto simple para todos sus archivos de configuración. Consiste en pares clave-valor que se colocan por grupos. Todos los archivos de configuración de &kde; utilizan <acronym>UTF</acronym>-8 codificando el texto externo en <acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>El inicio de un grupo se indica por el nombre del mismo situado entre dos corchetes. Todos las entradas clave-valor que le siguen pertenecen al grupo. Los grupos finalizan cuando se inicia otro grupo o cuando se alcanza el final del archivo. Las entradas de la parte superior del archivo que no están precedidos por el nombre del grupo pertenecen al grupo predeterminado.</para>
+
+<informalexample><para>El siguiente ejemplo muestra un archivo de configuración que contiene dos grupos. El primer grupo contiene las claves <varname>LargeCursor</varname> y <varname>SingleClick</varname>, el segundo grupo contiene las claves <varname>Show hidden files</varname> y <varname>Sort by</varname>:</para>
+
+<programlisting>[KDE]
LargeCursor=false
SingleClick=true
</programlisting>
-<programlisting
->[KFileDialog Settings]
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
Show hidden files=false
Sort by=Name
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Las entradas de cada grupo están formadas por una clave y un valor separados por un signo igual. La clave puede contener espacios y puede ser seguido por opciones colocadas entre corchetes. La parte posterior al signo igual es el valor de la entrada. Cualquier espacio en blanco que rodee al signo igual se ignorará, como sino existiera. Para ser más conciso, el formato es:</para>
+<para>Las entradas de cada grupo están formadas por una clave y un valor separados por un signo igual. La clave puede contener espacios y puede ser seguido por opciones colocadas entre corchetes. La parte posterior al signo igual es el valor de la entrada. Cualquier espacio en blanco que rodee al signo igual se ignorará, como sino existiera. Para ser más conciso, el formato es:</para>
-<programlisting
-><replaceable
->entrada</replaceable
->=<replaceable
->valor</replaceable
->
+<programlisting><replaceable>entrada</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>
</programlisting>
-<para
->Si un valor se supone que ha de incluir un espacio al principio o al final entonces deberá utilizar una barra invertida seguida de una «s».</para>
+<para>Si un valor se supone que ha de incluir un espacio al principio o al final entonces deberá utilizar una barra invertida seguida de una «s».</para>
-<para
->Existen algunos otros códigos de barra invertida. Aquí está la lista completa: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><token
->\s</token
-> se puede utilizar como un espacio.</para>
+<para>Existen algunos otros códigos de barra invertida. Aquí está la lista completa: <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> se puede utilizar como un espacio.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\t</token
-> se puede utilizar como un tabulador.</para>
+<listitem><para><token>\t</token> se puede utilizar como un tabulador.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\r</token
-> para un caracter de retorno de carro.</para>
+<listitem><para><token>\r</token> para un caracter de retorno de carro.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\n</token
-> para un caracter de retorno de línea (nueva línea).</para>
+<listitem><para><token>\n</token> para un caracter de retorno de línea (nueva línea).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><token
->\\</token
-> para incluir la barra invertida.</para>
+<listitem><para><token>\\</token> para incluir la barra invertida.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<informalexample
-><para
->En el siguiente ejemplo el valor de la entrada <varname
->Etiqueta</varname
-> se inicia con dos espacios mientras que la entrada <varname
->Descripcion</varname
-> contiene tres líneas de texto. Los saltos de línea en la notación de barra invertida se utiliza para separar líneas diferentes.</para>
-
-<programlisting
->[Previsualizar Imagen]
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>En el siguiente ejemplo el valor de la entrada <varname>Etiqueta</varname> se inicia con dos espacios mientras que la entrada <varname>Descripcion</varname> contiene tres líneas de texto. Los saltos de línea en la notación de barra invertida se utiliza para separar líneas diferentes.</para>
+
+<programlisting>[Previsualizar Imagen]
Etiqueta=\s Mi Etiqueta
Descripcion=Esta es\nuna descripción\nmuy larga.
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Las líneas vacías en los archivos de configuración se ignoran, así como las líneas que comiencen con una marca de número («#»). La marca de número se puede utilizar para añadir comentarios a los archivos de configuración. Debería tenerse en cuenta que cuando una aplicación &kde; actualiza un archivo de configuración los comentarios <emphasis
->no</emphasis
-> se conservan.</para>
+<para>Las líneas vacías en los archivos de configuración se ignoran, así como las líneas que comiencen con una marca de número («#»). La marca de número se puede utilizar para añadir comentarios a los archivos de configuración. Debería tenerse en cuenta que cuando una aplicación &kde; actualiza un archivo de configuración los comentarios <emphasis>no</emphasis> se conservan.</para>
-<para
->Pueden existir múltiples archivos de configuración con el mismo nombre en el subdirectorio <filename class="directory"
->share/config</filename
-> o en varios directorios del árbol de &kde;. En este caso la información de estos archivos de configuración se combinan en una base clave por clave. Si la misma clave de un grupo se define en varios lugares, el valor de la clave se toma del árbol de directorios con mayor prioridad. Los archivos de configuración bajo <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> siempre tendrán la máxima prioridad. Si una clave de un determinado grupo se define varias veces en un mismo archivo, se tomará el valor de la última entrada utilizada.</para>
+<para>Pueden existir múltiples archivos de configuración con el mismo nombre en el subdirectorio <filename class="directory">share/config</filename> o en varios directorios del árbol de &kde;. En este caso la información de estos archivos de configuración se combinan en una base clave por clave. Si la misma clave de un grupo se define en varios lugares, el valor de la clave se toma del árbol de directorios con mayor prioridad. Los archivos de configuración bajo <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> siempre tendrán la máxima prioridad. Si una clave de un determinado grupo se define varias veces en un mismo archivo, se tomará el valor de la última entrada utilizada.</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contiene: <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
[MiGrupo]
Color=rojo
Forma=circulo
-</programlisting
-> y <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contiene <programlisting>
+</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
[MiGrupo]
Color=azul
Posicion=10,10
-</programlisting
-> el resultado será: <programlisting
->[MiGrupo]
+</programlisting> el resultado será: <programlisting>[MiGrupo]
Color=rojo
Forma=circulo
Posicion=10,10
@@ -833,34 +384,21 @@ Posicion=10,10
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contiene <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
[MiGrupo]
Color=rojo
Forma=circulo
[MiGrupo]
Color=verde
-</programlisting
-> y <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> contiene <programlisting>
+</programlisting> y <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
[MiGrupo]
Color=morado
Posicion=20,20
-</programlisting
-> y <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contiene <programlisting>
+</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
[MiGrupo]
Color=azul
Posicion=10,10
-</programlisting
-> el resultado será: <programlisting
->[MiGrupo]
+</programlisting> el resultado será: <programlisting>[MiGrupo]
Color=verde
Forma=circulo
Posicion=20,20
@@ -868,81 +406,45 @@ Posicion=20,20
</para>
</informalexample>
-<para
->Para evitar que los usuarios sean capaces de sobreescribir las configuraciones predeterminadas, estas configuraciones se marcan como no modificables. Las configuraciones se pueden hacer no modificables de forma individual, por grupos o por archivo. Una entrada individual se puede bloquear añadiendo <userinput
->[$i]</userinput
-> detrás de la clave, &eg;: <programlisting
->Color[$i]=azul
+<para>Para evitar que los usuarios sean capaces de sobreescribir las configuraciones predeterminadas, estas configuraciones se marcan como no modificables. Las configuraciones se pueden hacer no modificables de forma individual, por grupos o por archivo. Una entrada individual se puede bloquear añadiendo <userinput>[$i]</userinput> detrás de la clave, &eg;: <programlisting>Color[$i]=azul
</programlisting>
</para>
-<para
->Un grupo de entradas se puede bloquear colocando <userinput
->[$i]</userinput
-> detrás del nombre del grupo, &eg;: <programlisting
->[MiGrupo][$i]
+<para>Un grupo de entradas se puede bloquear colocando <userinput>[$i]</userinput> detrás del nombre del grupo, &eg;: <programlisting>[MiGrupo][$i]
</programlisting>
</para>
-<para
->Para bloquear un archivo completo, inicie el archivo con <userinput
->[$i]</userinput
-> en una línea sencilla, &ie;: <programlisting
->[$i]
+<para>Para bloquear un archivo completo, inicie el archivo con <userinput>[$i]</userinput> en una línea sencilla, &ie;: <programlisting>[$i]
</programlisting>
</para>
<informalexample>
-<para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contiene: <programlisting>
+<para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
[MiGrupo]
Color=rojo
Forma=circulo
-</programlisting
-> y <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contiene: <programlisting>
+</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
[MiGrupo][$i]
Color=azul
Posicion=10,10
-</programlisting
-> el resultado será: <programlisting
->[MiGrupo]
+</programlisting> el resultado será: <programlisting>[MiGrupo]
Color=azul
Posicion=10,10
</programlisting>
</para>
</informalexample>
-<informalexample
-><para
->Si <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/foobar</filename
-> contiene: <programlisting>
+<informalexample><para>Si <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
[MiGrupo]
Color=rojo
Forma=circulo
-</programlisting
-> y <filename
->/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename
-> contiene <programlisting>
+</programlisting> y <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
[MiGrupo]
Color=morado
Forma=rectangulo
-</programlisting
-> y <filename
->/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename
-> contiene <programlisting>
+</programlisting> y <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
[MiGrupo][$i]
Color=azul
Posicion=10,10
-</programlisting
-> el resultado será <programlisting
->[MiGrupo]
+</programlisting> el resultado será <programlisting>[MiGrupo]
Color=morado
Forma=rectangulo
Posicion=10,10
@@ -951,87 +453,43 @@ Posicion=10,10
</informalexample>
-<para
->La llamada «expansión del intérprete de órdenes» puede ser utilizada para proporcionar más valores dinámicos predeterminados. Con la expansión del intérprete de órdenes el valor de una clave de configuración puede ser construída a partir del valor de una variable de entorno o a partir de la salida de una órden del intérprete de órdenes. Para activar la expansión del intérprete de órdenes para una entrada de configuración, la clave deberá estar seguida por <token
->[$e]</token
->. Normalmente la forma expandida está escrita en los archivos de configuración de los usuarios después de la primera vez que se usa. Para evitar ésto, es recomendable bloquear la entrada de configuración utilizando <token
->[$ie]</token
->. El usuario no podrá cambiarla por supuesto.</para>
+<para>La llamada «expansión del intérprete de órdenes» puede ser utilizada para proporcionar más valores dinámicos predeterminados. Con la expansión del intérprete de órdenes el valor de una clave de configuración puede ser construída a partir del valor de una variable de entorno o a partir de la salida de una órden del intérprete de órdenes. Para activar la expansión del intérprete de órdenes para una entrada de configuración, la clave deberá estar seguida por <token>[$e]</token>. Normalmente la forma expandida está escrita en los archivos de configuración de los usuarios después de la primera vez que se usa. Para evitar ésto, es recomendable bloquear la entrada de configuración utilizando <token>[$ie]</token>. El usuario no podrá cambiarla por supuesto.</para>
<informalexample>
-<para
->En el siguiente ejemplo el valor para la entrada <varname
->Servidor</varname
-> está determinada por la salida del programa <command
->nombreservidor</command
->. Esta configuración también está bloqueada para asegurarse que el valor será siempre determinado dinámicamente.</para>
-
-<para
->El valor para la entrada <varname
->Correoe</varname
-> se determina rellenando los valores de las variables de entorno $<envar
->USER</envar
-> y $<envar
->HOST</envar
->. Cuando <systemitem class="username"
->joe</systemitem
-> se conecta en <systemitem class="systemname"
->joe_host</systemitem
-> se devolverá un valor igual a <literal
->joe@joes_host</literal
->. La configuración no está bloqueada.</para>
-
-<programlisting
->[Configuraciones de correo]
+<para>En el siguiente ejemplo el valor para la entrada <varname>Servidor</varname> está determinada por la salida del programa <command>nombreservidor</command>. Esta configuración también está bloqueada para asegurarse que el valor será siempre determinado dinámicamente.</para>
+
+<para>El valor para la entrada <varname>Correoe</varname> se determina rellenando los valores de las variables de entorno $<envar>USER</envar> y $<envar>HOST</envar>. Cuando <systemitem class="username">joe</systemitem> se conecta en <systemitem class="systemname">joe_host</systemitem> se devolverá un valor igual a <literal>joe@joes_host</literal>. La configuración no está bloqueada.</para>
+
+<programlisting>[Configuraciones de correo]
Servidor[$ie]=$(hostname)
Correoe[$e]=${USER}@${HOST}
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->La mayor parte de las entradas pueden ser indexadas con un código de idioma. En este caso, el idioma seleccionado por el usuario para utilizar con su escritorio es el utilizado como valor para la clave. Si el idioma predeterminado (inglés americano) se ha seleccionado o si no existe índice correspondiente al idioma seleccionado, se utilizará la clave sin índice.</para>
+<para>La mayor parte de las entradas pueden ser indexadas con un código de idioma. En este caso, el idioma seleccionado por el usuario para utilizar con su escritorio es el utilizado como valor para la clave. Si el idioma predeterminado (inglés americano) se ha seleccionado o si no existe índice correspondiente al idioma seleccionado, se utilizará la clave sin índice.</para>
<informalexample>
-<para
->En el siguiente ejemplo el valor de la entrada <varname
->Etiqueta</varname
-> depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma <literal
->fr</literal
->) el valor de la entrada será «Ma L&eacute;gende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta».</para>
-
-<programlisting
->[Previsualizar Imagen]
+<para>En el siguiente ejemplo el valor de la entrada <varname>Etiqueta</varname> depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma <literal>fr</literal>) el valor de la entrada será «Ma L&eacute;gende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta».</para>
+
+<programlisting>[Previsualizar Imagen]
Etiqueta=Mi etiqueta
Etiqueta[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
<informalexample>
-<para
->En este ejemplo el valor de la entrada <varname
->Etiqueta</varname
-> depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma <literal
->fr</literal
->) el valor de la entrada será «Ma L&eacute;gende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta».</para>
-
-<programlisting
->[Previsualizar Imagen]
+<para>En este ejemplo el valor de la entrada <varname>Etiqueta</varname> depende del idioma. Si el usuario ha seleccionado francés como idioma (código de idioma <literal>fr</literal>) el valor de la entrada será «Ma L&eacute;gende». En cualquier otro caso el valor utilizado será «Mi etiqueta».</para>
+
+<programlisting>[Previsualizar Imagen]
Etiqueta=Mi etiqueta
Etiqueta[fr]=Ma L&eacute;gende
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->En general las entradas que aparecen en un archivo de configuración no están documentadas. Con &kde; 3.2 se han comenzado a cambiar esto. En <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config.kcfg</filename
->, se pueden encontrar los archivos que proporcionan una descripción formal de las posibles entradas en un archivo de configuración. Estos se utilizarán por el nuevo editor de configuración de &kde; cuando est disponible.</para>
+<para>En general las entradas que aparecen en un archivo de configuración no están documentadas. Con &kde; 3.2 se han comenzado a cambiar esto. En <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, se pueden encontrar los archivos que proporcionan una descripción formal de las posibles entradas en un archivo de configuración. Estos se utilizarán por el nuevo editor de configuración de &kde; cuando est disponible.</para>
<informalexample>
-<para
->He aquí un ejemplo de un archivo de configuración &XML;: <programlisting
-><markup>
+<para>He aquí un ejemplo de un archivo de configuración &XML;: <programlisting><markup>
&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
&lt;kcfg&gt;
@@ -1046,13 +504,10 @@ Etiqueta[fr]=Ma L&eacute;gende
&lt;/entry&gt;
&lt;/group&gt;
&lt;/kcfg&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Tendrá el mismo efecto que: <programlisting
->[General]
+<para>Tendrá el mismo efecto que: <programlisting>[General]
Auto Save=false
Auto Save Interval=25
</programlisting>
@@ -1062,270 +517,102 @@ Auto Save Interval=25
</sect1>
<sect1 id="kde-startup-sequence">
-<title
->Secuencia de inicio de &kde;</title>
+<title>Secuencia de inicio de &kde;</title>
<sect2 id="tdm">
-<title
->&tdm;</title>
-
-<para
->¡Siempre se ejecuta como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->! Utiliza <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/tdmrc</filename
-> y <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
->. El último contiene una entrada del estilo:</para>
-
-<programlisting
->:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>¡Siempre se ejecuta como <systemitem class="username">root</systemitem>! Utiliza <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> y <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. El último contiene una entrada del estilo:</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
</programlisting>
-<para
->También son archivos importantes para el inicio: </para>
+<para>También son archivos importantes para el inicio: </para>
<simplelist>
-<member
->La sección [X-*-Core] en <filename
->tdmrc</filename
-> </member>
-<member
->Configuración: <filename
->/etc/X11/xdm/Xsetup</filename
-> </member>
-<member
->Los usuarios introducen el nombre de usuario y la contraseña </member>
-<member
->Incio: <filename
->/etc/X11/xdm/Xstartup</filename
-> (como administrador) </member>
-<member
->Sesión: <filename
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> (inicia la sesión como usuario) </member>
-<member
->= Para una sesión de KDE: <command
->kde</command
-> o <command
->starttde</command
-> </member>
-<member
->= Si está presente <filename
->~/.xsession</filename
-> o <filename
->~/.xinitrc</filename
-> </member>
-<member
->Reinciar: <filename
->/etc/X11/xdm/Xreset</filename
-> (después de que la sesión haya finalizado) </member>
+<member>La sección [X-*-Core] en <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Configuración: <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>Los usuarios introducen el nombre de usuario y la contraseña </member>
+<member>Incio: <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> (como administrador) </member>
+<member>Sesión: <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> (inicia la sesión como usuario) </member>
+<member>= Para una sesión de KDE: <command>kde</command> o <command>starttde</command> </member>
+<member>= Si está presente <filename>~/.xsession</filename> o <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Reinciar: <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> (después de que la sesión haya finalizado) </member>
</simplelist>
</sect2>
<sect2 id="starttde">
-<title
->El script de inicio de &kde;: <command
->starttde</command
-></title>
-
-<para
->La secuencia de inicio de &kde; comienza con el script <filename
->starttde</filename
->. En la mayor parte de los casos este script llama al administrador de visualización (&tdm;) una vez que el usuario se ha autentificado. Existen dos líneas muy importantes en el script <filename
->starttde</filename
->:</para>
-
-<programlisting
->LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify y kwrapper
+<title>El script de inicio de &kde;: <command>starttde</command></title>
+
+<para>La secuencia de inicio de &kde; comienza con el script <filename>starttde</filename>. En la mayor parte de los casos este script llama al administrador de visualización (&tdm;) una vez que el usuario se ha autentificado. Existen dos líneas muy importantes en el script <filename>starttde</filename>:</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify y kwrapper
ksmserver $TDEWM
</programlisting>
-<para
->La primera línea inicia el proceso maestro <command
->tdeinit</command
->. El proceso maestro <command
->tdeinit</command
-> se utiliza para iniciar todos los otros procesos de &kde;. Aparece en la salida de <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> como <computeroutput
->tdeinit: Running...</computeroutput
->. Los argumentos después de <command
->tdeinit</command
-> son los nombres de los procesos que se iniciarán. <token
->+</token
-> indica que <command
->tdeinit</command
-> necesita esperar a que el proceso termine. <command
->tdeinit</command
-> también inicia <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> y <command
->kded</command
->.</para>
-
-<para
->La segunda de las dos líneas pide a <command
->tdeinit</command
-> que inicie el proceso de administración de sesión <command
->ksmserver</command
->. El administrador de sesión determina el tiempo de vida de la sesión. Cuando este proceso sale, el usuario es desconectado.</para>
+<para>La primera línea inicia el proceso maestro <command>tdeinit</command>. El proceso maestro <command>tdeinit</command> se utiliza para iniciar todos los otros procesos de &kde;. Aparece en la salida de <command>ps <option>aux</option></command> como <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Los argumentos después de <command>tdeinit</command> son los nombres de los procesos que se iniciarán. <token>+</token> indica que <command>tdeinit</command> necesita esperar a que el proceso termine. <command>tdeinit</command> también inicia <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> y <command>kded</command>.</para>
+
+<para>La segunda de las dos líneas pide a <command>tdeinit</command> que inicie el proceso de administración de sesión <command>ksmserver</command>. El administrador de sesión determina el tiempo de vida de la sesión. Cuando este proceso sale, el usuario es desconectado.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="background-processes">
-<title
->Procesos en segundo plano</title>
+<title>Procesos en segundo plano</title>
-<para
->Todos los servicios en segundo plano de &kde; tienen un uso específico: A diferencia del sistema de demonios no se comparten por los usuarios. Como son únicos para cada usuario también son únicos para cada visualización del servidor-X. Los procesos son:</para>
+<para>Todos los servicios en segundo plano de &kde; tienen un uso específico: A diferencia del sistema de demonios no se comparten por los usuarios. Como son únicos para cada usuario también son únicos para cada visualización del servidor-X. Los procesos son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dcopserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Comunicación con el escritorio.</para>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Comunicación con el escritorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kded</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Demonio genérico de servicio.</para>
-<para
->Inician <link linkend="tdesycoca"
->Sycoca</link
-> para actualizar la base de datos siempre que sea necesario</para>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Demonio genérico de servicio.</para>
+<para>Inician <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> para actualizar la base de datos siempre que sea necesario</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kcminit</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicialización de servicio</para>
-<para
->Véa <xref linkend="kcminit"/> para obtener más información.</para>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Inicialización de servicio</para>
+<para>Véa <xref linkend="kcminit"/> para obtener más información.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->tdelauncher</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicia el programa (¡este <emphasis
->no</emphasis
-> es el diálogo <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->!).</para>
-<para
->Véa <xref linkend="tdelauncher"/> para obtener más información.</para>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Inicia el programa (¡este <emphasis>no</emphasis> es el diálogo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!).</para>
+<para>Véa <xref linkend="tdelauncher"/> para obtener más información.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->knotify</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Notificaciones a los usuarios.</para>
-<para
->Véa <xref linkend="knotify"/> para obtener más información.</para>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Notificaciones a los usuarios.</para>
+<para>Véa <xref linkend="knotify"/> para obtener más información.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ksmserver</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Administrador de sesión.</para>
-<para
->Véa <xref linkend="ksmserver"/> para obtener más información.</para>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Administrador de sesión.</para>
+<para>Véa <xref linkend="ksmserver"/> para obtener más información.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2 id="tdeinit">
-<title
-><command
->tdeinit</command
-></title>
-<para
->La orden <command
->tdeinit</command
-> se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. <command
->tdeinit</command
-> puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por <command
->tdeinit</command
-> (<acronym
->KLM</acronym
->s). Los <acronym
->KLM</acronym
->s funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los <acronym
->KLM</acronym
->s se encuentran en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
->.</para>
-
-<para
->El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> en la salida de <command
->top</command
-> y <command
->ps</command
->. Utilice <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> o <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> para el nombre actual del programa:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->ps <option
->aux</option
-></command
-></userinput>
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para>La orden <command>tdeinit</command> se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. <command>tdeinit</command> puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Los <acronym>KLM</acronym>s funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los <acronym>KLM</acronym>s se encuentran en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para>
+
+<para>El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la salida de <command>top</command> y <command>ps</command>. Utilice <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> para el nombre actual del programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
<computeroutput>
waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
@@ -1333,107 +620,38 @@ waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelaun
waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
knotify
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
-><computeroutput
->tdeinit:Runing...</computeroutput
-> identifica el proceso maestro <command
->tdeinit</command
->. Los otros procesos listados son los programas iniciados como <acronym
->KLM</acronym
->s.</para>
-
-<para
->Cuando <command
->tdeinit</command
-> se ejecuta la primera vez iniciará <command
->dcopserver</command
->, <command
->tdelauncher</command
-> y <command
->kded</command
->, así como aquellos programas adicionales especificados en la línea de órdenes en el script <command
->starttde</command
->, normalmente <command
->kcminit</command
-> y <command
->knotify</command
->.</para>
+<para><computeroutput>tdeinit:Runing...</computeroutput> identifica el proceso maestro <command>tdeinit</command>. Los otros procesos listados son los programas iniciados como <acronym>KLM</acronym>s.</para>
+
+<para>Cuando <command>tdeinit</command> se ejecuta la primera vez iniciará <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> y <command>kded</command>, así como aquellos programas adicionales especificados en la línea de órdenes en el script <command>starttde</command>, normalmente <command>kcminit</command> y <command>knotify</command>.</para>
</sect2>
<sect2 id="dcopserver">
-<title
-><command
->dcopserver</command
-></title>
+<title><command>dcopserver</command></title>
-<para
-><command
->dcopserver</command
-> es un demonio que proporciona capacidades para permitir la comunicación entre procesos (&DCOP;) para todas las aplicaciones &kde;. Las capacidades &DCOP; son accesibles desde el intérprete de órdenes a través de la orden <command
->dcop</command
->. &DCOP; es esencial para todas las aplicaciones &kde;.</para>
+<para><command>dcopserver</command> es un demonio que proporciona capacidades para permitir la comunicación entre procesos (&DCOP;) para todas las aplicaciones &kde;. Las capacidades &DCOP; son accesibles desde el intérprete de órdenes a través de la orden <command>dcop</command>. &DCOP; es esencial para todas las aplicaciones &kde;.</para>
-<para
->Algunos archivos relacionados:</para>
+<para>Algunos archivos relacionados:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.DCOPserver_$<envar
->HOSTNAME</envar
->_$<envar
->DISPLAY</envar
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&eg; <filename
->.DCOPserver_linux__0</filename
->. Controlado por $<envar
->DCOPAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>&eg; <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controlado por $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable
->número</replaceable
->-<replaceable
->pid</replaceable
-></filename
-></term>
-<listitem
-><para
->&eg; <filename
->dcop7634-1069677856</filename
->. Este es el archivo al que apunta <filename
->DCOPserver</filename
->.</para>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>número</replaceable>-<replaceable>pid</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>&eg; <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Este es el archivo al que apunta <filename>DCOPserver</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.ICEauthority</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Autorización de la información controlada por $<envar
->ICEAUTHORITY</envar
-></para>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Autorización de la información controlada por $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1441,18 +659,11 @@ knotify
</sect2>
<sect2 id="kcminit">
-<title
->kcminit</title>
-
-<para
-><command
->kcminit</command
-> ejecuta los servicios de inicialización durante el arranque. Los servicios inicializados se especifican en los archivos .desktop de las aplicaciones o servicios a través de la línea <varname
->X-TDE-Init</varname
->:</para>
-
-<programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>kcminit</title>
+
+<para><command>kcminit</command> ejecuta los servicios de inicialización durante el arranque. Los servicios inicializados se especifican en los archivos .desktop de las aplicaciones o servicios a través de la línea <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Exec=tdecmshell energy
Icon=energy_star
@@ -1461,77 +672,27 @@ X-TDE-Library=energy
X-TDE-Init=energy
</programlisting>
-<para
->La inicialización de servicios se suele utilizar para inicializar hardware basado en las configuraciones especificas del usuario.</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->kcminit <option
->--list</option
-></command
-></userinput
-> se puede utilizar para mostrar todos los servicios inicializados y <userinput
-><command
->kcminit <replaceable
->service</replaceable
-></command
-></userinput
-> se puede utilizar para ejecutar un determinado servicio de forma explícita. Esto puede ser muy práctico para investigar problemas de inicio.</para>
+<para>La inicialización de servicios se suele utilizar para inicializar hardware basado en las configuraciones especificas del usuario.</para>
+
+<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> se puede utilizar para mostrar todos los servicios inicializados y <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> se puede utilizar para ejecutar un determinado servicio de forma explícita. Esto puede ser muy práctico para investigar problemas de inicio.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdelauncher">
-<title
-><command
->tdelauncher</command
-></title>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> es un demonio responsable del servicio de activación en &kde;. Opera en relación directa con el proceso maestro <command
->tdeinit</command
-> para iniciar nuevos procesos. Las aplicaciones &kde; se comunican con <command
->tdelauncher</command
-> a través de &DCOP; para iniciar nuevas aplicaciones o servicios.</para>
-
-<para
->Lo más conocido es el mensaje de error: <computeroutput
-><errortext
-> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext
-></computeroutput
-> que indica un serio problema con <command
->dcopserver</command
-> o que <command
->tdelauncher</command
-> se ha colgado.</para>
-
-<para
-><command
->tdelauncher</command
-> se puede reiniciar reiniciando <command
->tdeinit</command
-> desde una ventana de consola. ¡Asegúrese de que $<envar
->HOME</envar
->, $<envar
->DISPLAY</envar
-> y el resto de las variables $<envar
->TDEDIR(S)</envar
-> están correctamente configuradas antes de hacerlo!</para>
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para><command>tdelauncher</command> es un demonio responsable del servicio de activación en &kde;. Opera en relación directa con el proceso maestro <command>tdeinit</command> para iniciar nuevos procesos. Las aplicaciones &kde; se comunican con <command>tdelauncher</command> a través de &DCOP; para iniciar nuevas aplicaciones o servicios.</para>
+
+<para>Lo más conocido es el mensaje de error: <computeroutput><errortext> TDELauncher could not be reached via DCOP </errortext></computeroutput> que indica un serio problema con <command>dcopserver</command> o que <command>tdelauncher</command> se ha colgado.</para>
+
+<para><command>tdelauncher</command> se puede reiniciar reiniciando <command>tdeinit</command> desde una ventana de consola. ¡Asegúrese de que $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> y el resto de las variables $<envar>TDEDIR(S)</envar> están correctamente configuradas antes de hacerlo!</para>
</sect2>
<sect2 id="knotify">
-<title
-><command
->knotify</command
-></title>
+<title><command>knotify</command></title>
-<para
->La principal tarea de <command
->knotify</command
-> es transmitir los sonidos de las notificaciones al servidor de sonido, a la vez que proporciona métodos de notificación alternativo.</para>
+<para>La principal tarea de <command>knotify</command> es transmitir los sonidos de las notificaciones al servidor de sonido, a la vez que proporciona métodos de notificación alternativo.</para>
</sect2>
@@ -1539,463 +700,158 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="ksmserver">
-<title
->KSMServer</title>
-
-<para
-><command
->ksmserver</command
-> es el administrador de sesiones de &kde;. Al iniciarse el administrador de sesiones se inician las aplicaciones auto-arrancables y se restauran las aplicaciones de la sesión anterior. Las aplicaciones auto-arrancables son las que se indican en los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en el directorio <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/autostart</filename
->. El autoarranque de una aplicación puede venir determinado por la entrada <varname
->X-TDE-autostart-condition</varname
-> en el archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
+<title>KSMServer</title>
+
+<para><command>ksmserver</command> es el administrador de sesiones de &kde;. Al iniciarse el administrador de sesiones se inician las aplicaciones auto-arrancables y se restauran las aplicaciones de la sesión anterior. Las aplicaciones auto-arrancables son las que se indican en los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> en el directorio <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. El autoarranque de una aplicación puede venir determinado por la entrada <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> en el archivo <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
<informalexample>
-<para
->Por ejemplo el archivo <filename
->ktip.desktop</filename
-> contiene:</para>
+<para>Por ejemplo el archivo <filename>ktip.desktop</filename> contiene:</para>
-<programlisting
->X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
</programlisting>
-<para
->Esto significa que el archivo de configuración <filename
->ktiprc</filename
-> se marcará con una entrada <varname
->RunOnStart</varname
-> en la sección <varname
->[TipOfDay]</varname
->. Sino se encuentra la entrada, se asume el valor <literal
->true</literal
->, lo que significa que <application
->ktip</application
-> es una de las aplicaciones que se autoarrancará de forma predeterminada.</para>
+<para>Esto significa que el archivo de configuración <filename>ktiprc</filename> se marcará con una entrada <varname>RunOnStart</varname> en la sección <varname>[TipOfDay]</varname>. Sino se encuentra la entrada, se asume el valor <literal>true</literal>, lo que significa que <application>ktip</application> es una de las aplicaciones que se autoarrancará de forma predeterminada.</para>
</informalexample>
-<para
->Algunas de las aplicaciones autoarrancables por <command
->ksmserver</command
-> son:</para>
+<para>Algunas de las aplicaciones autoarrancables por <command>ksmserver</command> son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdesktop</command
-></term>
-<listitem
-><para
->El escritorio de &kde;.</para>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>El escritorio de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->&kicker;</command
-></term>
-<listitem
-><para
->El panel de &kde;.</para>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>El panel de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ktip</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Un programa con el consejo del día.</para>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Un programa con el consejo del día.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kwrited</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Una utilidad para recibir mensajes del sistema enviados al usuario.</para>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Una utilidad para recibir mensajes del sistema enviados al usuario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&klipper;</term>
-<listitem
-><para
->Una utilidad de portapapeles que se integra en el panel.</para>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Una utilidad de portapapeles que se integra en el panel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kalarm</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Una utilidad que le avisa cuando se produce una cita.</para>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Una utilidad que le avisa cuando se produce una cita.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><command
->kdesktop</command
-> inicia aquellas aplicaciones guardadas en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart</filename
->. <command
->kdesktop</command
-> abrirá automáticamente cualquier archivo almacenado en este directorio incluyendo documentos, archivos binarios o aplicaciones en forma de archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
-
-<para
->El administrador de sesión de &kde; también restaura una de las sesiones anteriores. Una sesión contiene una colección de aplicaciones así como información específica de la aplicación que refleja el estado de la aplicación en el momento en que se guardó la sesión. Las sesiones se almacenan en el archivo de configuración <filename
->ksmserverrc</filename
-> que contiene referencias a la información específica del estado de una aplicación. La información específica del estado de una aplicación se guarda en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session</filename
->. La información del estado de &twin; contiene la colocación de las ventanas de todas las aplicaciones de la sesión. </para>
+<para><command>kdesktop</command> inicia aquellas aplicaciones guardadas en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> abrirá automáticamente cualquier archivo almacenado en este directorio incluyendo documentos, archivos binarios o aplicaciones en forma de archivos <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>El administrador de sesión de &kde; también restaura una de las sesiones anteriores. Una sesión contiene una colección de aplicaciones así como información específica de la aplicación que refleja el estado de la aplicación en el momento en que se guardó la sesión. Las sesiones se almacenan en el archivo de configuración <filename>ksmserverrc</filename> que contiene referencias a la información específica del estado de una aplicación. La información específica del estado de una aplicación se guarda en <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. La información del estado de &twin; contiene la colocación de las ventanas de todas las aplicaciones de la sesión. </para>
</sect1>
<sect1 id="environment-variables">
-<title
->Variables de entorno</title>
+<title>Variables de entorno</title>
-<para
->Algunas variables de entorno importantes utilizadas por &kde;:</para>
+<para>Algunas variables de entorno importantes utilizadas por &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->TDEDIR</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Tiene que asignarse si <envar
->TDEDIRS</envar
-> no tiene valor asignado y debe apuntar al directorio raíz del árbol de instalación de &kde;. Permite a &kde; encontrar sus datos como pudieran ser iconos, menús y bibliotecas.</para>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Tiene que asignarse si <envar>TDEDIRS</envar> no tiene valor asignado y debe apuntar al directorio raíz del árbol de instalación de &kde;. Permite a &kde; encontrar sus datos como pudieran ser iconos, menús y bibliotecas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEDIRS</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Sobreescribe <envar
->TDEDIR</envar
-> y le permite especificar múltiples directorios en los que &kde; buscará sus datos. Es práctico si quiere o tiene instalados algunos programas en un lugar diferente que el resto de &kde;.</para
->
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Sobreescribe <envar>TDEDIR</envar> y le permite especificar múltiples directorios en los que &kde; buscará sus datos. Es práctico si quiere o tiene instalados algunos programas en un lugar diferente que el resto de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><envar
->$TDEHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si no está asignada, &kde; utiliza <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
-> como directorio en el que se guardan datos personales.</para>
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Si no está asignada, &kde; utiliza <filename class="directory">~/.trinity</filename> como directorio en el que se guardan datos personales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEROOTHOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Sino está asignada, &kde; utiliza <filename class="directory"
->~root/.trinity</filename
-> como el directorio en el que se guardan los datos personales del <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Se ha introducido para evitar que &kde; sobreescriba accidentalmente datos de los usuarios con los permisos de root cuando el usuario ejecuta un programa de &kde; después de convertirse en <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> con la orden <command
->su</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Sino está asignada, &kde; utiliza <filename class="directory">~root/.trinity</filename> como el directorio en el que se guardan los datos personales del <systemitem class="username">root</systemitem>. Se ha introducido para evitar que &kde; sobreescriba accidentalmente datos de los usuarios con los permisos de root cuando el usuario ejecuta un programa de &kde; después de convertirse en <systemitem class="username">root</systemitem> con la orden <command>su</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEWM</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si se ha asignado la variable de entorno <envar
->TDEWM</envar
->, su contenido se utilizará por &kde; dentro del script <command
->starttde</command
-> para determinar el administrador de ventanas que se utilizará en lugar de &twin;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Si se ha asignado la variable de entorno <envar>TDEWM</envar>, su contenido se utilizará por &kde; dentro del script <command>starttde</command> para determinar el administrador de ventanas que se utilizará en lugar de &twin;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_LANG</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Sobreescribe el idioma de configuración de &kde;, &eg; <userinput
->TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput
-> inicia un programa con la traducción francesa si están instalados los archivos necesarios.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Sobreescribe el idioma de configuración de &kde;, &eg; <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput> inicia un programa con la traducción francesa si están instalados los archivos necesarios.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_MULTIHEAD</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si el contenido de esta variable es <literal
->true</literal
-> indica que &kde; se ejecuta en un sistema con varios monitores.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Si el contenido de esta variable es <literal>true</literal> indica que &kde; se ejecuta en un sistema con varios monitores.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FORK_SLAVES</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->(&kde; 3.2.3) Asigne esta variable para generar <acronym
->TDEIO</acronym
->-slaves directamente desde el proceso de la aplicación. De forma predeterminada los <acronym
->TDEIO</acronym
->-slaves se generan utilizando <command
->tdelauncher</command
->/<command
->tdeinit</command
->. Esta opción es práctica si el <acronym
->TDEIO</acronym
->-slave debe ejecutarse en el mismo entorno que la aplicación. Este puede ser el caso de <application
->Clearcase</application
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(&kde; 3.2.3) Asigne esta variable para generar <acronym>TDEIO</acronym>-slaves directamente desde el proceso de la aplicación. De forma predeterminada los <acronym>TDEIO</acronym>-slaves se generan utilizando <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Esta opción es práctica si el <acronym>TDEIO</acronym>-slave debe ejecutarse en el mismo entorno que la aplicación. Este puede ser el caso de <application>Clearcase</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_HOME_READONLY</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->Asigne esta variable para indicar si su directorio personal está montado como solo-lectura.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Asigne esta variable para indicar si su directorio personal está montado como solo-lectura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_NO_IPV6</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Desde &kde; 3.2.3) - Asigne esta variable para desactivar el soporte <acronym
->IPv6</acronym
-> y la búsqueda <acronym
->DNS</acronym
-> <acronym
->IPv6</acronym
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2.3) - Asigne esta variable para desactivar el soporte <acronym>IPv6</acronym> y la búsqueda <acronym>DNS</acronym> <acronym>IPv6</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_IS_PRELINKED</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Desde &kde; 3.2) - Asigne esta variable para indicar que ha preenlazado sus binarios y bibliotecas &kde;. Esto puede cerrar <command
->tdeinit</command
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) - Asigne esta variable para indicar que ha preenlazado sus binarios y bibliotecas &kde;. Esto puede cerrar <command>tdeinit</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_UTF8_FILENAMES</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Si esta asignada esta variable de entorno, &kde; asume que todos los nombres de archivo están codificados en <acronym
->UTF-8</acronym
-> a pesar de la codificación local.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Si esta asignada esta variable de entorno, &kde; asume que todos los nombres de archivo están codificados en <acronym>UTF-8</acronym> a pesar de la codificación local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDE_FULL_SESSION</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Desde &kde; 3.2) &kde; le asigna el valor true de forma automática al arrancar, se utiliza por &eg; en &konqueror; para saber si debería mantenerse en memoria para una futura reutilización cuando se cierre. Si no está asignada, &konqueror; terminará después de que se cierre (&eg; &tdesu; lo que hace que sea muy práctico para el depurado).</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) &kde; le asigna el valor true de forma automática al arrancar, se utiliza por &eg; en &konqueror; para saber si debería mantenerse en memoria para una futura reutilización cuando se cierre. Si no está asignada, &konqueror; terminará después de que se cierre (&eg; &tdesu; lo que hace que sea muy práctico para el depurado).</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDESYCOCA</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Le permite especificar la ruta y el nombre del archivo del sistema de configuración de la caché generado por &kde;.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Le permite especificar la ruta y el nombre del archivo del sistema de configuración de la caché generado por &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDETMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Le permite especificar otra ruta diferente de <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> para que &kde; guarde allí los archivos temporales.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Le permite especificar otra ruta diferente de <filename class="directory">/tmp</filename> para que &kde; guarde allí los archivos temporales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->TDEVARTMP</envar
-></term
-><listitem
-><para
->Le permite especificar otra ruta diferente de <filename class="directory"
->/var/tmp</filename
-> para que &kde; guarde allí sus archivos de variables.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Le permite especificar otra ruta diferente de <filename class="directory">/var/tmp</filename> para que &kde; guarde allí sus archivos de variables.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Desde &kde; 3.2) define el directorio base relativo al lugar en el que se deberían guardar los archivos de datos específicos de los usuarios. De forma predeterminada su valor será <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/share</filename
-></para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) define el directorio base relativo al lugar en el que se deberían guardar los archivos de datos específicos de los usuarios. De forma predeterminada su valor será <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(Desde &kde; 3.2) define el orden de prioridad en la asignación de directorios base para la búsqueda de archivos de datos de forma adicional al directorio base <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
-></filename
->. Su valor predeterminado es <literal
->/usr/local/share/:/usr/share/</literal
-></para>
-
-<para
->&kde; añade direcciones para $<envar
->TDEDIRS</envar
-> así como perfiles. Se utiliza por los archivos de menú <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> y <literal role="extension"
->.directory</literal
->. Los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> están en <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->/applications</filename
->. Los archivos <literal role="extension"
->.directory</literal
-> están en $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Desde &kde; 3.2) define el orden de prioridad en la asignación de directorios base para la búsqueda de archivos de datos de forma adicional al directorio base <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Su valor predeterminado es <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
+
+<para>&kde; añade direcciones para $<envar>TDEDIRS</envar> así como perfiles. Se utiliza por los archivos de menú <literal role="extension">.desktop</literal> y <literal role="extension">.directory</literal>. Los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> están en <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. Los archivos <literal role="extension">.directory</literal> están en $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Define el directorio base relativo en el se deben guardar los archivos de configuración específicos del usuario. El valor predeterminado es <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config</filename
->.</para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define el directorio base relativo en el se deben guardar los archivos de configuración específicos del usuario. El valor predeterminado es <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
-></term
-><listitem
-><para
->(&kde; 3.2) - Define el orden de prioridad de los directorios base para buscar archivos de configuración adicionales al directorio base $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. El valor predeterminado es <filename class="directory"
->/etc/xdg</filename
->. &kde; añade también las direcciones y perfiles de $<envar
->TDEDIRS</envar
->. Se utiliza por las descripciones de <literal role="extension"
->.menu</literal
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->XDG_CONFIG_DIRS</envar
->/menus</filename
->. </para>
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Define el orden de prioridad de los directorios base para buscar archivos de configuración adicionales al directorio base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. El valor predeterminado es <filename class="directory">/etc/xdg</filename>. &kde; añade también las direcciones y perfiles de $<envar>TDEDIRS</envar>. Se utiliza por las descripciones de <literal role="extension">.menu</literal> en <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2003,56 +859,15 @@ X-TDE-Init=energy
</sect1>
<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
-<title
->El misterioso tdeinit</title>
+<title>El misterioso tdeinit</title>
<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
-<para
->La orden <command
->tdeinit</command
-> se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. <command
->tdeinit</command
-> puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por <command
->tdeinit</command
-> (<acronym
->KLM</acronym
->s). Los <acronym
->KLM</acronym
->s funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los <acronym
->KLM</acronym
->s se encuentran en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/lib/kde3</filename
->.</para>
-
-<para
->El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como <computeroutput
-><command
->tdeinit</command
-></computeroutput
-> en la salida de <command
->top</command
-> y <command
->ps</command
->. Utilice <command
->top <option
->-c</option
-></command
-> o <command
->ps <option
->aux</option
-></command
-> para el nombre actual del programa:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ps aux | grep bastian</command
-></userinput>
+<para>La orden <command>tdeinit</command> se utiliza para iniciar todos los demás programas de &kde;. <command>tdeinit</command> puede iniciar tanto archivos de programas binarios como módulos cargables por <command>tdeinit</command> (<acronym>KLM</acronym>s). Los <acronym>KLM</acronym>s funcionan de manera similar a los archivos de programas binarios pero se pueden iniciar de una forma más eficiente. Los <acronym>KLM</acronym>s se encuentran en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename>.</para>
+
+<para>El inconveniente de los programas iniciados de esta forma es que aparecerán como <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> en la salida de <command>top</command> y <command>ps</command>. Utilice <command>top <option>-c</option></command> o <command>ps <option>aux</option></command> para el nombre actual del programa:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput>
<computeroutput>
bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running...
bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver
@@ -2062,129 +877,56 @@ bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserve
bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper
bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Como es posible que haya oído, esto la otra cara de este efecto es que será difícil matar un proceso que esté causando un problema:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall kdesktop</command
-></userinput>
-<computeroutput
->kdesktop: no process killed</computeroutput
-></screen>
-
-<para
->Puede estar tentado de utilizar <userinput
-><command
->killall tdeinit</command
-></userinput
->, pero matar todos los procesos de tdeinit provocará que se cierre todo &kde;. En efecto, ¡destrucción total!</para>
-
-<para
->Existen dos soluciones simples a esto:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->tdekillall kdesktop</command
-></userinput>
+<para>Como es posible que haya oído, esto la otra cara de este efecto es que será difícil matar un proceso que esté causando un problema:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Puede estar tentado de utilizar <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, pero matar todos los procesos de tdeinit provocará que se cierre todo &kde;. En efecto, ¡destrucción total!</para>
+
+<para>Existen dos soluciones simples a esto:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
o mejor
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kill 26195</command
-></userinput
-></screen>
-<para
-><command
->tdekillall</command
-> forma parte del paquete <acronym
->SDK</acronym
-> de &kde;.</para>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para><command>tdekillall</command> forma parte del paquete <acronym>SDK</acronym> de &kde;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="customizing-kde">
-<title
->Personalización de &kde;</title>
+<title>Personalización de &kde;</title>
<sect1 id="desktop-icons">
-<title
->Iconos de escritorio</title>
+<title>Iconos de escritorio</title>
-<para
->&kde; utiliza varios tipos de iconos:</para>
+<para>&kde; utiliza varios tipos de iconos:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Documentos.</para>
+<listitem><para>Documentos.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enlaces a sitios web (utilizando archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->).</para>
+<listitem><para>Enlaces a sitios web (utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Enlaces a aplicaciones (utilizando archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->).</para>
+<listitem><para>Enlaces a aplicaciones (utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Dispositivos - Discos, particiones y periféricos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->De forma explícita utilizando archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->.</para>
+<listitem><para>Dispositivos - Discos, particiones y periféricos: <itemizedlist>
+<listitem><para>De forma explícita utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->De forma automática a través de dispositivos:// io-slave.</para>
+<listitem><para>De forma automática a través de dispositivos:// io-slave.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Específicos de los vendedores (&eg; Mi equipo en &SuSE;).</para>
+<listitem><para>Específicos de los vendedores (&eg; Mi equipo en &SuSE;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="desktop-icons-websites">
-<title
->Sitios web</title>
-<para
->Enlaces a los sitios web utilizando archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Crear nuevo</guimenu
-><guisubmenu
->Archivo</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enlace a dirección (URL)</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cambie el icono utilizando los diálogos de <guilabel
->propiedades</guilabel
->. El archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> resultante será: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<title>Sitios web</title>
+<para>Enlaces a los sitios web utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Enlace a dirección (URL)</guimenuitem></menuchoice>. Cambie el icono utilizando los diálogos de <guilabel>propiedades</guilabel>. El archivo <literal role="extension">.desktop</literal> resultante será: <programlisting>[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
Type=Link
@@ -2194,28 +936,15 @@ URL=http://www.kde.org/
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-applications">
-<title
->Aplicaciones</title>
-
-<para
->Enlazar aplicaciones utilizando archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: <menuchoice
-><guimenu
->Crear nuevo</guimenu
-><guisubmenu
->Archivo</guisubmenu
-><guimenuitem
->Enlace a aplicación</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puede proporcionar sus propios detalles. Arrastrar desde el menú &kde;: Tanto copiar como enlazar (crear un enlace simbólico) es muy fácil:</para>
+<title>Aplicaciones</title>
+
+<para>Enlazar aplicaciones utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crear nuevo</guimenu><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Enlace a aplicación</guimenuitem></menuchoice>. Puede proporcionar sus propios detalles. Arrastrar desde el menú &kde;: Tanto copiar como enlazar (crear un enlace simbólico) es muy fácil:</para>
<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
<!-- this -->
-<programlisting
->[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
Encoding=UTF-8
GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
@@ -2230,28 +959,18 @@ Name[de]=KSirc
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="boilerplate"
-><para
->Información de resumen.</para>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Información de resumen.</para>
</callout>
-<callout arearefs="generic-desc"
-><para
->Descripción genérica traducida, no se utiliza en el escritorio.</para>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Descripción genérica traducida, no se utiliza en el escritorio.</para>
</callout>
-<callout arearefs="legacy"
-><para
->Heredado, se puede eliminar.</para>
+<callout arearefs="legacy"><para>Heredado, se puede eliminar.</para>
</callout>
-<callout arearefs="translated"
-><para
->Nombre traducido tal y como aparecerá en el escritorio.</para>
+<callout arearefs="translated"><para>Nombre traducido tal y como aparecerá en el escritorio.</para>
</callout>
</calloutlist>
-<para
->Iconos del escritorio</para>
-<programlisting
->...
+<para>Iconos del escritorio</para>
+<programlisting>...
Name[zu]=Ksirc
MimeType=<co id="co-mimetype"/>
Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
@@ -2266,45 +985,25 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</programlisting>
<calloutlist>
-<callout arearefs="co-mimetype"
-><para
->Soporta tipos &MIME;, no se utiliza en el escritorio.</para>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Soporta tipos &MIME;, no se utiliza en el escritorio.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-exec"
-><para
->La orden a ejecutar.</para>
+<callout arearefs="co-exec"><para>La orden a ejecutar.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-icon"
-><para
->El icono, que se obtiene a partir del tema de iconos o con su ruta completa.</para>
+<callout arearefs="co-icon"><para>El icono, que se obtiene a partir del tema de iconos o con su ruta completa.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminaloptions"
-><para
->Solo se utiliza si es necesario el terminal.</para>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Solo se utiliza si es necesario el terminal.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-path"
-><para
->Directorio de trabajo para la órdenes.</para>
+<callout arearefs="co-path"><para>Directorio de trabajo para la órdenes.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-type"
-><para
->Más información de resumen.</para>
+<callout arearefs="co-type"><para>Más información de resumen.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-terminal"
-><para
->Utilice true si se necesita terminal, aplicación de texto.</para>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Utilice true si se necesita terminal, aplicación de texto.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"
-><para
->Muestra el cursor botando, desactívelo si no funciona.</para>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Muestra el cursor botando, desactívelo si no funciona.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"
-><para
->¿Se ha iniciado la aplicación correctamente? Eliminar si no funciona.</para>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>¿Se ha iniciado la aplicación correctamente? Eliminar si no funciona.</para>
</callout>
-<callout arearefs="co-categories"
-><para
->Categorías para el menú &kde;, no utilizado en el escritorio.</para>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Categorías para el menú &kde;, no utilizado en el escritorio.</para>
</callout>
</calloutlist>
@@ -2313,103 +1012,59 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-exec">
-<title
->La opción <varname
->Exec</varname
-> en los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-></title>
-
-<para
->Junto a la orden se pueden colocar algunos elementos que se reemplazarán con los valores actuales cuando se está ejecutando el programa actual: <variablelist>
+<title>La opción <varname>Exec</varname> en los archivos <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Junto a la orden se pueden colocar algunos elementos que se reemplazarán con los valores actuales cuando se está ejecutando el programa actual: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%f</term
-> <listitem
-><para
->Un nombre de archivo sencillo. Se utiliza cuando se suelta el archivo en un icono, o con las asociaciones de archivos.</para>
+<term>%f</term> <listitem><para>Un nombre de archivo sencillo. Se utiliza cuando se suelta el archivo en un icono, o con las asociaciones de archivos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%F</term>
-<listitem
-><para
->Una lista de archivos. Se utiliza con las aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales a la vez.</para>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Una lista de archivos. Se utiliza con las aplicaciones que pueden abrir varios archivos locales a la vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%u</term>
-<listitem
-><para
->Una &URL; sencilla: Si la aplicación puede manejar &eg; &URL;s de &FTP; o &HTTP; por si mismos, en otro caso se utilizará &kde;.</para>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Una &URL; sencilla: Si la aplicación puede manejar &eg; &URL;s de &FTP; o &HTTP; por si mismos, en otro caso se utilizará &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%U</term>
-<listitem
-><para
->Una lista de &URL;s. Podrá descargar un archivo para a continuación pasárselo como archivo local a la aplicación (¡¡!!).</para>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Una lista de &URL;s. Podrá descargar un archivo para a continuación pasárselo como archivo local a la aplicación (¡¡!!).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%d</term>
-<listitem
-><para
->La carpeta de un archivo que se ha de abrir. Práctico si la aplicación necesita tener un archivo en el directorio de trabajo actual.</para>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>La carpeta de un archivo que se ha de abrir. Práctico si la aplicación necesita tener un archivo en el directorio de trabajo actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%D</term>
-<listitem
-><para
->Una lista de carpetas, no es muy práctico.</para>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Una lista de carpetas, no es muy práctico.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%i</term
->
-<listitem
-><para
->El icono. La opción <option
->--icon</option
->. La aplicación de &kde; utilizará el icono de la línea <varname
->Icon</varname
->= de la barra de tareas.</para>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>El icono. La opción <option>--icon</option>. La aplicación de &kde; utilizará el icono de la línea <varname>Icon</varname>= de la barra de tareas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%m</term>
-<listitem
-><para
->El mini icono. Heredado.</para>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>El mini icono. Heredado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%c</term
->
-<listitem
-><para
->La etiqueta. La opción <option
->--caption</option
->. La aplicación &kde; utilizará el nombre desde la línea <varname
->Name</varname
->= de la barra de tareas.</para>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>La etiqueta. La opción <option>--caption</option>. La aplicación &kde; utilizará el nombre desde la línea <varname>Name</varname>= de la barra de tareas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2417,29 +1072,12 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</para>
<informalexample>
-<para
->Ejemplos: <segmentedlist>
-<segtitle
->Línea <varname
->Exec</varname
-></segtitle>
-<segtitle
->Orden ejecutada</segtitle>
-<seglistitem
-><seg
->ksirc %i</seg
-><seg
-><command
->ksirc --icon ksirc</command
-></seg>
+<para>Ejemplos: <segmentedlist>
+<segtitle>Línea <varname>Exec</varname></segtitle>
+<segtitle>Orden ejecutada</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
</seglistitem>
-<seglistitem
-><seg
->cd %d; kedit $(basename %f)</seg
-><seg
-><command
->cd /tmp; kedit file.txt</command
-></seg>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg>
</seglistitem>
</segmentedlist>
</para>
@@ -2451,59 +1089,24 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="desktop-icons-devices">
-<title
->Dispositivos</title>
-<para
->Enlaces a los dispositivos utilizando archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
->: Crear nuevo -> Dispositivo </para>
+<title>Dispositivos</title>
+<para>Enlaces a los dispositivos utilizando archivos <literal role="extension">.desktop</literal>: Crear nuevo -> Dispositivo </para>
</sect2>
<sect2 id="where-to-define">
-<title
->Dónde se define</title>
-
-<para
->Algunos lugares en los que se definen los iconos de escritorio: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->~/Desktop</filename
->: copiado de <filename class="directory"
->/etc/skel/Desktop</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/Desktop</filename
-> (mezclado).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename
-> (copiado).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Iconos de dispositivos (mezclados dinámicamente).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La distribución SUSE Linux copia algunos iconos en starttde.theme desde <filename class="directory"
->/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename
->.</para
-></listitem>
+<title>Dónde se define</title>
+
+<para>Algunos lugares en los que se definen los iconos de escritorio: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiado de <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (mezclado).</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiado).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Iconos de dispositivos (mezclados dinámicamente).</para></listitem>
+
+<listitem><para>La distribución SUSE Linux copia algunos iconos en starttde.theme desde <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2511,71 +1114,33 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect1>
<sect1 id="tde-menu">
-<title
->El menú &kde;</title>
+<title>El menú &kde;</title>
<sect2 id="how-it-works">
-<title
->Cómo funciona</title>
-
-<para
->En &kde; 3.2 se introduce un formato de menú común en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/"
->http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink
->.</para>
-<para
->Antes de &kde; 3.2: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->Estructura de directorios bajo <filename class="directory"
->share/applnk</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->La estructura de directorios representa la estructura de menús.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Cada archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> representa una sola aplicación.</para
-></listitem>
+<title>Cómo funciona</title>
+
+<para>En &kde; 3.2 se introduce un formato de menú común en <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink>.</para>
+<para>Antes de &kde; 3.2: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Estructura de directorios bajo <filename class="directory">share/applnk</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>La estructura de directorios representa la estructura de menús.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Cada archivo <literal role="extension">.desktop</literal> representa una sola aplicación.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Es difícil recolocar la estructura en &kde; 3.2 por tanto el nuevo formato es: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Define la estructura en un solo archivo .menu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Está basado en categorías.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Se comparte por <acronym
->GNOME</acronym
-> y por &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->También soporta el estilo de menús applnk.</para
-></listitem>
+<para>Es difícil recolocar la estructura en &kde; 3.2 por tanto el nuevo formato es: <itemizedlist>
+<listitem><para>Define la estructura en un solo archivo .menu.</para></listitem>
+<listitem><para>Está basado en categorías.</para></listitem>
+<listitem><para>Se comparte por <acronym>GNOME</acronym> y por &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>También soporta el estilo de menús applnk.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<informalexample>
-<para
->Ejemplo para <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Ejemplo para <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2585,33 +1150,16 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
->Entrada de menús con 3 aplicaciones: <itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><filename
->/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Entrada de menús con 3 aplicaciones: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -2619,92 +1167,19 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
</sect2>
<sect2 id="stored-where">
-<title
->¿Dónde se guardan?</title>
-
-<para
->Los archivos <literal role="extension"
->.menu</literal
-> describen la estructura del menú. Los archivos se guardan en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus</filename
-> y <filename class="directory"
->/etc/xdg/menus</filename
->. Aquí se guarda la estructura completa del menú y está controlada por $<envar
->XDB_CONFIG_DIRS</envar
->. <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus</filename
-> guarda los cambios de la estructura del menú específicos del usuario y está controlado por $<envar
->XDG_CONFIG_HOME</envar
->. Para más información, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
-
-<para
->Los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> describen las aplicaciones y se guardan en: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/applications</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/applications</filename
->. Aquí se encuentran los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de las aplicaciones de sistema, que se controlan por $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->.</para>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/applications</filename
-> contiene archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> específicos de cada usuario así como sus cambios. Se controlan por $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Para obtener más información, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
-
-
-<para
->Los archivos <literal role="extension"
->.directory</literal
-> describen los submenús y se guardan en: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/share/desktop-directories</filename
->, <filename class="directory"
->/usr/local/share/desktop-directories</filename
->. Estos son los archivos <literal role="extension"
->.directory</literal
-> que contienen el menú de sistema completo, y están controlados por $<envar
->XDG_DATA_DIRS</envar
->. Los cambios de un usuario concreto se guardan en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.local/desktop-directories</filename
->. Se controlan por $<envar
->XDG_DATA_HOME</envar
->. Para obtener más detalle, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec"
->http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink
->.</para>
+<title>¿Dónde se guardan?</title>
+
+<para>Los archivos <literal role="extension">.menu</literal> describen la estructura del menú. Los archivos se guardan en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> y <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Aquí se guarda la estructura completa del menú y está controlada por $<envar>XDB_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename> guarda los cambios de la estructura del menú específicos del usuario y está controlado por $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Para más información, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>Los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> describen las aplicaciones y se guardan en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Aquí se encuentran los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> de las aplicaciones de sistema, que se controlan por $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contiene archivos <literal role="extension">.desktop</literal> específicos de cada usuario así como sus cambios. Se controlan por $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para obtener más información, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+
+<para>Los archivos <literal role="extension">.directory</literal> describen los submenús y se guardan en: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Estos son los archivos <literal role="extension">.directory</literal> que contienen el menú de sistema completo, y están controlados por $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Los cambios de un usuario concreto se guardan en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Se controlan por $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Para obtener más detalle, véa <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
<informalexample>
-<para
->Ejemplo para <filename
->applications.menu</filename
->: <programlisting
-><markup>
+<para>Ejemplo para <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
&lt;Menu&gt;
&lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
&lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
@@ -2712,28 +1187,14 @@ Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
&lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
&lt;/Include&gt;
&lt;/Menu&gt;
-</markup
->
+</markup>
</programlisting>
</para>
-<para
-><literal
->Art</literal
-> es el nombre interno para este menú. <filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> define el nombre y el icono para este menú, y el menú incluye todas las aplicaciones que tienen <literal
->X-SuSE-Art</literal
-> dentro de su categoría, &eg;: <programlisting
->Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
-</programlisting
-></para>
-
-<para
-><filename
->suse-edutainment-art.directory</filename
-> define el nombre y el icono para este menú: <programlisting
->[Desktop Entry]
+<para><literal>Art</literal> es el nombre interno para este menú. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define el nombre y el icono para este menú, y el menú incluye todas las aplicaciones que tienen <literal>X-SuSE-Art</literal> dentro de su categoría, &eg;: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> define el nombre y el icono para este menú: <programlisting>[Desktop Entry]
Name=Arte y Cultura
Icon=kcmsystem
</programlisting>
@@ -2742,149 +1203,54 @@ Icon=kcmsystem
</sect2>
<sect2 id="common-pitfalls">
-<title
->Problemas habituales</title>
-
-<para
->Las aplicaciones que <emphasis
->no</emphasis
-> se incluyen en el menú <emphasis
->no</emphasis
-> existen para el resto de las aplicaciones o para las asociaciones de archivos: Si elimina una aplicación del menú, &kde; asume que no desea usarla.</para>
-
-<para
->Cuando no se desea que las aplicaciones aparezcan en el menú, pueden colocarse allí en un menú <filename
->.hidden</filename
-> o con un menú invisible con <programlisting>
+<title>Problemas habituales</title>
+
+<para>Las aplicaciones que <emphasis>no</emphasis> se incluyen en el menú <emphasis>no</emphasis> existen para el resto de las aplicaciones o para las asociaciones de archivos: Si elimina una aplicación del menú, &kde; asume que no desea usarla.</para>
+
+<para>Cuando no se desea que las aplicaciones aparezcan en el menú, pueden colocarse allí en un menú <filename>.hidden</filename> o con un menú invisible con <programlisting>
NoDisplay=true
-</programlisting
-> en el archivo <literal role="extension"
->.directory</literal
->.</para>
+</programlisting> en el archivo <literal role="extension">.directory</literal>.</para>
</sect2>
<sect2 id="essential-menus">
-<title
->Menús esenciales</title>
-
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename
-> contiene <filename
->kde-essential.menu</filename
-> que incluye algunos menús esenciales que no se muestran en el menú &kde; por si mismos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El centro de control contiene un menú de configuración oculto que está definido en <filename
->kde-settings.menu</filename
-> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename
->kde-settings.directory</filename
->.</para>
+<title>Menús esenciales</title>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contiene <filename>kde-essential.menu</filename> que incluye algunos menús esenciales que no se muestran en el menú &kde; por si mismos: <itemizedlist>
+<listitem><para>El centro de control contiene un menú de configuración oculto que está definido en <filename>kde-settings.menu</filename> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename>kde-settings.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->El centro de información contiene un menú de información oculto que está definido en <filename
->kde-information.menu</filename
-> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename
->kde-information.directory</filename
->.</para>
+<listitem><para>El centro de información contiene un menú de información oculto que está definido en <filename>kde-information.menu</filename> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Los salvapantallas contienen menús de sistema/salvapantallas ocultos que están definidos en <filename
->kde-screensavers.menu</filename
-> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename
->kde-screensavers.directory</filename
->. <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename
-> contiene: <programlisting
->NoDisplay=true
+<listitem><para>Los salvapantallas contienen menús de sistema/salvapantallas ocultos que están definidos en <filename>kde-screensavers.menu</filename> y cuyos iconos y nombres se definen en <filename>kde-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contiene: <programlisting>NoDisplay=true
</programlisting>
</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
</sect2>
<sect2 id="old-style-menus">
-<title
->Menús con el estilo antiguo</title>
-
-<para
->&kde; continua soportando los menús con el estilo antiguo que se definen por la estructura de directorios de <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk</filename
-> (sistema completo) y <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/applnk</filename
-> (específico del usuario). Puede verse como en el archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> se incluyen líneas <varname
->Categories</varname
->=. En este caso la categoría determina la colocación en el menú.</para>
+<title>Menús con el estilo antiguo</title>
+
+<para>&kde; continua soportando los menús con el estilo antiguo que se definen por la estructura de directorios de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (sistema completo) y <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/applnk</filename> (específico del usuario). Puede verse como en el archivo <literal role="extension">.desktop</literal> se incluyen líneas <varname>Categories</varname>=. En este caso la categoría determina la colocación en el menú.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdesycoca">
-<title
-><application
->KSycoca</application
-></title>
-<para
-><application
->KSycoca</application
-> guarda la estructura de menús e información sobre todas las aplicaciones. Puede reconstruir la base de datos con <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-></userinput
->. La base de datos que se construye está en <filename class="directory"
->/var/tmp/tdecache-${<envar
->USER</envar
->}/tdesycoca</filename
->. Se utiliza automáticamente por <application
->KDED</application
->, que se verifica durante el inicio de la sesión de &kde;, de forma que <application
->KDED</application
-> busca los cambios durante el inicio de la sesión.</para>
-
-<para
->Para desactivar la búsqueda de cambios (puede no funcionar sobre NFS) añada lo siguiente a <filename
->kdedrc</filename
->: <programlisting
->[General]
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para><application>KSycoca</application> guarda la estructura de menús e información sobre todas las aplicaciones. Puede reconstruir la base de datos con <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. La base de datos que se construye está en <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Se utiliza automáticamente por <application>KDED</application>, que se verifica durante el inicio de la sesión de &kde;, de forma que <application>KDED</application> busca los cambios durante el inicio de la sesión.</para>
+
+<para>Para desactivar la búsqueda de cambios (puede no funcionar sobre NFS) añada lo siguiente a <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
CheckSycoca=false
</programlisting>
</para>
-<para
->Para forzar la regeneración, ejecute <userinput
-><command
->touch $<envar
->TDEDIR</envar
-> /share/services/update_tdesycoca</command
-></userinput
->.</para>
+<para>Para forzar la regeneración, ejecute <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar> /share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kmenuedit">
-<title
->&kmenuedit;</title>
-
-<para
->El objetivo de &kmenuedit; es ayudar a un usuario con la configuración. Los cambios en la estructura del menú se guardan en <filename
->~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename
->, los cambios de las aplicaciones se guardan en <filename class="directory"
->~/.local/share/applications/</filename
-> y los cambios de los submenús (icono, nombre) se guardan en <filename class="directory"
->~/.local/share/desktop-directories/</filename
->. La herramienta de administración KIOSK utiliza &kmenuedit; y copia los cambios anteriores en las ubicaciones del perfil o del sistema completo. </para>
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>El objetivo de &kmenuedit; es ayudar a un usuario con la configuración. Los cambios en la estructura del menú se guardan en <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, los cambios de las aplicaciones se guardan en <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> y los cambios de los submenús (icono, nombre) se guardan en <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. La herramienta de administración KIOSK utiliza &kmenuedit; y copia los cambios anteriores en las ubicaciones del perfil o del sistema completo. </para>
</sect2>
@@ -2892,140 +1258,60 @@ CheckSycoca=false
<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
<sect1 id="kde-panel">
-<title
->El panel de &kde;</title>
-
-<para
->El panel de &kde; también conocido como &kicker;. Es modular y está formado por los siguientes componentes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Applets.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botones de las aplicaciones.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botones especiales.</para
-></listitem>
+<title>El panel de &kde;</title>
+
+<para>El panel de &kde; también conocido como &kicker;. Es modular y está formado por los siguientes componentes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Applets.</para></listitem>
+<listitem><para>Botones de las aplicaciones.</para></listitem>
+<listitem><para>Botones especiales.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->De forma predeterminada, el panel contiene los siguientes applets: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->El paginador - muestra los escritorios virtuales.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Barra de tareas.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Bandeja del sistema.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Reloj.</para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> y los siguientes botones especiales: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El menú &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botón del escritorio.</para
-></listitem>
+<para>De forma predeterminada, el panel contiene los siguientes applets: <itemizedlist> <listitem><para>El paginador - muestra los escritorios virtuales.</para></listitem> <listitem><para>Barra de tareas.</para></listitem> <listitem><para>Bandeja del sistema.</para></listitem> <listitem><para>Reloj.</para></listitem> </itemizedlist> y los siguientes botones especiales: <itemizedlist>
+<listitem><para>El menú &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Botón del escritorio.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->También se han añadido varios botones de aplicaciones: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Botón del directorio personal.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botón del navegador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Botón de KMail.</para
-></listitem>
+<para>También se han añadido varios botones de aplicaciones: <itemizedlist>
+<listitem><para>Botón del directorio personal.</para></listitem>
+<listitem><para>Botón del navegador.</para></listitem>
+<listitem><para>Botón de KMail.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="file-associations">
-<title
->Asociaciones de archivos</title>
-
-<para
->Las asociaciones de archivos asocian un tipo de archivo con una aplicación o aplicaciones. El tipo de archivo viene determinado por su tipo &MIME;. Los tipos &MIME; conocidos por &kde; se almacenan en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/mimelnk</filename
-> y los archivos <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> de las aplicaciones contienen una lista de los tipos &MIME; soportados por todas las aplicaciones.</para>
+<title>Asociaciones de archivos</title>
+
+<para>Las asociaciones de archivos asocian un tipo de archivo con una aplicación o aplicaciones. El tipo de archivo viene determinado por su tipo &MIME;. Los tipos &MIME; conocidos por &kde; se almacenan en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> y los archivos <literal role="extension">.desktop</literal> de las aplicaciones contienen una lista de los tipos &MIME; soportados por todas las aplicaciones.</para>
<informalexample>
-<para
-><filename
->kview.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
image/tiff;image/jp2
</programlisting>
</para>
-<para
-><filename
->kuickshow.desktop</filename
->: <programlisting
->MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
image/x-portable-greymap
</programlisting>
</para>
-<para
->Ambos pueden abrir image/gif, entonces ¿cuál se utilizará para abrir un archivo <literal role="extension"
->.gif</literal
->?</para>
+<para>Ambos pueden abrir image/gif, entonces ¿cuál se utilizará para abrir un archivo <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
-<para
->¡La aplicación con la prioridad más alta! <filename
->kview.desktop</filename
-> contiene <programlisting>
+<para>¡La aplicación con la prioridad más alta! <filename>kview.desktop</filename> contiene <programlisting>
InitialPreference=3
-</programlisting
-> donde <filename
->kuickshow.desktop</filename
-> contiene <programlisting>
+</programlisting> donde <filename>kuickshow.desktop</filename> contiene <programlisting>
InitialPreference=6
-</programlisting
-> Por tanto, &kuickshow; se utilizará para abrir los archivos <literal role="extension"
->.gif</literal
->. </para>
+</programlisting> Por tanto, &kuickshow; se utilizará para abrir los archivos <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
-<para
->¿Cómo se puede conseguir que se utilice &kview; de forma predeterminada?</para>
+<para>¿Cómo se puede conseguir que se utilice &kview; de forma predeterminada?</para>
-<para
->Un usuario puede cambiar la asociación de archivos en el &kcontrolcenter;. Estos cambios se guardan en <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/profilerc</filename
->. Para utilizar la misma configuración para varios usuarios, guarde está configuración en el directorio del perfil de usuario o en el directorio de configuración global de &kde; si lo quiere utilizar de forma predeterminada para varios usuarios.</para>
+<para>Un usuario puede cambiar la asociación de archivos en el &kcontrolcenter;. Estos cambios se guardan en <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Para utilizar la misma configuración para varios usuarios, guarde está configuración en el directorio del perfil de usuario o en el directorio de configuración global de &kde; si lo quiere utilizar de forma predeterminada para varios usuarios.</para>
</informalexample>
@@ -3034,659 +1320,277 @@ InitialPreference=6
</chapter>
<chapter id="locking-down-kde">
-<title
->Bloqueos de seguridad en &kde;</title>
+<title>Bloqueos de seguridad en &kde;</title>
<sect1 id="how-it-works-the-basics">
-<title
->Cómo funciona - Lo básico</title>
+<title>Cómo funciona - Lo básico</title>
-<para
->&kde; incorpora funcionalidades de bloqueos de seguridad que se centran en las siguientes opciones:</para>
+<para>&kde; incorpora funcionalidades de bloqueos de seguridad que se centran en las siguientes opciones:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="immutable-configuration-options"
->Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración.</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="action-restrictions"
->Restricciones a acciones específicas.</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="url-restrictions"
->Restricciones al acceso a determinadas &URL;s.</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="configuration-modules"
->Restricciones de acceso a ciertos módulos de configuración.</link
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración.</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restricciones a acciones específicas.</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Restricciones al acceso a determinadas &URL;s.</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Restricciones de acceso a ciertos módulos de configuración.</link></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="immutable-configuration-options">
-<title
->Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración</title>
-<subtitle
->Bloqueos de seguridad en &kde;</subtitle>
+<title>Hacer que no se puedan modificar las opciones de configuración</title>
+<subtitle>Bloqueos de seguridad en &kde;</subtitle>
-<para
->El hacer que no se puedan modificar ciertas opciones permite al administrador proporcionar una configuración predeterminada que no pueda ser cambiada por el usuario.</para>
+<para>El hacer que no se puedan modificar ciertas opciones permite al administrador proporcionar una configuración predeterminada que no pueda ser cambiada por el usuario.</para>
-<para
->Las opciones de configuración del usuario preexistentes se ignorarán una vez que esta opción se haya hecho no modificable.</para>
+<para>Las opciones de configuración del usuario preexistentes se ignorarán una vez que esta opción se haya hecho no modificable.</para>
-<para
->Las opciones se pueden controlar por cada entrada base, por grupos o para todo el archivo a partir del archivo base.</para>
+<para>Las opciones se pueden controlar por cada entrada base, por grupos o para todo el archivo a partir del archivo base.</para>
-<para
->Si un archivo o grupo no es modificable, todas las opciones de configuración para este archivo o grupo permanecen sin posibilidad de modificación, incluso aunque el administrador del sistema no haya proporcionado una opción predeterminada.</para>
+<para>Si un archivo o grupo no es modificable, todas las opciones de configuración para este archivo o grupo permanecen sin posibilidad de modificación, incluso aunque el administrador del sistema no haya proporcionado una opción predeterminada.</para>
-<note
-><para
->El soporte para que las opciones no se puedan modificar pueden variar de unas aplicaciones a otras. Aunque el usuario no sea capaz de hacer permanentes los cambios debido a la no posibilidad de efectuar modificaciones, se le presentará una opción en la interfaz para permitir el cambio.</para
-></note>
+<note><para>El soporte para que las opciones no se puedan modificar pueden variar de unas aplicaciones a otras. Aunque el usuario no sea capaz de hacer permanentes los cambios debido a la no posibilidad de efectuar modificaciones, se le presentará una opción en la interfaz para permitir el cambio.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="action-restrictions">
-<title
->Restricción de acciones</title>
-
-<para
->Las aplicaciones de &kde; están construídas bajo el concepto de la acción. Las acciones se pueden activar de varias formas, habitualmente a través de la barra de menú, de una barra de herramientas o de un acceso rápido de teclado. <action
->Guardar documento</action
-> es un ejemplo de una acción. Si conoce el nombre interno de la acción es posible restringirla. Cuando una acción está restringida no aparecerá en la barra de menús o en la barra de herramientas. El nombre interno para la acción <action
->Guardar documento</action
-> es <option
->action/file_save</option
->. La infraestructura del bloqueo de seguridad también proporciona un conjunto de restricciones más abstractas que se pueden utilizar para desactivar la funcionalidad no cubierta por una acción simple. Un ejemplo es la restricción <option
->shell_access</option
-> que desactiva todas las funcionalidades que ofrece al usuario el acceso al intérprete de orden &UNIX;.</para>
+<title>Restricción de acciones</title>
+
+<para>Las aplicaciones de &kde; están construídas bajo el concepto de la acción. Las acciones se pueden activar de varias formas, habitualmente a través de la barra de menú, de una barra de herramientas o de un acceso rápido de teclado. <action>Guardar documento</action> es un ejemplo de una acción. Si conoce el nombre interno de la acción es posible restringirla. Cuando una acción está restringida no aparecerá en la barra de menús o en la barra de herramientas. El nombre interno para la acción <action>Guardar documento</action> es <option>action/file_save</option>. La infraestructura del bloqueo de seguridad también proporciona un conjunto de restricciones más abstractas que se pueden utilizar para desactivar la funcionalidad no cubierta por una acción simple. Un ejemplo es la restricción <option>shell_access</option> que desactiva todas las funcionalidades que ofrece al usuario el acceso al intérprete de orden &UNIX;.</para>
<example>
-<title
->Restricción a los usuario del acceso al intérprete de órdenes</title>
-
-<para
->Para evitar que un usuario pueda acceder al intérprete de órdenes podemos restringir la acción <option
->shell_access</option
-> añadiendo lo siguiente a <filename
->kdeglobals</filename
->: </para
->
-
-<screen
->[KDE Action Restrictions]
+<title>Restricción a los usuario del acceso al intérprete de órdenes</title>
+
+<para>Para evitar que un usuario pueda acceder al intérprete de órdenes podemos restringir la acción <option>shell_access</option> añadiendo lo siguiente a <filename>kdeglobals</filename>: </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
shell_access=false</screen>
-<para
->Puesto que esto afecta al menú &kde; y a las aplicaciones disponibles, debemos forzar la actualización de la base de datos de sycoca:</para>
+<para>Puesto que esto afecta al menú &kde; y a las aplicaciones disponibles, debemos forzar la actualización de la base de datos de sycoca:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->touch</command
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/update_tdesycoca</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
-<para
->Ahora reinicie la sesión de &kde; y verifique los siguientes puntos:</para>
+<para>Ahora reinicie la sesión de &kde; y verifique los siguientes puntos:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &kmenu;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->En &konqueror;, <menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-><guimenuitem
->Abrir terminal</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La ejecución de órdenes <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El &kmenu;.</para></listitem>
+<listitem><para>En &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
+<listitem><para>La ejecución de órdenes <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</example>
-<para
->La documentación completa sobre las acciones disponibles se puede encontrar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/"
->http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink
->.</para>
+<para>La documentación completa sobre las acciones disponibles se puede encontrar en <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para>
-<para
->Algunas de las acciones más interesantes son las siguientes:</para>
+<para>Algunas de las acciones más interesantes son las siguientes:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/options_configure</option
-></term>
-<listitem
-><para
->La opción <guimenuitem
->Configurar</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>La opción <guimenuitem>Configurar</guimenuitem> del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/help_report_bug</option
-></term>
-<listitem
-><para
->La opción <guimenuitem
->Informar de fallo</guimenuitem
-> del menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>La opción <guimenuitem>Informar de fallo</guimenuitem> del menú <guimenu>Ayuda</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kdesktop_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Menú del &RMB; en el escritorio.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>Menú del &RMB; en el escritorio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->action/kicker_rmb</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Menú del &RMB; en el panel.</para
-></listitem>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>Menú del &RMB; en el panel.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->user/root</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta todas las acciones o aplicaciones que necesitan acceso de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para
-></listitem>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Oculta todas las acciones o aplicaciones que necesitan acceso de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->shell_access</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Oculta todas las acciones o aplicaciones que proporcionan acceso al intérprete de órdenes.</para
-></listitem>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Oculta todas las acciones o aplicaciones que proporcionan acceso al intérprete de órdenes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->print/system</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Desactiva la opción para seleccionar el sistema de impresión (motor).</para
-></listitem>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Desactiva la opción para seleccionar el sistema de impresión (motor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->lock_screen</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si el usuario puede bloquear la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Indica si el usuario puede bloquear la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->start_new_session</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si el usuario puede iniciar una segunda sesión de las X (véa también &tdm;).</para
-></listitem>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Indica si el usuario puede iniciar una segunda sesión de las X (véa también &tdm;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->opengl_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica si están permitidos los salvapantallas OpenGL para el usuario.</para
-></listitem>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Indica si están permitidos los salvapantallas OpenGL para el usuario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->manipulatescreen_screensavers</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite a los salvapantallas no ocultar la pantalla completa.</para
-></listitem>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Permite a los salvapantallas no ocultar la pantalla completa.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="url-restrictions">
-<title
->Restricciones a las &URL;</title>
+<title>Restricciones a las &URL;</title>
-<para
->Existen tres tipos de restricciones que se pueden aplicar a las &URL;:</para>
+<para>Existen tres tipos de restricciones que se pueden aplicar a las &URL;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->list</term>
-<listitem
-><para
->Para controlar si está permitido el listado de un directorio.</para
-></listitem>
+<term>list</term>
+<listitem><para>Para controlar si está permitido el listado de un directorio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->open</term>
-<listitem
-><para
->Para controlar si se pueden abrir ciertas &URL;s.</para
-></listitem>
+<term>open</term>
+<listitem><para>Para controlar si se pueden abrir ciertas &URL;s.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->redirect</term>
-<listitem
-><para
->Para controlar si una &URL; puede abrir otra &URL;, ya sea automáticamente o a través de hiperenlaces.</para
-></listitem>
+<term>redirect</term>
+<listitem><para>Para controlar si una &URL; puede abrir otra &URL;, ya sea automáticamente o a través de hiperenlaces.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Las reglas se verifican en el orden en que se han definido. La última regla indica si una &URL; puede ser accesible a través de otra &URL; definida.</para>
+<para>Las reglas se verifican en el orden en que se han definido. La última regla indica si una &URL; puede ser accesible a través de otra &URL; definida.</para>
-<para
->Las siguientes reglas desactivan la apertura de &URL;s http y https externas a <systemitem class="domainname"
->.nuestraempresa.com</systemitem
->:</para>
+<para>Las siguientes reglas desactivan la apertura de &URL;s http y https externas a <systemitem class="domainname">.nuestraempresa.com</systemitem>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="url_commas" coords="3"/>
<area id="url_rule1" coords="3"/>
<area id="url_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=open,,,,http,,,false
-rule_2=open,,,,http,*.nuestraempresa.com,,true</screen
-></screenco>
+rule_2=open,,,,http,*.nuestraempresa.com,,true</screen></screenco>
<calloutlist>
<callout arearefs="url_commas">
-<para
->Las primeras cuatro comas saltan a la selección sobre la que se van a establecer los criterios que originan la &URL;. Esta parte solo se necesita con las reglas de tipo redirect.</para
->
+<para>Las primeras cuatro comas saltan a la selección sobre la que se van a establecer los criterios que originan la &URL;. Esta parte solo se necesita con las reglas de tipo redirect.</para>
</callout>
-<callout arearefs="url_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibe la apertura de cualquier &URL; http o https.</para
-></callout>
-<callout arearefs="url_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permite la apertura de cualquier &URL; http y https en el dominio <systemitem class="domainname"
->.nuestraempresa.com</systemitem
->. Tenga en cuenta que el comodín <token
->*</token
-> solo está permitido al comienzo de un dominio.</para
-></callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibe la apertura de cualquier &URL; http o https.</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para><option>rule_2</option> permite la apertura de cualquier &URL; http y https en el dominio <systemitem class="domainname">.nuestraempresa.com</systemitem>. Tenga en cuenta que el comodín <token>*</token> solo está permitido al comienzo de un dominio.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda navegar por los directorios del sistema de archivos local que estén fuera de su directorio $<envar
->HOME</envar
->:</para>
+<para>Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda navegar por los directorios del sistema de archivos local que estén fuera de su directorio $<envar>HOME</envar>:</para>
-<screenco
-><areaspec>
+<screenco><areaspec>
<area id="home_rule1" coords="3"/>
<area id="home_rule2" coords="4"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=2
rule_1=list,,,,file,,,false
-rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen
-></screenco>
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="home_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibe listar cualquier directorio local.</para
-></callout>
-<callout arearefs="home_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permite listar los directorios que están bajo su directorio $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
+<callout arearefs="home_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibe listar cualquier directorio local.</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para><option>rule_2</option> permite listar los directorios que están bajo su directorio $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->$<envar
->HOME</envar
-> y $<envar
->TMP</envar
-> son valores especiales que indican los directorios personales de los usuarios y el directorio temporal de &kde; para los usuarios, &eg; <filename class="directory"
->/tmp/tde-bastian</filename
->.</para>
-
-<para
->Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda abrir archivos locales que estén fuera de su directorio $<envar
->HOME</envar
->:</para>
-
-<screenco
-><areaspec>
+<para>$<envar>HOME</envar> y $<envar>TMP</envar> son valores especiales que indican los directorios personales de los usuarios y el directorio temporal de &kde; para los usuarios, &eg; <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename>.</para>
+
+<para>Las siguientes reglas hacen que un usuario no pueda abrir archivos locales que estén fuera de su directorio $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
<area id="local_rule1" coords="3"/>
<area id="local_rule2" coords="4"/>
<area id="local_rule3" coords="5"/>
</areaspec>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=3
rule_1=open,,,,file,,,false
rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
-rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen
-></screenco>
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
<calloutlist>
-<callout arearefs="local_rule1"
-><para
-><option
->rule_1</option
-> prohibe la apertura de cualquier archivo local.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule2"
-><para
-><option
->rule_2</option
-> permite la apertura de archivos que estén bajo su directorio de usuario $<envar
->HOME</envar
->.</para
-></callout>
-<callout arearefs="local_rule3"
-><para
-><option
->rule_3</option
-> permite abrir archivos en el directorio temporal de &kde; del usuario. Esto es necesario para ciertas aplicaciones de &kde; que primero descargan el archivo o documento en un directorio temporal y a continuación lo abren en la aplicación.</para
-></callout>
+<callout arearefs="local_rule1"><para><option>rule_1</option> prohibe la apertura de cualquier archivo local.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para><option>rule_2</option> permite la apertura de archivos que estén bajo su directorio de usuario $<envar>HOME</envar>.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para><option>rule_3</option> permite abrir archivos en el directorio temporal de &kde; del usuario. Esto es necesario para ciertas aplicaciones de &kde; que primero descargan el archivo o documento en un directorio temporal y a continuación lo abren en la aplicación.</para></callout>
</calloutlist>
-<para
->La opción de redirección controla si los documentos de ciertos lugares pueden referenciar, ya sea de forma automática o manual a través de hiperenlaces, a algunas otras direcciones. Existe un conjunto de reglas de este tipo de forma predeterminada como medida general de seguridad. Por ejemplo, los documentos situados en internet no pueden hacer referencia a documentos guardados localmente.</para>
+<para>La opción de redirección controla si los documentos de ciertos lugares pueden referenciar, ya sea de forma automática o manual a través de hiperenlaces, a algunas otras direcciones. Existe un conjunto de reglas de este tipo de forma predeterminada como medida general de seguridad. Por ejemplo, los documentos situados en internet no pueden hacer referencia a documentos guardados localmente.</para>
-<para
->Por ejemplo, si queremos dar al servidor intranet <systemitem class="systemname"
->www.miempresa.com</systemitem
-> la posibilidad de referenciar archivos locales deberemos añadir la siguiente regla:</para>
+<para>Por ejemplo, si queremos dar al servidor intranet <systemitem class="systemname">www.miempresa.com</systemitem> la posibilidad de referenciar archivos locales deberemos añadir la siguiente regla:</para>
-<screen
->[KDE URL Restrictions]
+<screen>[KDE URL Restrictions]
rule_count=1
rule_1=redirect,http,www.miempresa.com,,file,,,true</screen>
-<para
->Es posible utilizar una lista de nombres de protocolos, y también especificar un grupo entero de ellos. Para ello se han definido los siguientes grupos:</para>
+<para>Es posible utilizar una lista de nombres de protocolos, y también especificar un grupo entero de ellos. Para ello se han definido los siguientes grupos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->:local</term>
-<listitem
-><para
->Protocolos que acceden de forma local a la información guardada, como por ejemplo file:/, man:/, fonts:/, floppy:/.</para
-></listitem>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>Protocolos que acceden de forma local a la información guardada, como por ejemplo file:/, man:/, fonts:/, floppy:/.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->:internet</term>
-<listitem
-><para
->Protocolos comunes a internet como http y ftp.</para
-></listitem>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Protocolos comunes a internet como http y ftp.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La información sobre estos protocolos se almacena en archivos <literal role="extension"
->*.protocol</literal
-> que se encuentran en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services</filename
->.</para>
-
-<para
->La entrada <option
->Class</option
->= define el grupo del que forma parte el protocolo: <userinput
-><command
->grep</command
-> <option
->Class=</option
-> <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/services/*.protocol</filename
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Reglas generales:</para>
+<para>La información sobre estos protocolos se almacena en archivos <literal role="extension">*.protocol</literal> que se encuentran en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>La entrada <option>Class</option>= define el grupo del que forma parte el protocolo: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Reglas generales:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Los protocolos :local pueden hacer referencia a cualquier otro protocolo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Siempre se permite hacer referencia a un protocolo :internet.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->No todos los protocolos forman parte de un grupo, fish:/ por ejemplo.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Los protocolos :local pueden hacer referencia a cualquier otro protocolo.</para></listitem>
+<listitem><para>Siempre se permite hacer referencia a un protocolo :internet.</para></listitem>
+<listitem><para>No todos los protocolos forman parte de un grupo, fish:/ por ejemplo.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-modules">
-<title
->Módulos de configuración</title>
+<title>Módulos de configuración</title>
-<para
->&kde; tiene módulos de configuración para configurar varios aspectos del entorno &kde;. Los módulos de configuración aparecen en el centro de control, en el diálogo de configuración de la aplicación o en ambos.</para>
+<para>&kde; tiene módulos de configuración para configurar varios aspectos del entorno &kde;. Los módulos de configuración aparecen en el centro de control, en el diálogo de configuración de la aplicación o en ambos.</para>
<informalexample>
-<para
->El módulo de configuración del proxy se encuentra en el centro de control pero también forma parte del diálogo <guilabel
->Configurar Konqueror</guilabel
-> en &konqueror;.</para>
-
-<para
->Los módulos de configuración individual se pueden iniciar con <command
->tdecmshell</command
-> <replaceable
->módulo</replaceable
->.</para>
-
-<para
->Para iniciar el módulo proxy utilice:</para>
+<para>El módulo de configuración del proxy se encuentra en el centro de control pero también forma parte del diálogo <guilabel>Configurar Konqueror</guilabel> en &konqueror;.</para>
+
+<para>Los módulos de configuración individual se pueden iniciar con <command>tdecmshell</command> <replaceable>módulo</replaceable>.</para>
+
+<para>Para iniciar el módulo proxy utilice:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> <filename
->tde-proxy.desktop</filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->tdecmshell</command
-> proxy</para
-></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><note
-><para
->No todas las aplicaciones utilizan módulos de configuración, y el diálogo de configuración forma parte integral de la propia aplicación.</para
-></note
-></para>
+<para><note><para>No todas las aplicaciones utilizan módulos de configuración, y el diálogo de configuración forma parte integral de la propia aplicación.</para></note></para>
</informalexample>
-<para
->Todos los módulos de configuración hablando estrictamente son parte del menú de &kde;.</para>
+<para>Todos los módulos de configuración hablando estrictamente son parte del menú de &kde;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Los módulos que son visibles en el centro de control normalmente tienen un archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applications/kde</filename
-> y están ordenados en el menú oculto <guimenu
->Settings-Modules</guimenu
-> en <filename
->kde-settings.menu</filename
->, incluído en <filename
->kde-essencial.menu</filename
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> Settings-Modules</userinput
-></screen>
+<para>Los módulos que son visibles en el centro de control normalmente tienen un archivo <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> y están ordenados en el menú oculto <guimenu>Settings-Modules</guimenu> en <filename>kde-settings.menu</filename>, incluído en <filename>kde-essencial.menu</filename>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Los módulos específicos de las aplicaciones suelen tener un archivo <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/applnk/.hidden</filename
-> que corresponden al menú oculto .hidden, incluído como resultado de <markup
->&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup
->.</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--menutest</option
-> 2&gt; /dev/null | <command
->grep</command
-> .hidden</userinput
-></screen>
+<para>Los módulos específicos de las aplicaciones suelen tener un archivo <literal role="extension">.desktop</literal> en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> que corresponden al menú oculto .hidden, incluído como resultado de <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup>.</para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
</listitem>
-<listitem
-><para
->En &kde; 3.3 es posible editar el centro de control con <application
->kcontroledit</application
->. <application
->kcontroledit</application
-> funciona de forma similar a <application
->kmenuedit</application
->, haciendo los cambios únicamente para un usuario. Utilice <application
->kiosktool</application
-> para hacer los cambios para todos.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>En &kde; 3.3 es posible editar el centro de control con <application>kcontroledit</application>. <application>kcontroledit</application> funciona de forma similar a <application>kmenuedit</application>, haciendo los cambios únicamente para un usuario. Utilice <application>kiosktool</application> para hacer los cambios para todos.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Los módulos de configuración individual pueden ser desactivados añadiendo lo siguiente a <filename
->kdeglobals</filename
->:</para>
-
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
-<replaceable
->id-módulo</replaceable
->=false</screen>
-<para
->Por ejemplo, para desactivar el módulo proxy utilice:</para>
-<screen
->[KDE Control Module Restrictions]
+<para>Los módulos de configuración individual pueden ser desactivados añadiendo lo siguiente a <filename>kdeglobals</filename>:</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>id-módulo</replaceable>=false</screen>
+<para>Por ejemplo, para desactivar el módulo proxy utilice:</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
tde-proxy.desktop=false</screen>
-<para
->Marque el centro de control y el diálogo <guilabel
->Configurar Konqueror</guilabel
-> si la configuración del proxy está ahí.</para>
+<para>Marque el centro de control y el diálogo <guilabel>Configurar Konqueror</guilabel> si la configuración del proxy está ahí.</para>
</sect1>
<!--
<sect1 id="making-it-work">
-<title
->Making it Work</title>
+<title>Making it Work</title>
Making It Work
KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
@@ -3698,8 +1602,7 @@ Distribute profiles to all clients
</chapter>
<chapter id="the-lazy-admin">
-<title
->La administración rápida</title>
+<title>La administración rápida</title>
<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
@@ -3708,8 +1611,7 @@ Distribute profiles to all clients
<!-- out (Lauri)
<sect1 id="lazy-admin-overview">
-<title
->Overview</title>
+<title>Overview</title>
<para>
The Lazy Admin
@@ -3744,85 +1646,42 @@ http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
</sect1>
-->
<sect1 id="remote-desktop-sharing">
-<title
->Compartir el escritorio remoto</title>
+<title>Compartir el escritorio remoto</title>
-<para
->Compartir el escritorio remoto permite a los usuarios ver y opcionalmente controlar el escritorio del usuario actual. El usuario remoto necesitará enviar una invitación, y si es posible crear una contraseña para protegerla. Es ideal para los equipos de soporte técnico o para los administradores que necesiten tener acceso a los escritorios de los usuarios con el fin de resolver un problema o guiar al usuario a través de un procedimiento.</para>
+<para>Compartir el escritorio remoto permite a los usuarios ver y opcionalmente controlar el escritorio del usuario actual. El usuario remoto necesitará enviar una invitación, y si es posible crear una contraseña para protegerla. Es ideal para los equipos de soporte técnico o para los administradores que necesiten tener acceso a los escritorios de los usuarios con el fin de resolver un problema o guiar al usuario a través de un procedimiento.</para>
-<para
->Compartir el escritorio remoto implica a dos aplicaciones: &krfb; (búfer de marco remoto de &kde;, un servidor VNC) y &krdc; (conexión a escritorio remoto de &kde;, un cliente VNC).</para>
+<para>Compartir el escritorio remoto implica a dos aplicaciones: &krfb; (búfer de marco remoto de &kde;, un servidor VNC) y &krdc; (conexión a escritorio remoto de &kde;, un cliente VNC).</para>
-<para
->&krfb; puede ser utilizado por cualquier usuario para crear y gestionar invitaciones. Las invitaciones permitirán al destinatario, utilizando la contraseña, conectarse a su escritorio. De forma predeterminada son válidas para una única conexión, y expiran después de una hora sino se utilizan.</para>
+<para>&krfb; puede ser utilizado por cualquier usuario para crear y gestionar invitaciones. Las invitaciones permitirán al destinatario, utilizando la contraseña, conectarse a su escritorio. De forma predeterminada son válidas para una única conexión, y expiran después de una hora sino se utilizan.</para>
-<para
->Las conexiones entrantes se manejan por el módulo kinetd kded. Puede utilizar la orden <userinput
-><command
->dcop</command
-> kded kinetd services</userinput
-> para ver si está en ejecución. &krfb; de forma predeterminada espera las conexiones en el puerto 5900. Cuando se hace una conexión entrante, aparece un diálogo para pedir confirmación al usuario.</para>
+<para>Las conexiones entrantes se manejan por el módulo kinetd kded. Puede utilizar la orden <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> para ver si está en ejecución. &krfb; de forma predeterminada espera las conexiones en el puerto 5900. Cuando se hace una conexión entrante, aparece un diálogo para pedir confirmación al usuario.</para>
<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
</sect1>
<sect1 id="kde-diy">
-<title
->&kde; DIY - Construir sus propias herramientas</title>
+<title>&kde; DIY - Construir sus propias herramientas</title>
<sect2 id="dcop">
-<title
->DCOP</title>
-
-<para
->El protocolo de comunicación de escritorio -Desktop COmmunication Protocol-, <acronym
->DCOP</acronym
->, es un mecanismo ligero para la comunicación entre procesos. <acronym
->DCOP</acronym
-> permite utilizar la interacción entre programas que se estén ejecutando. &kde; proporciona dos programas para utilizar <acronym
->DCOP</acronym
->: <application
->dcop</application
->, un programa de línea de órdenes, y <application
->kdcop</application
->, un programa con una <acronym
->interfaz gráfica</acronym
->. </para>
-<para
->Algunas notas sobre el uso de <command
->dcop</command
->: </para>
+<title>DCOP</title>
+
+<para>El protocolo de comunicación de escritorio -Desktop COmmunication Protocol-, <acronym>DCOP</acronym>, es un mecanismo ligero para la comunicación entre procesos. <acronym>DCOP</acronym> permite utilizar la interacción entre programas que se estén ejecutando. &kde; proporciona dos programas para utilizar <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, un programa de línea de órdenes, y <application>kdcop</application>, un programa con una <acronym>interfaz gráfica</acronym>. </para>
+<para>Algunas notas sobre el uso de <command>dcop</command>: </para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->dcop</command
-> [opciones] [aplicación [objeto [función [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
+<para><command>dcop</command> [opciones] [aplicación [objeto [función [arg1] [arg2] ... ] ] ] </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Estas aplicaciones pueden abrir más de una ventana a la vez que se listarán como &lt;aplicación&gt;-<acronym
->PID</acronym
-> </para>
+<para>Estas aplicaciones pueden abrir más de una ventana a la vez que se listarán como &lt;aplicación&gt;-<acronym>PID</acronym> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Todos los argumentos son sensibles a mayúsculas y minúsculas. setFullScreen y setfullscreen son dos funciones diferentes. </para>
+<para>Todos los argumentos son sensibles a mayúsculas y minúsculas. setFullScreen y setfullscreen son dos funciones diferentes. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La marca de expresión regular * se puede utilizar en la aplicación y en los argumentos objeto. <screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> kon*</option
-></userinput>
+<para>La marca de expresión regular * se puede utilizar en la aplicación y en los argumentos objeto. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
konqueror-16006
konsole-8954
</screen>
@@ -3833,35 +1692,15 @@ konsole-8954
</para>
-<para
->Algunos ejemplos de órdenes y sus correspondientes salidas son las siguientes: </para>
+<para>Algunos ejemplos de órdenes y sus correspondientes salidas son las siguientes: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole*</option
-></userinput>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
konsole-8954
</screen>
-<para
->&konsole; ejecutándose con el <acronym
->PID</acronym
-> 8954.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-></userinput>
+<para>&konsole; ejecutándose con el <acronym>PID</acronym> 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
KBookmarkNotifier
@@ -3875,20 +1714,9 @@ session-2
session-3
session-4
</screen>
-<para
->Aquí puede ver que existen cuatro sesiones ejecutándose.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<para>Aquí puede ver que existen cuatro sesiones ejecutándose.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
int sessionCount()
@@ -3905,20 +1733,9 @@ bool fullScreen()
void setFullScreen(bool on)
ASYNC reparseConfiguration()
</screen>
-<para
->Aquí están las opciones para el programa principal &konsole;. </para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> session-1</option
-></userinput>
+<para>Aquí están las opciones para el programa principal &konsole;. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
QCStringList interfaces()
QCStringList functions()
bool closeSession()
@@ -3936,64 +1753,22 @@ void setKeytab(QString keyboard)
QSize size()
void setSize(QSize size)
</screen>
-<para
->Estas son las opciones para la primera sesión, session-1.</para>
-
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> konsole-8954</option
-><option
-> konsole</option
-><option
-> setFullScreen</option
-><parameter
-> true</parameter
-></userinput
->
+<para>Estas son las opciones para la primera sesión, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Esto establece que &konsole; se muestre a pantalla completa.</para>
+<para>Esto establece que &konsole; se muestre a pantalla completa.</para>
</informalexample>
-<para
->Cuando se utiliza más de una aplicación/objeto ¿Cuál debería utilizar? ¿Hacemos una referencia? </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->echo</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-></userinput>
+<para>Cuando se utiliza más de una aplicación/objeto ¿Cuál debería utilizar? ¿Hacemos una referencia? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
DCOPRef(konsole-7547,konsole)
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcop</command
-><option
-> $KONSOLE_DCOP</option
-><option
-> newSession</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
session-6
-<prompt
->&percnt; </prompt
-><userinput
-><command
->dcopstart</command
-><option
-> konsole</option
-></userinput>
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
konsole-9058
@@ -4014,301 +1789,108 @@ dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory'
</sect2>
<sect2 id="kdialog">
-<title
->KDialog</title>
-<subtitle
->&kde; DIY - Crear sus propias herramientas</subtitle>
-
-<para
->Puede utilizar los diálogos de &kde; desde sus propios scripts, para combinar el poder de los scripts en el intérprete de órdenes de &UNIX; con la facilidad de uso de &kde;.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Nuevo correo'</option
-> <option
->--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->La parte <application
->KDialog</application
-> del título se puede cambiar utilizando la opción <option
->--caption</option
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--title 'Nuevo correo'</option
-> <option
->--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option
-> <option
->--dontagain myfile:mykey</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Guarda si se mostrará de nuevo o no en <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/myfile</filename
-> - escribiendo en este archivo las siguientes líneas:</para>
-
-<screen
->[Notification Messages]
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>&kde; DIY - Crear sus propias herramientas</subtitle>
+
+<para>Puede utilizar los diálogos de &kde; desde sus propios scripts, para combinar el poder de los scripts en el intérprete de órdenes de &UNIX; con la facilidad de uso de &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuevo correo'</option> <option>--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option></userinput></screen>
+
+<para>La parte <application>KDialog</application> del título se puede cambiar utilizando la opción <option>--caption</option>.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuevo correo'</option> <option>--msgbox '¡Tiene nuevo correo!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen>
+
+<para>Guarda si se mostrará de nuevo o no en <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> - escribiendo en este archivo las siguientes líneas:</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
mykey=false</screen>
-<para
->En lugar de <option
->--msgbox</option
-> puede también utilizar <option
->--sorry</option
-> y <option
->--error</option
->, de la forma apropiada. Por ejemplo, puede utilizar <command
->kdialog</command
-> <option
->--sorry 'No se ha podido alcanzar la red'</option
-> o <command
->kdialog</command
-> <option
->--error 'No se puede abrir el buzón de correo'</option
->.</para>
-
-<para
->También es posible crear cuadros de mensaje que acepten si o no como respuesta.</para>
-
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--yesno '¿Desea conectarse
-a Internet?'</option
-> <command
->echo</command
-> <returnvalue
->$?</returnvalue
-></screen>
+<para>En lugar de <option>--msgbox</option> puede también utilizar <option>--sorry</option> y <option>--error</option>, de la forma apropiada. Por ejemplo, puede utilizar <command>kdialog</command> <option>--sorry 'No se ha podido alcanzar la red'</option> o <command>kdialog</command> <option>--error 'No se puede abrir el buzón de correo'</option>.</para>
+
+<para>También es posible crear cuadros de mensaje que acepten si o no como respuesta.</para>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno '¿Desea conectarse
+a Internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Valor devuelto</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Valor devuelto</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
->0</entry
-><entry
->Si, Aceptar, Continuar</entry
-></row>
-<row
-><entry
->1</entry
-><entry
->No</entry
-></row>
-<row
-><entry
->2</entry
-><entry
->Cancelar</entry
-></row>
+<row><entry>0</entry><entry>Si, Aceptar, Continuar</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>No</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Cancelar</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Asegúrese de almacenar el resultado en una variable sino lo va a utilizar directamente, la siguiente orden rellenará $? con un valor nuevo. Puede utilizar aquí la opción <option
->--dontagain</option
-> de tal forma que recordará la elección y la devolverá las siguientes veces sin volver a mostrar el diálogo.</para>
+<para>Asegúrese de almacenar el resultado en una variable sino lo va a utilizar directamente, la siguiente orden rellenará $? con un valor nuevo. Puede utilizar aquí la opción <option>--dontagain</option> de tal forma que recordará la elección y la devolverá las siguientes veces sin volver a mostrar el diálogo.</para>
-<para
->Algunas variaciones son:</para>
+<para>Algunas variaciones son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesno</option
-></term>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
<listitem>
-<para
->similar a <option
->--yesno</option
-> pero con un icono diferente.</para>
+<para>similar a <option>--yesno</option> pero con un icono diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningcontinuecancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Con los botones <guibutton
->Continuar</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Con los botones <guibutton>Continuar</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--warningyesnocancel</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Con los botones <guibutton
->Si</guibutton
->, <guibutton
->No</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. Por ejemplo:</para>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--warningyesnocancel '¿Desea guardar
-los cambios?'</option
-></screen>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Con los botones <guibutton>Si</guibutton>, <guibutton>No</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton>. Por ejemplo:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel '¿Desea guardar
+los cambios?'</option></screen>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><command
->kdialog</command
-> <option
->--inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre"</option
-></screen>
-
-<para
->El resultado se imprime en la salida estándar, para asignarlo a una variable puede utilizar <userinput
->name=$(kdialog --inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre")</userinput
->. El último argumento es opcional, y se utiliza para rellenar el diálogo previamente.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->clave</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--password "Introduzca su contraseña:"</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->La opción <option
->--dontagain</option
-> no funciona con <option
->--inputbox</option
-> o con <option
->--password</option
-></para>
-
-<para
->Hay dos diálogos que le permiten al usuario hacer la elección en una lista:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre"</option></screen>
+
+<para>El resultado se imprime en la salida estándar, para asignarlo a una variable puede utilizar <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Introduzca su nombre:" "SuNombre")</userinput>. El último argumento es opcional, y se utiliza para rellenar el diálogo previamente.</para>
+
+<screen><userinput><varname>clave</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Introduzca su contraseña:"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>La opción <option>--dontagain</option> no funciona con <option>--inputbox</option> o con <option>--password</option></para>
+
+<para>Hay dos diálogos que le permiten al usuario hacer la elección en una lista:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--menu</option
-></term>
+<term><option>--menu</option></term>
<listitem>
-<para
->Permite al usuario seleccionar un solo elemento de una lista.</para>
+<para>Permite al usuario seleccionar un solo elemento de una lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--checklist</option
-></term>
+<term><option>--checklist</option></term>
<listitem>
-<para
->Permite al usuario elegir más de un elemento de una lista.</para>
+<para>Permite al usuario elegir más de un elemento de una lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--menu "Seleccione una ciudad" a Londres b Madrid c París d Berlín</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
-><varname
->$city</varname
-> será <returnvalue
->a</returnvalue
->, <returnvalue
->b</returnvalue
->, <returnvalue
->c</returnvalue
-> o <returnvalue
->d</returnvalue
->.</para>
-
-<screen
-><userinput
-><varname
->city</varname
->=$(<command
->kdialog</command
-> <option
->--checklist "Select cities" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option
->)</userinput
-></screen>
-
-<para
->Madrid y París están preseleccionadas. El resultado con Madrid y París seleccionadas será <returnvalue
->"b"</returnvalue
-> <returnvalue
->"c"</returnvalue
->.</para>
-
-<para
->Si añade la opción <option
->--separate-output</option
->, colocará <returnvalue
->b</returnvalue
-> y <returnvalue
->c</returnvalue
-> cada una en una línea, haciendo el resultado más fácil de procesar.</para>
-
-<screen
->file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Seleccione una ciudad" a Londres b Madrid c París d Berlín</option>)</userinput></screen>
+
+<para><varname>$city</varname> será <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> o <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Select cities" a Londres off b Madrid on c París on d Berlín off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madrid y París están preseleccionadas. El resultado con Madrid y París seleccionadas será <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Si añade la opción <option>--separate-output</option>, colocará <returnvalue>b</returnvalue> y <returnvalue>c</returnvalue> cada una en una línea, haciendo el resultado más fácil de procesar.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files")
file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png)
file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
index 69107ae7c62..21960e4b4bf 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/tde-office.docbook
@@ -1,16 +1,7 @@
<part id="tde-office">
<partinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Raphael</firstname
-> <surname
->Langerhorst</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
<!--
-->
@@ -34,381 +25,193 @@
* Plugin development
-->
-<title
->Oficina</title>
+<title>Oficina</title>
<chapter id="tde-office-introduction">
-<title
->Introducción a KOffice</title>
+<title>Introducción a KOffice</title>
<sect1 id="tde-office-overview">
-<title
->Visión general</title>
-<para
->El proyecto &kde; también ha creado un paquete ofimático completamente funcional llamado &koffice; que se adhiere a los estándares y se ajusta muy bien en el escritorio de &kde;. Esta sección se escribió con la versión 1.4 de &koffice; en mente. </para>
-<para
->&koffice; es un paquete ofimático totalmente integrado que se construye directamente con la tecnología de KDE. Esto tiene muchas ventajas en términos de integración, funcionalidad, ejecución, aspecto familiar, etc. Todos las tecnologías como &DCOP;, TDEIO, KParts están directamente disponibles. </para>
-<para
->En particular la tecnología KParts se extiende a los componentes de &koffice; para permitir la integración flexible de documentos dentro de documentos. </para>
-<para
->Puesto que mucha de esta tecnología ya está presente en &kde;, &koffice; es un paquete ofimático muy ligero, lo que le convierte en una aplicación que se inicia rápidamente y que consume poca memoria. Ésto hace de &koffice; un paquete ofimático aconsejable para hardware antiguo, que puede ahorrar muchos costes en algunos casos. </para>
-<para
->&koffice; es también un completo paquete ofimático. No se limita a un procesador de texto, hoja de cálculo o a las presentaciones, ya que también tiene componentes para la manipulación de imágenes, diagramas de flujo, generación de informes de negocio, administración de bases de datos y de proyectos. Permite la integración de pequeñas utilidades en forma de componentes como los motores de diagramas y gráficos y el editor de fórmulas, que están disponibles como herramientas independientes. </para>
-<para
->Como puede ver &koffice; tiene multitud de características que pueden enriquecer su trabajo ofimático. Avanza en la línea de &kde;, con una importante similitud en la apariencia lo que hace que el uso de &koffice; se haga familiar y muy práctico para el trabajo ofimático diario. </para>
+<title>Visión general</title>
+<para>El proyecto &kde; también ha creado un paquete ofimático completamente funcional llamado &koffice; que se adhiere a los estándares y se ajusta muy bien en el escritorio de &kde;. Esta sección se escribió con la versión 1.4 de &koffice; en mente. </para>
+<para>&koffice; es un paquete ofimático totalmente integrado que se construye directamente con la tecnología de KDE. Esto tiene muchas ventajas en términos de integración, funcionalidad, ejecución, aspecto familiar, etc. Todos las tecnologías como &DCOP;, TDEIO, KParts están directamente disponibles. </para>
+<para>En particular la tecnología KParts se extiende a los componentes de &koffice; para permitir la integración flexible de documentos dentro de documentos. </para>
+<para>Puesto que mucha de esta tecnología ya está presente en &kde;, &koffice; es un paquete ofimático muy ligero, lo que le convierte en una aplicación que se inicia rápidamente y que consume poca memoria. Ésto hace de &koffice; un paquete ofimático aconsejable para hardware antiguo, que puede ahorrar muchos costes en algunos casos. </para>
+<para>&koffice; es también un completo paquete ofimático. No se limita a un procesador de texto, hoja de cálculo o a las presentaciones, ya que también tiene componentes para la manipulación de imágenes, diagramas de flujo, generación de informes de negocio, administración de bases de datos y de proyectos. Permite la integración de pequeñas utilidades en forma de componentes como los motores de diagramas y gráficos y el editor de fórmulas, que están disponibles como herramientas independientes. </para>
+<para>Como puede ver &koffice; tiene multitud de características que pueden enriquecer su trabajo ofimático. Avanza en la línea de &kde;, con una importante similitud en la apariencia lo que hace que el uso de &koffice; se haga familiar y muy práctico para el trabajo ofimático diario. </para>
<!-- include this para at the end in further information
<para>
You can always take a look at the &koffice;
-<ulink url="http://www.koffice.org"
->website</ulink
-> to check on the latest
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
state of the application.
</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="tde-office-features">
-<title
->Funcionalidades</title>
-<para
->Esta lista muestra un resumen general de las funcionalidades de &koffice;. El paquete ofimático &koffice; es demasiado amplio para que pueda ser listado en detalle. </para>
+<title>Funcionalidades</title>
+<para>Esta lista muestra un resumen general de las funcionalidades de &koffice;. El paquete ofimático &koffice; es demasiado amplio para que pueda ser listado en detalle. </para>
<itemizedlist>
-<title
->Funcionalidades de &koffice;:</title>
-<listitem
-><para
->Construído totalmente sobre &kde;, lo que hace que estas tecnologías estén disponibles a bajo coste.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Integración completa en &kde; lo que es vital para los entornos de negocios.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Las tecnologías de &kde; incluyen abstración de la ubicación de los documentos, utilizar scripts DCOP, parts y complementos,...</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Integración completa de sus componentes.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baja traza en memoria, inicio rápido, ligero.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Funcionalidad completa: se ofrecen muchos componentes.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Interfaz de usuario intuitivo y fácil de aprender de un vistazo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Adherido a los estándares: Formato de archivo de documento abierto OASIS.</para
-></listitem>
+<title>Funcionalidades de &koffice;:</title>
+<listitem><para>Construído totalmente sobre &kde;, lo que hace que estas tecnologías estén disponibles a bajo coste.</para></listitem>
+<listitem><para>Integración completa en &kde; lo que es vital para los entornos de negocios.</para></listitem>
+<listitem><para>Las tecnologías de &kde; incluyen abstración de la ubicación de los documentos, utilizar scripts DCOP, parts y complementos,...</para></listitem>
+<listitem><para>Integración completa de sus componentes.</para></listitem>
+<listitem><para>Baja traza en memoria, inicio rápido, ligero.</para></listitem>
+<listitem><para>Funcionalidad completa: se ofrecen muchos componentes.</para></listitem>
+<listitem><para>Interfaz de usuario intuitivo y fácil de aprender de un vistazo.</para></listitem>
+<listitem><para>Adherido a los estándares: Formato de archivo de documento abierto OASIS.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-fileformat">
-<title
->Formato de archivo de documento abierto OASIS</title>
-<para
->Es importante para un paquete ofimático utilizar los estándares en la medida de lo posible, especialmente en lo que respecta al formato de archivo. Las especificaciones del formato de archivo de documento abierto OASIS son un estándar abierto para las aplicaciones ofimáticas. Este formato se está extendiendo más y más, es también el mismo formato utilizado por OpenOffice.org, lo que significa que el intercambio con cualquier usuario de este paquete ofimático es sencillo. </para>
-<para
->Adherirse a los estándares oficiales es siempre una buena idea. Para los entornos de negocios puede ser incluso vital para saber como están sus documentos. </para>
-<para
->&koffice; tiene más componentes que están cubiertos por las especificaciones OASIS. En estos momentos, todos los componentes cubiertos por las especificaciones utilizan el formato de archivo de documento abierto OASIS. </para>
+<title>Formato de archivo de documento abierto OASIS</title>
+<para>Es importante para un paquete ofimático utilizar los estándares en la medida de lo posible, especialmente en lo que respecta al formato de archivo. Las especificaciones del formato de archivo de documento abierto OASIS son un estándar abierto para las aplicaciones ofimáticas. Este formato se está extendiendo más y más, es también el mismo formato utilizado por OpenOffice.org, lo que significa que el intercambio con cualquier usuario de este paquete ofimático es sencillo. </para>
+<para>Adherirse a los estándares oficiales es siempre una buena idea. Para los entornos de negocios puede ser incluso vital para saber como están sus documentos. </para>
+<para>&koffice; tiene más componentes que están cubiertos por las especificaciones OASIS. En estos momentos, todos los componentes cubiertos por las especificaciones utilizan el formato de archivo de documento abierto OASIS. </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- comment out for final commit before freeze
<chapter id="tde-office-embedding">
-<title
->Component Embedding</title>
+<title>Component Embedding</title>
<sect1 id="tde-office-tdeparts">
-<title
->KParts and &koffice;</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-example">
-<title
->Example</title>
-<para
->To be written</para>
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
</sect1>
</chapter>
-->
<chapter id="tde-office-components">
-<title
->Visión general de los componentes de &koffice;</title>
+<title>Visión general de los componentes de &koffice;</title>
-<para
->Tenga en cuenta que todos estos componentes se pueden integrar perfectamente entre sí. Por tanto, una hoja de cálculo puede contener gráficos de presentaciones, informes e incluso documentos de texto. Asimismo casi cualquier componente puede contener casi cualquier otro.</para>
+<para>Tenga en cuenta que todos estos componentes se pueden integrar perfectamente entre sí. Por tanto, una hoja de cálculo puede contener gráficos de presentaciones, informes e incluso documentos de texto. Asimismo casi cualquier componente puede contener casi cualquier otro.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->&kword;</term>
- <listitem
-><para
->Es sobre todo un componente para procesar texto, pero incluye muchos aspectos de una aplicación de publicación de escritorio. Ésto crea un conjunto único de funcionalidades que hacen posibles interesantes distribuciones.</para>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>Es sobre todo un componente para procesar texto, pero incluye muchos aspectos de una aplicación de publicación de escritorio. Ésto crea un conjunto único de funcionalidades que hacen posibles interesantes distribuciones.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/"
->http://www.koffice.org/kword/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kword"
->Manual de &kword;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manual de &kword;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kspread;</term>
- <listitem
-><para
->El componente de hoja de cálculo. &kspread; es una hoja de cálculo programable a través de scripts que proporciona tanto hojas con tablas de estilo como soporte para fórmulas matemáticas y estadísticas complejas. Las características incluyen hiperenlaces, comprobar la validez de los datos de las celdas a través de avisos/acciones configurables, scripts y personalización específica de la celda. </para>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>El componente de hoja de cálculo. &kspread; es una hoja de cálculo programable a través de scripts que proporciona tanto hojas con tablas de estilo como soporte para fórmulas matemáticas y estadísticas complejas. Las características incluyen hiperenlaces, comprobar la validez de los datos de las celdas a través de avisos/acciones configurables, scripts y personalización específica de la celda. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/"
->http://www.koffice.org/kspread/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kspread"
->Manual de &kspread;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manual de &kspread;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kpresenter;</term>
- <listitem
-><para
->Es un componente para presentaciones. Puede ser utilizado para crear presentaciones en pantalla o para diseñar e imprimir transparencias. Entre sus características se incluyen integración de imágenes así como de galerías de las mismas, trabajo sencillo con los objetos, y la capacidad de crear presentaciones &HTML; o &XML;.</para>
+<term>&kpresenter;</term>
+ <listitem><para>Es un componente para presentaciones. Puede ser utilizado para crear presentaciones en pantalla o para diseñar e imprimir transparencias. Entre sus características se incluyen integración de imágenes así como de galerías de las mismas, trabajo sencillo con los objetos, y la capacidad de crear presentaciones &HTML; o &XML;.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/"
->http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kpresenter"
->Manual de &kpresenter;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manual de &kpresenter;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kivio;</term>
- <listitem
-><para
->El componente para crear gráficos de flujo y diagramas. Se pueden utilizar plantillas adicionales que se adapten a sus necesidades, existe una estructura de complementos para incluir funcionalidades adicionales e incluso es posible crear diagramas <acronym
->UML</acronym
->.</para>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>El componente para crear gráficos de flujo y diagramas. Se pueden utilizar plantillas adicionales que se adapten a sus necesidades, existe una estructura de complementos para incluir funcionalidades adicionales e incluso es posible crear diagramas <acronym>UML</acronym>.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/"
->http://www.koffice.org/kivio/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kivio"
->Manual de &kivio;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manual de &kivio;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&karbon14;</term>
- <listitem
-><para
->Es una aplicación de dibujo vectorial.</para
-></listitem>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>Es una aplicación de dibujo vectorial.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&chalk;</term>
- <listitem
-><para
->Es el componente de dibujo y manipulación de imágenes. &chalk; incluye características de dibujo guiado fáciles de usar, soporte de imágenes de 16-bit, <acronym
->CMYK</acronym
-> e incluso imágenes OpenEXR <acronym
->HDR</acronym
->. </para>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>Es el componente de dibujo y manipulación de imágenes. &chalk; incluye características de dibujo guiado fáciles de usar, soporte de imágenes de 16-bit, <acronym>CMYK</acronym> e incluso imágenes OpenEXR <acronym>HDR</acronym>. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/"
->http://www.koffice.org/krita/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/chalk"
->Manual de &chalk;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manual de &chalk;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kugar;</term>
- <listitem
-><para
->El componente adecuado para la creación de informes de negocio, y permite su diseño avanzado. Las características incluyen la impresión de informes en postscript, control completo de tipos de letra, colores, alineación de texto y ajuste de línea, así como archivos de definición de informes abiertos (con la distribución almacenada en &XML;).</para>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>El componente adecuado para la creación de informes de negocio, y permite su diseño avanzado. Las características incluyen la impresión de informes en postscript, control completo de tipos de letra, colores, alineación de texto y ajuste de línea, así como archivos de definición de informes abiertos (con la distribución almacenada en &XML;).</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/"
->http://www.koffice.org/kugar/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kugar"
->Manual de &kugar;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manual de &kugar;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->KPlato</application
-></term>
- <listitem
-><para
->El componente para administrar proyectos, permitiendo la planificación y programación de varios proyectos.</para>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>El componente para administrar proyectos, permitiendo la planificación y programación de varios proyectos.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/"
->http://www.koffice.org/kplato/</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kexi;</term>
- <listitem
-><para
->El componente de administración de bases de datos. Se puede utilizar para crear esquemas de bases de datos, insertar datos, realizar consultas y procesar datos. Se pueden crear formularios para proporcionar una interfaz personalizada de acceso a sus datos. Todos los objetos de bases de datos (tablas, consultas y formularios) se guardan en la propia base de datos, de forma que es sencillo compartir los datos y el diseño.</para>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>El componente de administración de bases de datos. Se puede utilizar para crear esquemas de bases de datos, insertar datos, realizar consultas y procesar datos. Se pueden crear formularios para proporcionar una interfaz personalizada de acceso a sus datos. Todos los objetos de bases de datos (tablas, consultas y formularios) se guardan en la propia base de datos, de forma que es sencillo compartir los datos y el diseño.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
->http://www.koffice.org/kexi/</ulink
-> y <ulink url="http://kexi-project.org"
->http://kexi-project.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kexi"
->Manual de &kexi;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> y <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manual de &kexi;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kchart;</term>
- <listitem
-><para
->El componente de dibujo de gráficos. Se utiliza para integrar gráficos en los otros componentes de &koffice;. Es sencillo de utilizar, altamente personalizable permitiendo cambiar todos los parámetros, y tiene una distribución flexible. </para>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>El componente de dibujo de gráficos. Se utiliza para integrar gráficos en los otros componentes de &koffice;. Es sencillo de utilizar, altamente personalizable permitiendo cambiar todos los parámetros, y tiene una distribución flexible. </para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/"
->http://www.koffice.org/kchart/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kchart"
->Manual de &kchart;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manual de &kchart;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&kformula;</term>
- <listitem
-><para
->Un editor de fórmulas que proporciona capacidades básicas de entrada y soporta las funcionalidades que aparecen en otras aplicaciones de &koffice;. Algunas de las características incluyen administración inteligente del cursor, soporte de deshacer multinivel y resaltado de sintaxis avanzado.</para>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Un editor de fórmulas que proporciona capacidades básicas de entrada y soporta las funcionalidades que aparecen en otras aplicaciones de &koffice;. Algunas de las características incluyen administración inteligente del cursor, soporte de deshacer multinivel y resaltado de sintaxis avanzado.</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/"
->http://www.koffice.org/kformula/</ulink
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/kformula"
->Manual de &kformula;.</ulink
-></para
-></listitem>
+ <listitem><para>Sitio web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manual de &kformula;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -417,65 +220,31 @@ state of the application.
</variablelist>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
- <listitem
-><para
->Sitio web principal: <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><ulink url="help:/koffice"
->Manual de &koffice;.</ulink
-></para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+ <listitem><para>Sitio web principal: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manual de &koffice;.</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="tde-office-furtherinfo">
-<title
->Información más profunda</title>
+<title>Información más profunda</title>
<sect1 id="tde-office-manuals">
-<title
->Manuales de las aplicaciones</title>
-<para
->Cada componente de Koffice incluye su propio manual. Estos manuales ofrecen toda la última información sobre lo que incluyen los diferentes componentes de &koffice; y debería leerlos para aprender más sobre &koffice;. Se puede acceder a los manuales de las aplicaciones utilizando el esclavo TDEIO de documentación en &konqueror; (esto es, tecleando <userinput
->help:/<replaceable
->aplicación</replaceable
-></userinput
-> en la barra de dirección) o seleccionando el respectivo manual desde &khelpcenter;. El sitio web también es un buen lugar para encontrar más cosas, éste es <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
+<title>Manuales de las aplicaciones</title>
+<para>Cada componente de Koffice incluye su propio manual. Estos manuales ofrecen toda la última información sobre lo que incluyen los diferentes componentes de &koffice; y debería leerlos para aprender más sobre &koffice;. Se puede acceder a los manuales de las aplicaciones utilizando el esclavo TDEIO de documentación en &konqueror; (esto es, tecleando <userinput>help:/<replaceable>aplicación</replaceable></userinput> en la barra de dirección) o seleccionando el respectivo manual desde &khelpcenter;. El sitio web también es un buen lugar para encontrar más cosas, éste es <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-internet">
-<title
->Recursos en internet</title>
-<para
->El sitio principal en internet es <ulink url="http://www.koffice.org"
->http://www.koffice.org</ulink
->.</para>
-<para
->También encontrará información en las listas de correo de usuarios y desarrolladores dónde también encontrará información adicional para los desarrolladores.</para>
-<para
->El proyecto Kexi tiene su propio sitio web, que puede encontrar en <ulink url="http://www.kexi-project.org"
->http://www.kexi-project.org</ulink
->.</para>
+<title>Recursos en internet</title>
+<para>El sitio principal en internet es <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
+<para>También encontrará información en las listas de correo de usuarios y desarrolladores dónde también encontrará información adicional para los desarrolladores.</para>
+<para>El proyecto Kexi tiene su propio sitio web, que puede encontrar en <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="tde-office-plugininfo">
-<title
->Desarrollo de complementos</title>
-<para
->&koffice; puede ser mejorado fácilmente con los complementos. El desarrollo de complementos no es muy difícil y se puede utilizar para optimizar cada día el flujo de trabajo. Estas capacidades pueden ser interesantes en entornos empresariales para hacer que &koffice; cumpla algunos requisitos particulares. Puede echar un vistazo a los complementos existentes o leer una introducción general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"
-> el sitio web de los desarrolladores</ulink
->. El sitio web general para los desarrolladores de KDE está disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<title>Desarrollo de complementos</title>
+<para>&koffice; puede ser mejorado fácilmente con los complementos. El desarrollo de complementos no es muy difícil y se puede utilizar para optimizar cada día el flujo de trabajo. Estas capacidades pueden ser interesantes en entornos empresariales para hacer que &koffice; cumpla algunos requisitos particulares. Puede echar un vistazo a los complementos existentes o leer una introducción general en <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html"> el sitio web de los desarrolladores</ulink>. El sitio web general para los desarrolladores de KDE está disponible en <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
index a42dcff0853..101df560e15 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -2,259 +2,129 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Weickhmann</surname
-> </author>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->El administrador de archivos</title>
-<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Gestión de archivos</secondary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Gestión de archivos</primary
-></indexterm>
+<title>El administrador de archivos</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestión de archivos</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Gestión de archivos</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->&konqueror; con una configuración básica</para
-></caption>
+<caption><para>&konqueror; con una configuración básica</para></caption>
</mediaobject>
<sect2 id="filemanager-intro">
-<title
->Introducción</title>
-
-<para
->&kde; incluye un potente y versátil administrador de archivos llamado &konqueror; que le permitirá hacer lo que desee con los archivos almacenados en su ordenador, su red, e incluso en Internet. Existen demasiadas características de &konqueror; para que puedan ser descritas aquí, por tanto, simplemente echaremos un vistazo. Si desea obtener más detalles sobre lo que &konqueror; puede hacer, eche un vistazo al manual de &konqueror;<indexterm
-><primary
->&konqueror;</primary
-><secondary
->Manual</secondary
-></indexterm
-> seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Ayuda</guimenu
-><guimenuitem
->Manual de Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> en los menús de &konqueror;, o utilice el KIOslave de ayuda en &konqueror; introduciendo <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de dirección.</para>
+<title>Introducción</title>
+
+<para>&kde; incluye un potente y versátil administrador de archivos llamado &konqueror; que le permitirá hacer lo que desee con los archivos almacenados en su ordenador, su red, e incluso en Internet. Existen demasiadas características de &konqueror; para que puedan ser descritas aquí, por tanto, simplemente echaremos un vistazo. Si desea obtener más detalles sobre lo que &konqueror; puede hacer, eche un vistazo al manual de &konqueror;<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manual</secondary></indexterm> seleccionando <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Manual de Konqueror</guimenuitem></menuchoice> en los menús de &konqueror;, o utilice el KIOslave de ayuda en &konqueror; introduciendo <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de dirección.</para>
</sect2>
<sect2 id="folder-structure">
-<title
->Carpetas</title>
-
-<para
->La primera vez que abre &konqueror; en el modo administrador de archivos, puede ver dos paneles: a la derecha la vista de carpetas; a la izquierda la barra lateral. La vista de carpetas contiene iconos para cada elemento dentro de la carpeta actual. Estos elementos pueden ser carpetas o archivos. Algunos tipos de archivos pueden ser «previsualizados» sin abrir una aplicación para editarlos.<indexterm
-><primary
->Previsualizar</primary
-></indexterm
-> Para previsualizar un archivo, mantenga el cursor del ratón sobre el nombre del archivo durante unos segundos: aparecerá una ventana emergente, mostrando el contenido del archivo y otra información práctica, como el tamaño del archivo y el usuario propietario del mismo.</para>
-
-<para
->Puede abrir cualquier elemento pulsando (solo una vez &ndash; &kde; no utiliza la doble pulsación en su configuración predeterminada) en el icono del archivo. Las carpetas se abrirán en la misma ventana, los archivos se abrirán con el programa adecuado, o el administrador de archivos le puede preguntar por el programa que debe usar. Por ejemplo, sino tiene un procesador de texto configurado para abrir documentos de &Microsoft; Word, el administrador de archivos le preguntará qué debe hacer.</para>
-
-<para
->Puede ir hacia atrás, a la última carpeta abierta, pulsando sobre el botón <guiicon
->Atrás</guiicon
->, o ir hacia la carpeta superior pulsando sobre el botón <guiicon
->Arriba</guiicon
->.</para>
+<title>Carpetas</title>
+
+<para>La primera vez que abre &konqueror; en el modo administrador de archivos, puede ver dos paneles: a la derecha la vista de carpetas; a la izquierda la barra lateral. La vista de carpetas contiene iconos para cada elemento dentro de la carpeta actual. Estos elementos pueden ser carpetas o archivos. Algunos tipos de archivos pueden ser «previsualizados» sin abrir una aplicación para editarlos.<indexterm><primary>Previsualizar</primary></indexterm> Para previsualizar un archivo, mantenga el cursor del ratón sobre el nombre del archivo durante unos segundos: aparecerá una ventana emergente, mostrando el contenido del archivo y otra información práctica, como el tamaño del archivo y el usuario propietario del mismo.</para>
+
+<para>Puede abrir cualquier elemento pulsando (solo una vez &ndash; &kde; no utiliza la doble pulsación en su configuración predeterminada) en el icono del archivo. Las carpetas se abrirán en la misma ventana, los archivos se abrirán con el programa adecuado, o el administrador de archivos le puede preguntar por el programa que debe usar. Por ejemplo, sino tiene un procesador de texto configurado para abrir documentos de &Microsoft; Word, el administrador de archivos le preguntará qué debe hacer.</para>
+
+<para>Puede ir hacia atrás, a la última carpeta abierta, pulsando sobre el botón <guiicon>Atrás</guiicon>, o ir hacia la carpeta superior pulsando sobre el botón <guiicon>Arriba</guiicon>.</para>
</sect2>
<sect2 id="the-navigation-panel">
-<title
->El panel de navegación (también llamado «barra lateral»)</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Panel de navegación</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Barra lateral</primary
-></indexterm>
+<title>El panel de navegación (también llamado «barra lateral»)</title>
+
+<indexterm><primary>Panel de navegación</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Barra lateral</primary></indexterm>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<caption
-><para
->La barra lateral de &konqueror;</para
-></caption>
+<caption><para>La barra lateral de &konqueror;</para></caption>
</mediaobject>
-<para
->Navegar a través de las carpetas utilizando la vista de carpetas puede resultar poco práctico. La barra lateral proporciona accesos rápidos y funciones especiales que le harán más fácil encontrar lo que está buscando.</para>
+<para>Navegar a través de las carpetas utilizando la vista de carpetas puede resultar poco práctico. La barra lateral proporciona accesos rápidos y funciones especiales que le harán más fácil encontrar lo que está buscando.</para>
-<para
->En el borde izquierdo de la barra lateral encontrará una serie de botones, cada uno con un icono diferente:</para>
+<para>En el borde izquierdo de la barra lateral encontrará una serie de botones, cada uno con un icono diferente:</para>
<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcadores</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcadores</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Como &konqueror; (el administrador de archivos) también sirve como un potente navegador web, tiene la funcionalidad de marcadores. Aquí podrá encontrar la misma estructura que en su menú <guimenu
->Marcadores</guimenu
->.</para>
+<para>Como &konqueror; (el administrador de archivos) también sirve como un potente navegador web, tiene la funcionalidad de marcadores. Aquí podrá encontrar la misma estructura que en su menú <guimenu>Marcadores</guimenu>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositivos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositivos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Al lado de la barra lateral se proporcionará una lista con todos los dispositivos detectados en su ordenador. Estos dispositivos también pueden ser unidades físicas &mdash; como su disco duro, unidad de &CD-ROM;, o unidad de disquete &mdash; o «unidades» virtuales &mdash; como unidades remotas compartidas o particiones de disco duro.</para>
+<para>Al lado de la barra lateral se proporcionará una lista con todos los dispositivos detectados en su ordenador. Estos dispositivos también pueden ser unidades físicas &mdash; como su disco duro, unidad de &CD-ROM;, o unidad de disquete &mdash; o «unidades» virtuales &mdash; como unidades remotas compartidas o particiones de disco duro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Historial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Historial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&konqueror; recordará las páginas web que haya visitado y las listará ordenadas por fechas o alfabéticamente en una estructura de árbol. Puede seleccionar el comportamiento pulsando con el botón derecho del ratón en el elemento <guilabel
->Historial</guilabel
-> y seleccionando <guimenu
->Ordenar</guimenu
->. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento (&eg; <guilabel
->www.kde.org</guilabel
->) y &konqueror; le mostrará los documentos visitados. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre un documento (&eg; <guilabel
->index.html</guilabel
->) abrirá el sitio web en la vista de carpetas.</para>
-<para
->Pulsando con el botón derecho del ratón sobre un elemento del historial, como <menuchoice
-><guimenu
->www.kde.org</guimenu
-><guimenuitem
->index.html</guimenuitem
-> </menuchoice
->, abrirá un menú emergente algo diferente: también encontrará el elemento <guimenuitem
->Nueva ventana</guimenuitem
->, que hará que &konqueror; abra el sitio en una ventana nueva.</para>
+<para>&konqueror; recordará las páginas web que haya visitado y las listará ordenadas por fechas o alfabéticamente en una estructura de árbol. Puede seleccionar el comportamiento pulsando con el botón derecho del ratón en el elemento <guilabel>Historial</guilabel> y seleccionando <guimenu>Ordenar</guimenu>. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre un elemento (&eg; <guilabel>www.kde.org</guilabel>) y &konqueror; le mostrará los documentos visitados. Pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre un documento (&eg; <guilabel>index.html</guilabel>) abrirá el sitio web en la vista de carpetas.</para>
+<para>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre un elemento del historial, como <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, abrirá un menú emergente algo diferente: también encontrará el elemento <guimenuitem>Nueva ventana</guimenuitem>, que hará que &konqueror; abra el sitio en una ventana nueva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directorio personal</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directorio personal</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El elemento <guilabel
->Directorio personal</guilabel
-> está en la barra lateral del panel de navegación. Encontrá su directorio personal como la primera entrada. Debajo encontrará todas las carpetas de su directorio personal. Pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquiera de las carpetas en esta vista abrirá la carpeta en la vista de carpetas. Alternativamente, también puede trabajar con los menús contextuales de las carpetas, crear subcarpetas, y mucho más.</para>
+<para>El elemento <guilabel>Directorio personal</guilabel> está en la barra lateral del panel de navegación. Encontrá su directorio personal como la primera entrada. Debajo encontrará todas las carpetas de su directorio personal. Pulsando con el botón izquierdo del ratón en cualquiera de las carpetas en esta vista abrirá la carpeta en la vista de carpetas. Alternativamente, también puede trabajar con los menús contextuales de las carpetas, crear subcarpetas, y mucho más.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproductor de medios de la barra lateral</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reproductor de medios de la barra lateral</guilabel></term>
<listitem>
<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
<!-- formats. It should probably involve entities -->
-<para
->Arrastre un archivo de música (como los archivos <acronym
->MP3</acronym
->, Ogg, o <literal role="extension"
->.wav</literal
->) a la barra lateral. El archivo comenzará a reproducirse inmediatamente.</para>
+<para>Arrastre un archivo de música (como los archivos <acronym>MP3</acronym>, Ogg, o <literal role="extension">.wav</literal>) a la barra lateral. El archivo comenzará a reproducirse inmediatamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Newsticker</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Newsticker</guilabel></term>
<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
<listitem>
-<para
->Newsticker mostrará un lista personalizable de fuentes de noticias. Pulsar con el botón derecho del ratón en el <guilabel
->botón de configuración</guilabel
-> o en uno de los botones de fuentes de noticias (ejemplo: Noticias KDE, que suele estar predefinido) para añadir una nueva fuente al lector de noticias.</para>
+<para>Newsticker mostrará un lista personalizable de fuentes de noticias. Pulsar con el botón derecho del ratón en el <guilabel>botón de configuración</guilabel> o en uno de los botones de fuentes de noticias (ejemplo: Noticias KDE, que suele estar predefinido) para añadir una nueva fuente al lector de noticias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Red</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Red</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podrá ver los servicios proporcionados por otros ordenadores en la red de trabajo. El demonio &lisa; debe estar iniciado para que funcione correctamente. El navegador de red le permitirá ver una variedad de servicios proporcionados por un ordenador. Podrá navegar con facilidad a través de <acronym
->SMB</acronym
-> compartido, sitios &HTTP;, o transferir archivos a través de la capa segura FISH.</para>
+<para>Aquí podrá ver los servicios proporcionados por otros ordenadores en la red de trabajo. El demonio &lisa; debe estar iniciado para que funcione correctamente. El navegador de red le permitirá ver una variedad de servicios proporcionados por un ordenador. Podrá navegar con facilidad a través de <acronym>SMB</acronym> compartido, sitios &HTTP;, o transferir archivos a través de la capa segura FISH.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Directorio raíz</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Directorio raíz</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En un sistema basado en &UNIX; todo se organiza en torno a un árbol de sistema de archivos. Este árbol debe tener una raíz, y esta se encuentra aquí. La función del <guilabel
->directorio raíz</guilabel
-> es similar a la función del <guilabel
->directorio personal</guilabel
->. La única diferencia es que se muestran todas las carpetas y no únicamente las de su directorio personal.</para>
+<para>En un sistema basado en &UNIX; todo se organiza en torno a un árbol de sistema de archivos. Este árbol debe tener una raíz, y esta se encuentra aquí. La función del <guilabel>directorio raíz</guilabel> es similar a la función del <guilabel>directorio personal</guilabel>. La única diferencia es que se muestran todas las carpetas y no únicamente las de su directorio personal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servicios</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servicios</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ésto es similar al «resto». Intente navegar a través de los diferentes elementos. Si tiene un &CD; de audio en su unidad de &CD; o de <acronym
->DVD</acronym
-> podrá encontrar todo en él, e incluso más en el elemento <guilabel
->Navegador de CD-Audio</guilabel
-> (podrá comprimir archivos de audio y guardarlos en su unidad de disco duro con esta función).</para>
+<para>Ésto es similar al «resto». Intente navegar a través de los diferentes elementos. Si tiene un &CD; de audio en su unidad de &CD; o de <acronym>DVD</acronym> podrá encontrar todo en él, e incluso más en el elemento <guilabel>Navegador de CD-Audio</guilabel> (podrá comprimir archivos de audio y guardarlos en su unidad de disco duro con esta función).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -262,76 +132,33 @@
</sect2>
<sect2 id="filemanager-icons">
-<title
->Iconos</title>
-
-<para
->Para seleccionar solo un icono mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse sobre aquel que quiera seleccionar. Si desea seleccionar más de un icono, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulse sobre cada uno de los elementos que desee seleccionar. Una vez que se han seleccionado uno o más iconos podrá hacer lo que desee con ellos. Si desea mover o copiar los elementos, selecciónelos (manteniendo el botón izquierdo del ratón presionado) para arrastrarlos a la ubicación deseada. Cuando suelte el botón del ratón aparecerá un menú que le ofrecerá la posibilidad de <guimenuitem
->mover</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Mover archivos</primary
-></indexterm
->, <guimenuitem
->copiar</guimenuitem
-><indexterm
-> <primary
->Copiar archivos</primary
-></indexterm
->, o <guimenuitem
->enlazar</guimenuitem
-> los elementos seleccionados. También podrá <guimenuitem
->cancelar</guimenuitem
-> su acción. </para>
-
-<para
->Se pueden aplicar otras acciones a los elementos seleccionados pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellos, y eligiendo la acción del menú que aparecerá. (El contenido exacto de este menú dependerá del tipo de archivos seleccionados, de ahí que se denominen «menús contextuales»).</para>
+<title>Iconos</title>
+
+<para>Para seleccionar solo un icono mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse sobre aquel que quiera seleccionar. Si desea seleccionar más de un icono, mantenga pulsada la tecla &Ctrl; mientras pulse sobre cada uno de los elementos que desee seleccionar. Una vez que se han seleccionado uno o más iconos podrá hacer lo que desee con ellos. Si desea mover o copiar los elementos, selecciónelos (manteniendo el botón izquierdo del ratón presionado) para arrastrarlos a la ubicación deseada. Cuando suelte el botón del ratón aparecerá un menú que le ofrecerá la posibilidad de <guimenuitem>mover</guimenuitem><indexterm><primary>Mover archivos</primary></indexterm>, <guimenuitem>copiar</guimenuitem><indexterm> <primary>Copiar archivos</primary></indexterm>, o <guimenuitem>enlazar</guimenuitem> los elementos seleccionados. También podrá <guimenuitem>cancelar</guimenuitem> su acción. </para>
+
+<para>Se pueden aplicar otras acciones a los elementos seleccionados pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellos, y eligiendo la acción del menú que aparecerá. (El contenido exacto de este menú dependerá del tipo de archivos seleccionados, de ahí que se denominen «menús contextuales»).</para>
</sect2>
<sect2 id="links">
-<title
->Enlaces y accesos rápidos</title>
+<title>Enlaces y accesos rápidos</title>
-<para
->Como se mencionó anteriormente podrán enlazar cualquier archivo o carpeta. Esto significa que las carpetas enlazadas aparecerán y se comportarán como el original en la otra ubicación sin consumir espacio adicional en su unidad de disco duro. Por tanto, por ejemplo, si tiene una serie de documentos y únicamente se utilizan regularmente unos pocos, podrá agruparlos fácilmente en una carpeta creando enlaces en ella. </para>
+<para>Como se mencionó anteriormente podrán enlazar cualquier archivo o carpeta. Esto significa que las carpetas enlazadas aparecerán y se comportarán como el original en la otra ubicación sin consumir espacio adicional en su unidad de disco duro. Por tanto, por ejemplo, si tiene una serie de documentos y únicamente se utilizan regularmente unos pocos, podrá agruparlos fácilmente en una carpeta creando enlaces en ella. </para>
</sect2>
<sect2 id="trash">
-<title
->La papelera</title>
-
-<indexterm
-><primary
->Papelera</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><quote
->Papelera de reciclaje</quote
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Antes de que un archivo se borre en el administrador de archivos de &kde; se moverá a la carpeta <filename
->Papelera</filename
-> para ofrecer la posibilidad de dar marcha atrás si lo hubiera borrado por accidente. La papelera de reciclaje mostrará todos los elementos borrados. Podrá seleccionar uno para recuperarlo y moverlo a su posición original tal y como se describe en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si pulsa con el botón derecho del ratón en la papelera y selecciona <guimenuitem
->Vaciar la papelera</guimenuitem
-> los archivos se borrarán de forma definitiva.</para>
+<title>La papelera</title>
+
+<indexterm><primary>Papelera</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Papelera de reciclaje</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Antes de que un archivo se borre en el administrador de archivos de &kde; se moverá a la carpeta <filename>Papelera</filename> para ofrecer la posibilidad de dar marcha atrás si lo hubiera borrado por accidente. La papelera de reciclaje mostrará todos los elementos borrados. Podrá seleccionar uno para recuperarlo y moverlo a su posición original tal y como se describe en <xref linkend="filemanager-icons"/>. Si pulsa con el botón derecho del ratón en la papelera y selecciona <guimenuitem>Vaciar la papelera</guimenuitem> los archivos se borrarán de forma definitiva.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title
->
-
-<listitem
-><para
->Como se mencionó en la introducción, el manual de &konqueror; tiene mucha más información sobre las características disponibles en &konqueror;. Podrá leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput
->help:/konqueror</userinput
-> en la barra de <guilabel
->dirección</guilabel
-> de &konqueror;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+
+<listitem><para>Como se mencionó en la introducción, el manual de &konqueror; tiene mucha más información sobre las características disponibles en &konqueror;. Podrá leerlo en &khelpcenter; o introduciendo <userinput>help:/konqueror</userinput> en la barra de <guilabel>dirección</guilabel> de &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
index 7863b149b6b..59661ded1b7 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -1,87 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-network-x">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&J.Hall;</author>
+<author>&J.Hall;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Trabajo en red y las X</title>
-<para
->La configuración incorrecta de la red de trabajo puede ocasionar que las aplicaciones de &kde; se inicien lentamente, o en el peor de los casos no se inicien. Su &X-Server; tiene una interfaz cliente/servidor muy potente y que precisa la red de trabajo. </para>
-<para
->X utiliza el nombre del servidor para crear una clave única de autorización y el lugar (vía $<envar
->DISPLAY</envar
->) al que envía el dibujado de la ventana en la pantalla. Si su ordenador no sabe su propio nombre, se gastará mucho tiempo intentando averiguarlo, y debería enseñarsele cuál es. </para>
-<para
->Compruebe su archivo <filename
->/etc/hosts</filename
-> y asegúrese de que existe una entrada para localhost similar a ésta al comienzo del archivo (después de los comentarios): </para>
-<screen
->127.0.0.1 localhost
+<title>Trabajo en red y las X</title>
+<para>La configuración incorrecta de la red de trabajo puede ocasionar que las aplicaciones de &kde; se inicien lentamente, o en el peor de los casos no se inicien. Su &X-Server; tiene una interfaz cliente/servidor muy potente y que precisa la red de trabajo. </para>
+<para>X utiliza el nombre del servidor para crear una clave única de autorización y el lugar (vía $<envar>DISPLAY</envar>) al que envía el dibujado de la ventana en la pantalla. Si su ordenador no sabe su propio nombre, se gastará mucho tiempo intentando averiguarlo, y debería enseñarsele cuál es. </para>
+<para>Compruebe su archivo <filename>/etc/hosts</filename> y asegúrese de que existe una entrada para localhost similar a ésta al comienzo del archivo (después de los comentarios): </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
</screen>
-<para
->Debería añadir los ordenadores que le proporcionan los nombres de dominio, su nombre corto y, normalmente, su dirección ip si es que es una ip estática. Si su dirección ip se asigna dinámicamente utilizando <acronym
->DHCP</acronym
-> simplemente utilice esta dirección para el dispositivo loopback. </para>
-<screen
->127.0.0.1 hal.btl hal (para dhcp)
+<para>Debería añadir los ordenadores que le proporcionan los nombres de dominio, su nombre corto y, normalmente, su dirección ip si es que es una ip estática. Si su dirección ip se asigna dinámicamente utilizando <acronym>DHCP</acronym> simplemente utilice esta dirección para el dispositivo loopback. </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (para dhcp)
192.168.0.1 hal.btl hal (estática)
</screen>
-<para
->Asegúrese de que su cortafuegos no es demasiado restrictivo y pare los paquetes del dispositivo loopback. Por ejemplo en iptables si la regla predeterminada en la cadena <parameter
->INPUT</parameter
-> para este dispositivo ha asignado algo similar a <parameter
->ACCEPT</parameter
-> podrá ocasionar problemas de rendimiento en X. Para comprobar esto, puede teclear: </para>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
-><userinput
-><command
->iptables-save</command
-> <literal
->|</literal
-> <command
->grep</command
-> <option
->lo</option
-></userinput>
-<computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
->
-</computeroutput
->
+<para>Asegúrese de que su cortafuegos no es demasiado restrictivo y pare los paquetes del dispositivo loopback. Por ejemplo en iptables si la regla predeterminada en la cadena <parameter>INPUT</parameter> para este dispositivo ha asignado algo similar a <parameter>ACCEPT</parameter> podrá ocasionar problemas de rendimiento en X. Para comprobar esto, puede teclear: </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->La regla <computeroutput
-><option
->-A</option
-> <parameter
->INPUT</parameter
-> <option
->-i</option
-> <parameter
->lo</parameter
-> <option
->-j</option
-> <parameter
->ACCEPT</parameter
-></computeroutput
-> debería funcionar siempre, a menos que existan otras reglas mal configuradas (como un <parameter
->DROP</parameter
-> en la cadena <parameter
->OUTPUT</parameter
->). </para>
+<para>La regla <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> debería funcionar siempre, a menos que existan otras reglas mal configuradas (como un <parameter>DROP</parameter> en la cadena <parameter>OUTPUT</parameter>). </para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
index 62c7e5ca56f..0f74885fe17 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -1,34 +1,23 @@
<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Cuando no es posible abrir una aplicación</title>
+<title>Cuando no es posible abrir una aplicación</title>
-<para
->Algunas veces cuando inicia una aplicación, no abre la pantalla esperada. Aquí se muestran algunas preguntas a responder y los pasos para ayudarle a descubrir qué está mal.</para>
+<para>Algunas veces cuando inicia una aplicación, no abre la pantalla esperada. Aquí se muestran algunas preguntas a responder y los pasos para ayudarle a descubrir qué está mal.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->¿No se ha iniciado la aplicación cuando antes arrancaba y lo ha hecho de la misma forma?</term>
-<listitem
-><para
->Si esto es así, por ejemplo ha pulsado sobre un icono en su escritorio que antes funcionaba, puede que el problema no esté en el inicio de la aplicación.</para>
-<para
->Si, por el contrario, inicia su aplicación desde un icono de &kicker; y con el icono del escritorio sí se inicia, simplemente el iniciador es incorrecto.</para>
+<term>¿No se ha iniciado la aplicación cuando antes arrancaba y lo ha hecho de la misma forma?</term>
+<listitem><para>Si esto es así, por ejemplo ha pulsado sobre un icono en su escritorio que antes funcionaba, puede que el problema no esté en el inicio de la aplicación.</para>
+<para>Si, por el contrario, inicia su aplicación desde un icono de &kicker; y con el icono del escritorio sí se inicia, simplemente el iniciador es incorrecto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pero puedo ver el cursor de la notificación de inicio funcionando y la entrada en la barra de tareas. </term>
-<listitem
-><para
->Foo</para
-></listitem>
+<term>Pero puedo ver el cursor de la notificación de inicio funcionando y la entrada en la barra de tareas. </term>
+<listitem><para>Foo</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
index 99ce629704a..eae1f57057d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -1,135 +1,77 @@
<chapter id="tinkering-under-the-hood">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Jugando bajo la capa de &kde;</title>
+<title>Jugando bajo la capa de &kde;</title>
<sect1 id="hand-editing-config-files">
<sect1info>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</sect1info>
-<title
->Editar manualmente los archivos de configuración</title>
+<title>Editar manualmente los archivos de configuración</title>
<sect2 id="hand-editing-intro">
-<title
->Introducción</title>
-<para
->En &kde;, los archivos de configuración son fáciles de editar con un simple editor como pudiera ser &kate; puesto que los archivos de configuración son archivos de texto.</para>
+<title>Introducción</title>
+<para>En &kde;, los archivos de configuración son fáciles de editar con un simple editor como pudiera ser &kate; puesto que los archivos de configuración son archivos de texto.</para>
-<para
->Un ejemplo de un archivo de texto:</para>
+<para>Un ejemplo de un archivo de texto:</para>
-<programlisting
->[General]
+<programlisting>[General]
AutoSave=1
LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting>
-<para
->La configuración específica de cada usuario se guarda en <filename class="directory"
->./kde/share/config</filename
-> (cambie <filename
->.kde</filename
-> con el contenido de su <envar
->TDEHOME</envar
->) y la global en el subdirectorio <filename class="directory"
->share/config</filename
-> de la ruta de instalación de &kde;. (podrá encontrar esta ruta ejecutando la orden <command
->tde-config --prefix</command
->). Usualmente los nombres de los archivos terminan en rc (sin punto inicial), por ejemplo <filename
->kopeterc</filename
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Editar los archivos de configuración manualmente puede poner en peligro la estabilidad de su instalación &kde;. Las aplicaciones no suelen verificar qué es lo que leen de los archivos de configuración. Esto significa que puede haber problemas cuando cargan su configuración, e incluso pueden colgarse.</para
-></warning>
+<para>La configuración específica de cada usuario se guarda en <filename class="directory">./kde/share/config</filename> (cambie <filename>.kde</filename> con el contenido de su <envar>TDEHOME</envar>) y la global en el subdirectorio <filename class="directory">share/config</filename> de la ruta de instalación de &kde;. (podrá encontrar esta ruta ejecutando la orden <command>tde-config --prefix</command>). Usualmente los nombres de los archivos terminan en rc (sin punto inicial), por ejemplo <filename>kopeterc</filename>.</para>
+
+<warning><para>Editar los archivos de configuración manualmente puede poner en peligro la estabilidad de su instalación &kde;. Las aplicaciones no suelen verificar qué es lo que leen de los archivos de configuración. Esto significa que puede haber problemas cuando cargan su configuración, e incluso pueden colgarse.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing-backups">
-<title
->Copias de seguridad</title>
-
-<para
->Por tanto, la primera regla es hacer una copia de seguridad de su archivo antes de modificarlo. Es aconsejable guardar la copia de seguridad fuera de cualquier subdirectorio dentro de <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (o del directorio incluído en $<envar
->TDEHOME</envar
->). Las copias de seguridad son siempre una buena idea, ya que en el caso de que se produzca un fallo importante de &kde; se podrían destruir archivos de configuración importantes (por ejemplo sus preferencias de &kmail;, que están en el archivo <filename
->kmailrc</filename
->). (No se debería producir ningún fallo importante pero podría suceder).</para>
+<title>Copias de seguridad</title>
+
+<para>Por tanto, la primera regla es hacer una copia de seguridad de su archivo antes de modificarlo. Es aconsejable guardar la copia de seguridad fuera de cualquier subdirectorio dentro de <filename class="directory">.kde</filename> (o del directorio incluído en $<envar>TDEHOME</envar>). Las copias de seguridad son siempre una buena idea, ya que en el caso de que se produzca un fallo importante de &kde; se podrían destruir archivos de configuración importantes (por ejemplo sus preferencias de &kmail;, que están en el archivo <filename>kmailrc</filename>). (No se debería producir ningún fallo importante pero podría suceder).</para>
</sect2>
<sect2 id="hand-editing">
-<title
->Editar</title>
+<title>Editar</title>
-<para
->¿Por qué podría querer modificar los archivos de configuración? Bueno, en primer lugar lo necesitará para poder cumplir las directivas del modo KIOSK. Es posible que un desarrollador le pida que añada una entrada para resolver un problema con la aplicación. Es posible que desee resolver un problema sin tener que eliminar todo el directorio <filename class="directory"
->.kde</filename
->. Es posible que desee aprender más sobre las interioridades de &kde;.</para>
+<para>¿Por qué podría querer modificar los archivos de configuración? Bueno, en primer lugar lo necesitará para poder cumplir las directivas del modo KIOSK. Es posible que un desarrollador le pida que añada una entrada para resolver un problema con la aplicación. Es posible que desee resolver un problema sin tener que eliminar todo el directorio <filename class="directory">.kde</filename>. Es posible que desee aprender más sobre las interioridades de &kde;.</para>
-<para
->De cualquier forma, cualquiera que sean sus motivos, puede modificar de forma manual un archivo de configuración.</para>
+<para>De cualquier forma, cualquiera que sean sus motivos, puede modificar de forma manual un archivo de configuración.</para>
-<para
->Cuando planee editar un archivo, asegúrese que la aplicación a la que se refiere no se esté ejecutando. Si es uno de los archivos con la configuración básica, piense en editar el archivo sin que &kde; se esté ejecutando.</para>
+<para>Cuando planee editar un archivo, asegúrese que la aplicación a la que se refiere no se esté ejecutando. Si es uno de los archivos con la configuración básica, piense en editar el archivo sin que &kde; se esté ejecutando.</para>
-<para
->¿Preparado? Haga una copia de seguridad del archivo (¿Se lo había dicho anteriormente?), inicie su editor favorito (asumiremos que es &kate;), cargue el archivo (asegúrese de cargarlo como UTF-8, &kate; lo mostrará como «utf8»).</para>
+<para>¿Preparado? Haga una copia de seguridad del archivo (¿Se lo había dicho anteriormente?), inicie su editor favorito (asumiremos que es &kate;), cargue el archivo (asegúrese de cargarlo como UTF-8, &kate; lo mostrará como «utf8»).</para>
-<para
->Ahora tendrá un archivo similar a este:</para>
+<para>Ahora tendrá un archivo similar a este:</para>
-<programlisting
->[Grupo]
+<programlisting>[Grupo]
Clave1=Valor1
Clave2=Valor2
Clave3=Valor3</programlisting>
-<para
->Podrá modificarlo (¡con cuidado!) y guárdarlo (asegúrese nuévamente de que está en <acronym
->UTF-8</acronym
->).</para>
+<para>Podrá modificarlo (¡con cuidado!) y guárdarlo (asegúrese nuévamente de que está en <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
-<para
->Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración.</para>
+<para>Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
+<title>Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> contiene más información sobre la estructura de directorios de &kde;, para ayudarle a encontrar el archivo que necesite editar.</para>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contiene más información sobre la estructura de directorios de &kde;, para ayudarle a encontrar el archivo que necesite editar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -139,126 +81,41 @@ Clave3=Valor3</programlisting>
</sect1>
<sect1 id="scripting-the-desktop">
-<title
->Hacer scripts del escritorio</title>
-
-<para
->&kde; proporciona un potente sistema de comunicación entre procesos con &DCOP;, el protocolo de comunicación de escritorio. Utilizando &DCOP; podrá controlar un amplio número de funciones en &kde; desde la línea de órdenes o desde un script escrito en su lenguaje de script favorito. También podrá obtener información de las aplicaciones &kde;: por ejemplo, algunos reproductores de &kde; proporcionan métodos para pedir al reproductor información sobre la pista que se está reproduciendo.</para>
-
-<para
->Hablando en términos generales, cada aplicación de &kde; proporciona uno o más <firstterm
->interfaces</firstterm
-> &DCOP;, que proporciona métodos (o, si lo prefiere, funciones) que pueden ser llamados por otra aplicación. Por tanto, el primer paso para utilizar &DCOP; es encontrar el método apropiado para la tarea. La forma más sencilla es hacer uso del interfaz <application
->kdcop</application
-> para obtener los métodos &DCOP; disponibles.</para>
-
-<para
->Ejecute <application
->kdcop</application
-> desde una &konsole; o desde el minicliente (la ventana que aparece la pulsar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
->). La ventana <application
->kdcop</application
-> mostrará las aplicaciones que se estén ejecutando y que proporcionen interfaces &DCOP;, utilizando una vista de ábol. En general, encontrar el método correcto precisa buscar un poco a lo largo del árbol, pero una pista práctica es utilizar el interfaz marcado como «(predeterminado)» que suele contener las funciones de uso más frecuente.</para>
-
-
-
-<para
->Para comprobar que la función es la que necesita, pulse en la entrada <guilabel
->setColor</guilabel
->. Para seleccionar el color <varname
->c</varname
->, pulse en el botón selector de color, y seleccione un color. Decida si el color debería ser un color A con la casilla de verificación. Pulse <guilabel
->Aceptar</guilabel
-> y se asignará el color al fondo.</para>
-
-<para
->Para acceder al método &DCOP; desde su lenguaje de script favorito, podrá utilizar asociación de teclas con &DCOP;, si el módulo tdebindings está disponible, o llamar a <command
->dcop</command
-> desde la línea de órdenes. Para un uso simple, llamar a <command
->dcop</command
-> desde la línea de órdenes es suficiente. Para llamar a &DCOP; desde la línea de órdenes, necesitará especificar la aplicación y la interfaz propietaria del método, el método, y los argumentos, de forma adecuada a cada intérprete de órdenes.</para>
-
-<para
->Especificaremos la aplicación, interfaz y método en este orden, seguido por los argumentos en el mismo orden en que se muestran en <application
->kdcop</application
->. <command
->dcop</command
-> tiene muchas más opciones: Eche un vistazo a la salida de <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Basta de teoría: veamos un ejemplo:</para>
+<title>Hacer scripts del escritorio</title>
+
+<para>&kde; proporciona un potente sistema de comunicación entre procesos con &DCOP;, el protocolo de comunicación de escritorio. Utilizando &DCOP; podrá controlar un amplio número de funciones en &kde; desde la línea de órdenes o desde un script escrito en su lenguaje de script favorito. También podrá obtener información de las aplicaciones &kde;: por ejemplo, algunos reproductores de &kde; proporcionan métodos para pedir al reproductor información sobre la pista que se está reproduciendo.</para>
+
+<para>Hablando en términos generales, cada aplicación de &kde; proporciona uno o más <firstterm>interfaces</firstterm> &DCOP;, que proporciona métodos (o, si lo prefiere, funciones) que pueden ser llamados por otra aplicación. Por tanto, el primer paso para utilizar &DCOP; es encontrar el método apropiado para la tarea. La forma más sencilla es hacer uso del interfaz <application>kdcop</application> para obtener los métodos &DCOP; disponibles.</para>
+
+<para>Ejecute <application>kdcop</application> desde una &konsole; o desde el minicliente (la ventana que aparece la pulsar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). La ventana <application>kdcop</application> mostrará las aplicaciones que se estén ejecutando y que proporcionen interfaces &DCOP;, utilizando una vista de ábol. En general, encontrar el método correcto precisa buscar un poco a lo largo del árbol, pero una pista práctica es utilizar el interfaz marcado como «(predeterminado)» que suele contener las funciones de uso más frecuente.</para>
+
+
+
+<para>Para comprobar que la función es la que necesita, pulse en la entrada <guilabel>setColor</guilabel>. Para seleccionar el color <varname>c</varname>, pulse en el botón selector de color, y seleccione un color. Decida si el color debería ser un color A con la casilla de verificación. Pulse <guilabel>Aceptar</guilabel> y se asignará el color al fondo.</para>
+
+<para>Para acceder al método &DCOP; desde su lenguaje de script favorito, podrá utilizar asociación de teclas con &DCOP;, si el módulo tdebindings está disponible, o llamar a <command>dcop</command> desde la línea de órdenes. Para un uso simple, llamar a <command>dcop</command> desde la línea de órdenes es suficiente. Para llamar a &DCOP; desde la línea de órdenes, necesitará especificar la aplicación y la interfaz propietaria del método, el método, y los argumentos, de forma adecuada a cada intérprete de órdenes.</para>
+
+<para>Especificaremos la aplicación, interfaz y método en este orden, seguido por los argumentos en el mismo orden en que se muestran en <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> tiene muchas más opciones: Eche un vistazo a la salida de <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>Basta de teoría: veamos un ejemplo:</para>
<example>
-<title
->Un script para cambiar el color del fondo con &DCOP;</title>
-
-<para
->Con la aplicación <command
->dcop</command
-> de la aplicación de la línea de órdenes un poquito de Perl, haremos un sencillo script que cambiará el color del fondo del escritorio a través del espectro en ciclos cortos.</para>
-
-<para
->En primer lugar, buscaremos el método apropiado con <application
->kdcop</application
->. Para este ejemplo, acortaremos la búsqueda, e iremos directamente a él: el método que necesitamos es <menuchoice
-><guimenu
->kdesktop</guimenu
-><guisubmenu
->KBackgroundIface</guisubmenu
-><guimenuitem
->setColor</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Los argumentos y el tipo devuelto por la función se mostrarán en el estilo del lenguaje C++. Para <methodname
->setColor</methodname
->, los argumentos son, <varname
->c</varname
->, que especifica el nuevo color del fondo, y un valor lógico (verdadero o falso), <varname
->isColorA</varname
->, que especifica si el color es el primero o el segundo (es práctico para configurar gradientes).</para>
-
-<para
->Para utilizar nuestro método <methodname
->setColor</methodname
-> en la línea de órdenes, utilizaremos lo siguiente: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput
->
+<title>Un script para cambiar el color del fondo con &DCOP;</title>
+
+<para>Con la aplicación <command>dcop</command> de la aplicación de la línea de órdenes un poquito de Perl, haremos un sencillo script que cambiará el color del fondo del escritorio a través del espectro en ciclos cortos.</para>
+
+<para>En primer lugar, buscaremos el método apropiado con <application>kdcop</application>. Para este ejemplo, acortaremos la búsqueda, e iremos directamente a él: el método que necesitamos es <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. Los argumentos y el tipo devuelto por la función se mostrarán en el estilo del lenguaje C++. Para <methodname>setColor</methodname>, los argumentos son, <varname>c</varname>, que especifica el nuevo color del fondo, y un valor lógico (verdadero o falso), <varname>isColorA</varname>, que especifica si el color es el primero o el segundo (es práctico para configurar gradientes).</para>
+
+<para>Para utilizar nuestro método <methodname>setColor</methodname> en la línea de órdenes, utilizaremos lo siguiente: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
</screen>
</para>
-<para
->Para especificar el color, utilizaremos el valor RGB hexadecimal, tal y como se utiliza en &HTML;. Tenga en cuenta que ha de estar encerrado entre comillas para proteger la <token
->#</token
-> en el intérprete.</para>
-
-<para
->Para encontrar el valor hexadecimal del color RGB, abra cualquier diálogo selector de color en una aplicación &kde; (por ejemplo, en &kcontrolcenter;, <menuchoice
-><guimenu
->Apariencia y temas</guimenu
-><guimenuitem
->Colores</guimenuitem
-> </menuchoice
->), seleccione el color deseado, y utilice el valor obtenido en el cuadro de texto <guilabel
->HTML</guilabel
->.</para>
-
-
-<para
->Y esto es todo lo que necesitamos de &DCOP;. Ahora solo es cuestión de escribir un script basado en ello. Veamos una (¡muy!) tosca implementación: <programlisting
-><![CDATA[
+<para>Para especificar el color, utilizaremos el valor RGB hexadecimal, tal y como se utiliza en &HTML;. Tenga en cuenta que ha de estar encerrado entre comillas para proteger la <token>#</token> en el intérprete.</para>
+
+<para>Para encontrar el valor hexadecimal del color RGB, abra cualquier diálogo selector de color en una aplicación &kde; (por ejemplo, en &kcontrolcenter;, <menuchoice><guimenu>Apariencia y temas</guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem> </menuchoice>), seleccione el color deseado, y utilice el valor obtenido en el cuadro de texto <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>Y esto es todo lo que necesitamos de &DCOP;. Ahora solo es cuestión de escribir un script basado en ello. Veamos una (¡muy!) tosca implementación: <programlisting><![CDATA[
$min=49; # Valor mínimo de los colores R, G, o B
$max=174; # Valor máximo de los colores R, G, o B
$step=5; # Incremento en cada paso del color
@@ -277,246 +134,118 @@ while (1) {
my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour;
system($dcopcall);
sleep $sleeptime;
- } while (($colour[$which]
->= $min) and ($colour[$which] <= $max));
+ } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max));
}
}
]]>
</programlisting>
</para>
-<para
->Ahora ejecute el script sin argumentos, y comenzará un ciclo de cambios de color del fondo a través del espectro hasta que sea matado. ¡<foreignphrase
->Voil&agrave;</foreignphrase
->!</para>
+<para>Ahora ejecute el script sin argumentos, y comenzará un ciclo de cambios de color del fondo a través del espectro hasta que sea matado. ¡<foreignphrase>Voil&agrave;</foreignphrase>!</para>
</example>
-<para
->Por supuesto, Perl no es el único lenguaje que podrá utilizar para escribir scripts con &DCOP;&mdash; si prefiere hacer scripts para un intérprete, también lo podrá hacer:</para>
+<para>Por supuesto, Perl no es el único lenguaje que podrá utilizar para escribir scripts con &DCOP;&mdash; si prefiere hacer scripts para un intérprete, también lo podrá hacer:</para>
<example>
-<title
->Asignar un fondo desde Internet</title>
+<title>Asignar un fondo desde Internet</title>
-<para
->El siguiente script obtendrá la imagen principal de la tira cómica «User Friendly» y lo coloca como papel de escritorio, utilizando las herramientas normalmente disponibles y un poquito de &DCOP;:</para>
+<para>El siguiente script obtendrá la imagen principal de la tira cómica «User Friendly» y lo coloca como papel de escritorio, utilizando las herramientas normalmente disponibles y un poquito de &DCOP;:</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/sh
COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
- grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\"
->.*,,"`
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
]]>
</programlisting>
-<para
->La primera línea después de #!/bin/sh utiliza <command
->wget</command
-> y alguna expresión regular para extraer la ubicación de la imagen a partir de los fuentes de la página &HTML;. La segunda y tercera líneas descargan la imagen, y finalmente, <command
->dcop</command
-> coloca la imagen descargada como fondo del escritorio.</para>
+<para>La primera línea después de #!/bin/sh utiliza <command>wget</command> y alguna expresión regular para extraer la ubicación de la imagen a partir de los fuentes de la página &HTML;. La segunda y tercera líneas descargan la imagen, y finalmente, <command>dcop</command> coloca la imagen descargada como fondo del escritorio.</para>
</example>
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-> -->
+</itemizedlist> -->
</sect1>
<sect1 id="adding-extra-keys">
-<title
->Añadir asignaciones de teclas extra a &kde;</title>
+<title>Añadir asignaciones de teclas extra a &kde;</title>
-<para
->Algunos teclados modernos tienen teclas extra que de forma predeterminada no tienen asociada ninguna acción.</para>
+<para>Algunos teclados modernos tienen teclas extra que de forma predeterminada no tienen asociada ninguna acción.</para>
-<para
->Algunas veces las teclas «multimedia» generan una señal, y se pueden asignar en una aplicación como cualquier otra tecla. Algunas teclas sin embargo, no se detectan y pulsarlas en <guilabel
->Configurar accesos rápidos</guilabel
-> no tendrá efecto.</para>
+<para>Algunas veces las teclas «multimedia» generan una señal, y se pueden asignar en una aplicación como cualquier otra tecla. Algunas teclas sin embargo, no se detectan y pulsarlas en <guilabel>Configurar accesos rápidos</guilabel> no tendrá efecto.</para>
-<para
->Algunos portátiles IBM, por ejemplo, tienen teclas extra sobre las flechas izquierda y derecha, que son similares a <guiicon
->página izquierda</guiicon
-> y <guiicon
->página derecha</guiicon
->.</para>
+<para>Algunos portátiles IBM, por ejemplo, tienen teclas extra sobre las flechas izquierda y derecha, que son similares a <guiicon>página izquierda</guiicon> y <guiicon>página derecha</guiicon>.</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Utilice <command
->xev</command
-> para encontrar el código de estas teclas. En este caso, son 233 y 234. </para
-></step>
-<step
-><para
->Seleccione los símbolos de las teclas. Existe un conjunto de éstos que no se utilizan de forma predeterminada, y por tanto, están libres. Puede encontrar la lista en <filename
->/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename
-> (o el equivalente en su sistema).</para
-></step>
-<step
-><para
->Cree un archivo en su directorio personal llamado <filename
->.Xmodmap</filename
->, y añádale lo siguiente:</para>
-<screen
->keycode 233 = Next_Virtual_Screen
+<step><para>Utilice <command>xev</command> para encontrar el código de estas teclas. En este caso, son 233 y 234. </para></step>
+<step><para>Seleccione los símbolos de las teclas. Existe un conjunto de éstos que no se utilizan de forma predeterminada, y por tanto, están libres. Puede encontrar la lista en <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (o el equivalente en su sistema).</para></step>
+<step><para>Cree un archivo en su directorio personal llamado <filename>.Xmodmap</filename>, y añádale lo siguiente:</para>
+<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen
keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
</step>
-<step
-><para
->Ejecute la orden <userinput
-><command
->xmodmap</command
-> <filename
->~/.Xmodmap</filename
-></userinput
-></para
-></step>
+<step><para>Ejecute la orden <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
</procedure>
-<para
->En este punto, debería ser capaz de ejecutar <command
->xev</command
-> nuevamente y verá cómo las teclas generadas por keysym son las que ha asignado. Ahora podrá asociarlas a una acción de la forma habitual.</para>
+<para>En este punto, debería ser capaz de ejecutar <command>xev</command> nuevamente y verá cómo las teclas generadas por keysym son las que ha asignado. Ahora podrá asociarlas a una acción de la forma habitual.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
->La orden <command
->xev</command
-> en las páginas de manual. Podrá verlas tecleando <userinput
->man:/xev</userinput
-> en una ventana de &konqueror; o tecleando <userinput
-><command
->man</command
-> xev</userinput
-> en un terminal.</para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>La orden <command>xev</command> en las páginas de manual. Podrá verlas tecleando <userinput>man:/xev</userinput> en una ventana de &konqueror; o tecleando <userinput><command>man</command> xev</userinput> en un terminal.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="keys-for-scripts">
-<title
->Asociar nuevas acciones a las teclas</title>
+<title>Asociar nuevas acciones a las teclas</title>
-<para
->A la mayor parte de las acciones tanto en el escritorio como en las aplicaciones se les puede asociar teclas fácilmente. También es posible asociar accesos rápidos a una acción escrita por usted, o a alguna no disponible.</para>
+<para>A la mayor parte de las acciones tanto en el escritorio como en las aplicaciones se les puede asociar teclas fácilmente. También es posible asociar accesos rápidos a una acción escrita por usted, o a alguna no disponible.</para>
-<para
->Como paso entre las dos secciones anteriores, quizá desee asignar teclas no utilizadas en su teclado a un script o a una orden dcop. El siguiente ejemplo asignará las dos teclas añadidas en <xref linkend="adding-extra-keys"/> para ir a los escritorios virtuales anterior o siguiente, para lo cual necesitará dos funciones DCOP (tal y como se refleja en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
+<para>Como paso entre las dos secciones anteriores, quizá desee asignar teclas no utilizadas en su teclado a un script o a una orden dcop. El siguiente ejemplo asignará las dos teclas añadidas en <xref linkend="adding-extra-keys"/> para ir a los escritorios virtuales anterior o siguiente, para lo cual necesitará dos funciones DCOP (tal y como se refleja en <xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
-<para
->Ésto se puede lograr fácilmente utilizando el siguiente método:</para>
+<para>Ésto se puede lograr fácilmente utilizando el siguiente método:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Abra &kcontrol;, y en la sección <guilabel
->Regional y accesibilidad</guilabel
->, seleccione <guilabel
->Acción de entrada</guilabel
->.</para>
+<para>Abra &kcontrol;, y en la sección <guilabel>Regional y accesibilidad</guilabel>, seleccione <guilabel>Acción de entrada</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guibutton
->Nueva acción</guibutton
->.</para>
+<para>Seleccione <guibutton>Nueva acción</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ponga nombre a la nueva acción. &eg; <userinput
->Nueva ventana virtual</userinput
->.</para>
+<para>Ponga nombre a la nueva acción. &eg; <userinput>Nueva ventana virtual</userinput>.</para>
</step>
<step>
-<para
->En el tipo de acción seleccione <guilabel
->Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple)</guilabel
->.</para>
+<para>En el tipo de acción seleccione <guilabel>Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple)</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->En la pestaña <guilabel
->Acceso rápido de teclado</guilabel
->, pulse el botón al que desea asociar la orden. Por ejemplo, debería presionar la tecla que tiene el dibujo <guiicon
->Página siguiente</guiicon
->. Aparecerá <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> en la imagen de la tecla.</para>
+<para>En la pestaña <guilabel>Acceso rápido de teclado</guilabel>, pulse el botón al que desea asociar la orden. Por ejemplo, debería presionar la tecla que tiene el dibujo <guiicon>Página siguiente</guiicon>. Aparecerá <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> en la imagen de la tecla.</para>
</step>
<step>
-<para
->En la pestaña <guilabel
->Preferencias de orden/URL</guilabel
->, introduzca la orden que se habrá de ejecutar en el campo Orden/URL a ejecutar: <userinput
-><command
->dcop twin default nextDesktop</command
-></userinput
->.</para>
+<para>En la pestaña <guilabel>Preferencias de orden/URL</guilabel>, introduzca la orden que se habrá de ejecutar en el campo Orden/URL a ejecutar: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Repita el procedimiento anterior con la tecla <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> y <userinput
-><command
->dcop twin default previousDesktop</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Ahora pulse <keysym
->Prev_Virtual_Screen</keysym
-> o <keysym
->Next_Virtual_Screen</keysym
-> para ir al escritorio anterior y siguiente, respectivamente.</para>
-
-<para
->Obviamente, puede asociar cualquier tecla libre a cualquier acción.</para>
+<para>Repita el procedimiento anterior con la tecla <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> y <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Ahora pulse <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> o <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> para ir al escritorio anterior y siguiente, respectivamente.</para>
+
+<para>Obviamente, puede asociar cualquier tecla libre a cualquier acción.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title
->
-<listitem
-><para
->Véa la documentación de <application
->KHotKeys</application
-> utilizando &khelpcenter;, o teclee <userinput
->help:/khotkeys</userinput
-> en una ventana de &konqueror;.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><xref linkend="adding-extra-keys"/></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para
-></listitem>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para>Véa la documentación de <application>KHotKeys</application> utilizando &khelpcenter;, o teclee <userinput>help:/khotkeys</userinput> en una ventana de &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -524,96 +253,45 @@ keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
<sect1 id="tdedebugdialog">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> </personname
-> <email
-> </author>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->&tdedebugdialog; - Controlar la salida de depuración de &kde;</title>
+<title>&tdedebugdialog; - Controlar la salida de depuración de &kde;</title>
<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
-<title
->Uso básico</title>
-
-<para
->&tdedebugdialog; no aparece en el &kmenu; de forma predeterminada. Necesitará ejecutarlo desde el intérprete de órdenes o desde el mini-cliente con la orden <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-></userinput
->. &tdedebugdialog; mostrará una ventana con una larga lista de las áreas de depurado. Cada área tiene una casilla de verificación que puede marcar o desmarcar, activando o desactivando el depurado para esta parte de &kde;.</para>
-
-<para
->La lista de las áreas de depurado se ordena numéricamente, no alfabéticamente, por tanto tdeio (127) aparecerá antes que artskde (400). Los números van hasta el 20000 aproximadamente, pero realmente solo existen 400 áreas. No necesita desplazarse a través de toda la pantalla para encontrar el área que necesite. Existe una cuadro de edición en la parte superior del diálogo en el que podrá introducir una parte del nombre del área que desee. La lista de las entradas se filtrará para mostrar únicamente aquellas áreas de depuración que contengan el texto introducido. &eg; introducir <userinput
->k</userinput
-> no filtrará mucho, pero introducir <userinput
->kont</userinput
-> sólo mostrará las áreas de depurado de &kontact;. Como forma rápida de activar o desactivar la salida de depuración, podrá utilizar los botones <guibutton
->seleccionar todo</guibutton
-> y <guibutton
->deseleccionar todo</guibutton
-> que harán que &kde; produzca un salida de depuración enorme, o una muy pequeña.</para>
+<title>Uso básico</title>
+
+<para>&tdedebugdialog; no aparece en el &kmenu; de forma predeterminada. Necesitará ejecutarlo desde el intérprete de órdenes o desde el mini-cliente con la orden <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; mostrará una ventana con una larga lista de las áreas de depurado. Cada área tiene una casilla de verificación que puede marcar o desmarcar, activando o desactivando el depurado para esta parte de &kde;.</para>
+
+<para>La lista de las áreas de depurado se ordena numéricamente, no alfabéticamente, por tanto tdeio (127) aparecerá antes que artskde (400). Los números van hasta el 20000 aproximadamente, pero realmente solo existen 400 áreas. No necesita desplazarse a través de toda la pantalla para encontrar el área que necesite. Existe una cuadro de edición en la parte superior del diálogo en el que podrá introducir una parte del nombre del área que desee. La lista de las entradas se filtrará para mostrar únicamente aquellas áreas de depuración que contengan el texto introducido. &eg; introducir <userinput>k</userinput> no filtrará mucho, pero introducir <userinput>kont</userinput> sólo mostrará las áreas de depurado de &kontact;. Como forma rápida de activar o desactivar la salida de depuración, podrá utilizar los botones <guibutton>seleccionar todo</guibutton> y <guibutton>deseleccionar todo</guibutton> que harán que &kde; produzca un salida de depuración enorme, o una muy pequeña.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
-<title
->TDEDebugDialog en el modo completo</title>
+<title>TDEDebugDialog en el modo completo</title>
<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
-<para
->En el modo completo, que es aquel que se obtiene cuando inicia tdedebugdialog con <userinput
-><command
->tdedebugdialog</command
-> <option
->--fullmode</option
-></userinput
->, estará disponible la misma lista de áreas de depuración que en el modo sencillo, pero únicamente podrá seleccionar una cada vez del cuadro desplegable. Podrá seleccionar de forma independiente la salida de varios tipos de mensajes: Información, aviso, error y error fatal. Para cada uno de estos tipos, podrá seleccionar dónde se envían estos mensajes. Las elecciones son:</para>
-
-<para
->Archivo, pudiendo introducir un nombre para el mismo. Este archivo se escribirá en su directorio $<envar
->HOME</envar
->.</para>
-
-<para
->Cuadros de mensaje. Cada mensaje de depuración se mostrará en un diálogo de información, sobre el que deberá pulsar <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> para continuar con la aplicación.</para>
-
-<para
->Intérprete de órdenes, la entrada predeterminada. Los mensajes se imprimen en la salida estándar, y aparecerán en la ventana del intérprete de órdenes desde el que se inició la aplicación, o en <filename
->.xsession-errors</filename
->.</para>
-
-<para
->Registro del sistema. Esto envía cada mensaje de depuración a la utilidad de registro del sistema, que puede utilizar su propio procesado del mensaje.</para>
-
-<para
->Ninguno. Esto suprime la salida de este tipo de mensajes.</para>
-
-<para
->Para los mensajes generados por los errores fatales, suele ser una mala idea seleccionar ninguno o registro del sistema, aunque es posible que en ambos casos no pueda ver el mensaje y la aplicación que haya sufrido el error fatal desaparezca sin dejar pistas de porqué ha desaparecido. El que desaparezca o no la aplicación en los errores fatales puede ser controlado por la casilla de verificación <guilabel
->Cancelar al producirse errores fatales</guilabel
->, que está marcado de forma predeterminada &mdash; pero es posible esperar que una aplicación se cuelgue (de forma desordenada) si se produce un error.</para>
+<para>En el modo completo, que es aquel que se obtiene cuando inicia tdedebugdialog con <userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, estará disponible la misma lista de áreas de depuración que en el modo sencillo, pero únicamente podrá seleccionar una cada vez del cuadro desplegable. Podrá seleccionar de forma independiente la salida de varios tipos de mensajes: Información, aviso, error y error fatal. Para cada uno de estos tipos, podrá seleccionar dónde se envían estos mensajes. Las elecciones son:</para>
+
+<para>Archivo, pudiendo introducir un nombre para el mismo. Este archivo se escribirá en su directorio $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Cuadros de mensaje. Cada mensaje de depuración se mostrará en un diálogo de información, sobre el que deberá pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar con la aplicación.</para>
+
+<para>Intérprete de órdenes, la entrada predeterminada. Los mensajes se imprimen en la salida estándar, y aparecerán en la ventana del intérprete de órdenes desde el que se inició la aplicación, o en <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Registro del sistema. Esto envía cada mensaje de depuración a la utilidad de registro del sistema, que puede utilizar su propio procesado del mensaje.</para>
+
+<para>Ninguno. Esto suprime la salida de este tipo de mensajes.</para>
+
+<para>Para los mensajes generados por los errores fatales, suele ser una mala idea seleccionar ninguno o registro del sistema, aunque es posible que en ambos casos no pueda ver el mensaje y la aplicación que haya sufrido el error fatal desaparezca sin dejar pistas de porqué ha desaparecido. El que desaparezca o no la aplicación en los errores fatales puede ser controlado por la casilla de verificación <guilabel>Cancelar al producirse errores fatales</guilabel>, que está marcado de forma predeterminada &mdash; pero es posible esperar que una aplicación se cuelgue (de forma desordenada) si se produce un error.</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<!-- <itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
->to be written</para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->-->
+</itemizedlist>-->
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
index 06783409ff7..cf20e94d90e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/usenet.docbook
@@ -1,130 +1,77 @@
<chapter id="usenet">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->Noticias Usenet</title>
+<title>Noticias Usenet</title>
-<para
->Los grupos de noticias de Usenet son foros en los que puede enviar mensajes para discutir varios temas: la mayor parte de los temas que le gusten (y muchos otros que no) pueden encontrarse aquí. A pesar de que usenet se ha hecho menos popular debido al incremento de los foros web, &etc;, sigue siendo una herramienta práctica. &kde; proporciona un potente lector de noticias de usenet llamado &knode;.</para>
+<para>Los grupos de noticias de Usenet son foros en los que puede enviar mensajes para discutir varios temas: la mayor parte de los temas que le gusten (y muchos otros que no) pueden encontrarse aquí. A pesar de que usenet se ha hecho menos popular debido al incremento de los foros web, &etc;, sigue siendo una herramienta práctica. &kde; proporciona un potente lector de noticias de usenet llamado &knode;.</para>
-<para
->Puede encontrar &knode; en el menú <guimenu
->K</guimenu
-> dentro de la entrada <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->: La entrada de menú <guimenuitem
->&knode; (lector de noticias)</guimenuitem
-> inicia el programa.</para>
+<para>Puede encontrar &knode; en el menú <guimenu>K</guimenu> dentro de la entrada <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: La entrada de menú <guimenuitem>&knode; (lector de noticias)</guimenuitem> inicia el programa.</para>
-<para
->La ventana principal de &knode; debería mostrarse en su escritorio. La primera vez que se inicia invocará el diálogo de configuración.</para>
+<para>La ventana principal de &knode; debería mostrarse en su escritorio. La primera vez que se inicia invocará el diálogo de configuración.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; después del primer arranque</phrase>
+<phrase>&knode; después del primer arranque</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; después del primer arranque</para>
+<para>&knode; después del primer arranque</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<sect1 id="knode-setting-your-identity"
->
-<title
->Configuración personal</title>
-
-<para
->La primera página del diálogo de configuración se utiliza para la configuración personal: </para>
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Diálogo para introducir la información personal</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Introducir información personal</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Introducir información personal</para
-></caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Configuración personal</title>
+
+<para>La primera página del diálogo de configuración se utiliza para la configuración personal: </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>Diálogo para introducir la información personal</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Introducir información personal</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Introducir información personal</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Nombre</guilabel
-></term
->
+<guilabel>Nombre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Introduzca su nombre en el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->. Este nombre aparecerá posteriormente en los grupos de noticias como remitente, y puede ser visto por cualquiera.</para>
-
-<para
->Rellenar el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> es obligatorio.</para>
+<para>Introduzca su nombre en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>. Este nombre aparecerá posteriormente en los grupos de noticias como remitente, y puede ser visto por cualquiera.</para>
+
+<para>Rellenar el campo <guilabel>Nombre</guilabel> es obligatorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
-></term>
+<term>
+<guilabel>Dirección de correo-e</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La dirección de correo electrónico introducida se utilizará para enviar artículos de noticias, &ie;, como la dirección del autor, junto con el nombre real (guardado en el campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->).</para>
+<para>La dirección de correo electrónico introducida se utilizará para enviar artículos de noticias, &ie;, como la dirección del autor, junto con el nombre real (guardado en el campo <guilabel>Nombre</guilabel>).</para>
-<para
->Rellenar el campo <guilabel
->Dirección de correo-e</guilabel
-> es obligatorio.</para>
+<para>Rellenar el campo <guilabel>Dirección de correo-e</guilabel> es obligatorio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -134,104 +81,50 @@
</sect1>
<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
-<title
->Configurar la cuenta de noticias</title>
+<title>Configurar la cuenta de noticias</title>
-<para
->Ahora hay que indicarle a &knode; el lugar del que deseamos obtener las noticias o al que enviar los artículos. En la parte izquierda, existe una entrada <guilabel
->Cuentas</guilabel
->. Pulse sobre ella con el ratón y seleccione la entrada <guilabel
->Servidores de grupos de noticias</guilabel
->, puesto que lo primero que vamos a hacer es configurar la cuenta de noticias: La lista de cuentas todavía está vacía.</para>
+<para>Ahora hay que indicarle a &knode; el lugar del que deseamos obtener las noticias o al que enviar los artículos. En la parte izquierda, existe una entrada <guilabel>Cuentas</guilabel>. Pulse sobre ella con el ratón y seleccione la entrada <guilabel>Servidores de grupos de noticias</guilabel>, puesto que lo primero que vamos a hacer es configurar la cuenta de noticias: La lista de cuentas todavía está vacía.</para>
-<para
->Para crear una cuenta nueva pulse sobre <guibutton
->Añadir...</guibutton
->. Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
+<para>Para crear una cuenta nueva pulse sobre <guibutton>Añadir...</guibutton>. Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diálogo <guilabel
->nueva cuenta</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->El diálogo <guilabel
->nueva cuenta</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
+<screeninfo>El diálogo <guilabel>nueva cuenta</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>El diálogo <guilabel>nueva cuenta</guilabel></phrase>
+</textobject>
<caption>
-<para
->El diálogo <guilabel
->nueva cuenta</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<para>El diálogo <guilabel>nueva cuenta</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El campo <guilabel
->Nombre</guilabel
-> puede rellenarse como se desee. El texto introducido posteriormente será visible en la vista de carpetas. Por ejemplo, podría introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo introduciremos <userinput
->Mi lector de noticias</userinput
->.</para>
+<para>El campo <guilabel>Nombre</guilabel> puede rellenarse como se desee. El texto introducido posteriormente será visible en la vista de carpetas. Por ejemplo, podría introducir el nombre de su proveedor de Internet. En nuestro ejemplo introduciremos <userinput>Mi lector de noticias</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El siguiente campo es el etiquetado como <guilabel
->Servidor</guilabel
->. A diferencia del campo <guilabel
->Nombre</guilabel
->, lo que introduzca aquí es importante. El nombre del servidor de noticias es fijo y debería ser capaz de obtenerlo de su proveedor de este servicio en internet. Si desconoce el nombre del servidor, debería conseguirlo: Sin esta información no es posible leer las noticias. Si su proveedor de servicios de internet no tiene un servidor de noticias puede utilizar uno público (muchas veces las universidades proporcionan servidores públicos de noticias).</para>
-
-<para
->En nuestro ejemplo de configuración introduciremos el nombre <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
->. Por supuesto, deberá introducir el nombre real de su servidor de noticias.</para>
+<para>El siguiente campo es el etiquetado como <guilabel>Servidor</guilabel>. A diferencia del campo <guilabel>Nombre</guilabel>, lo que introduzca aquí es importante. El nombre del servidor de noticias es fijo y debería ser capaz de obtenerlo de su proveedor de este servicio en internet. Si desconoce el nombre del servidor, debería conseguirlo: Sin esta información no es posible leer las noticias. Si su proveedor de servicios de internet no tiene un servidor de noticias puede utilizar uno público (muchas veces las universidades proporcionan servidores públicos de noticias).</para>
+
+<para>En nuestro ejemplo de configuración introduciremos el nombre <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput>. Por supuesto, deberá introducir el nombre real de su servidor de noticias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Puerto</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Puerto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lo más probable es que no necesite modificar el valor predeterminado.</para>
+<para>Lo más probable es que no necesite modificar el valor predeterminado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -239,100 +132,52 @@
</sect1>
-<sect1 id="knode-setting-the-mail-account"
->
-<title
->Configurar la cuenta de correo</title
->
-
-<para
->Algunas veces necesitará preguntar al autor de un artículo directamente, sin publicarlo en el grupo de noticias, por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o si desea corregir un error. Si desea hacer esto, seleccione la pestaña <guilabel
->Servidor de correo (SMTP)</guilabel
->. Aparecerá el siguiente diálogo:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Configurar la cuenta de correo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Configurar la cuenta de correo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Configurar la cuenta de correo</title>
+
+<para>Algunas veces necesitará preguntar al autor de un artículo directamente, sin publicarlo en el grupo de noticias, por ejemplo, cuando quiera hacer un comentario muy personal o si desea corregir un error. Si desea hacer esto, seleccione la pestaña <guilabel>Servidor de correo (SMTP)</guilabel>. Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Cuadro de diálogo para configurar la cuenta de correo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Configurar la cuenta de correo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Configurar la cuenta de correo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El nombre (dirección) de su servidor de correo electrónico es el proporcionado por su proveedor de servicios de Internet. Todo lo que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->En nuestro ejemplo introduciremos <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.com</systemitem
-></userinput
->.</para>
+<para>El nombre (dirección) de su servidor de correo electrónico es el proporcionado por su proveedor de servicios de Internet. Todo lo que tiene que hacer aquí es introducir el nombre del servidor de correo en el campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
+
+<para>En nuestro ejemplo introduciremos <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Puerto</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Puerto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lo más probable es que tampoco precise cambiar la configuración del <guilabel
->puerto</guilabel
->.</para>
+<para>Lo más probable es que tampoco precise cambiar la configuración del <guilabel>puerto</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Informacón relacionada</title>
-<listitem
-><para
->El grupo de noticias comp.windows.x.kde es el principal soporte de grupos para &kde; en usenet. Puede encontrar recursos para obtener ayuda con &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+<title>Informacón relacionada</title>
+<listitem><para>El grupo de noticias comp.windows.x.kde es el principal soporte de grupos para &kde; en usenet. Puede encontrar recursos para obtener ayuda con &kde; en <xref linkend="getting-help"/>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://gmane.org"
->Gmane</ulink
-> proporciona un interfaz de usenet para muchas listas de correo, incluyendo la mayor parte de las listas de &kde;, que puede leer con &knode;.</para>
+<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> proporciona un interfaz de usenet para muchas listas de correo, incluyendo la mayor parte de las listas de &kde;, que puede leer con &knode;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
index 2f4296dbe73..bacadcc9a4d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/where-next.docbook
@@ -1,29 +1,23 @@
<chapter id="where-next">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
-->
-<title
->¿Por dónde seguir?</title>
+<title>¿Por dónde seguir?</title>
-<para
->Páginas web</para>
+<para>Páginas web</para>
-<para
->Libros</para>
+<para>Libros</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
index 940b73a63bb..51460a560c7 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -1,75 +1,43 @@
<sect1 id="windows-how-to-work">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Ventanas, cómo trabajar con ellas</title>
+<title>Ventanas, cómo trabajar con ellas</title>
<sect2 id="basic-window-management">
-<title
->Administración básica de ventanas</title>
-<indexterm
-><primary
->Gestión de ventanas</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Cada aplicación que se ejecuta en &kde; tiene su propia ventana, y algunas aplicaciones pueden utilizar más de una. Puede manipular estas ventanas de forma que su escritorio trabaje para usted. Aquí se muestra una ventana normal: <screenshot
-> <mediaobject>
+<title>Administración básica de ventanas</title>
+<indexterm><primary>Gestión de ventanas</primary></indexterm>
+
+<para>Cada aplicación que se ejecuta en &kde; tiene su propia ventana, y algunas aplicaciones pueden utilizar más de una. Puede manipular estas ventanas de forma que su escritorio trabaje para usted. Aquí se muestra una ventana normal: <screenshot> <mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una ventana normal</phrase>
+<textobject><phrase>Una ventana normal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<sect3 id="switching-between-windows">
-<title
->Cambiar entre ventanas</title
->
-<indexterm
-><primary
->Foco (ventanas)</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Si desea utilizar una ventana, ésta deberá estar activa. Una ventana se vuelve activa de forma automática cuando la abre, por tanto, cuando abre una aplicación ésta está inmediatamente preparada para ser utilizada. Solo puede haber una ventana activa a la vez. La ventana activa es aquella en la que puede teclear, y se distingue del resto puesto que la barra de título tiene diferente color. (Con el tema predeterminado de &kde;, la ventana activa tiene una barra de título <replaceable
->azul claro</replaceable
->, y las ventanas inactivas tienen barras de título <replaceable
->gris</replaceable
->).</para>
+<title>Cambiar entre ventanas</title>
+<indexterm><primary>Foco (ventanas)</primary></indexterm>
+
+<para>Si desea utilizar una ventana, ésta deberá estar activa. Una ventana se vuelve activa de forma automática cuando la abre, por tanto, cuando abre una aplicación ésta está inmediatamente preparada para ser utilizada. Solo puede haber una ventana activa a la vez. La ventana activa es aquella en la que puede teclear, y se distingue del resto puesto que la barra de título tiene diferente color. (Con el tema predeterminado de &kde;, la ventana activa tiene una barra de título <replaceable>azul claro</replaceable>, y las ventanas inactivas tienen barras de título <replaceable>gris</replaceable>).</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Levantar la ventana</primary
-></indexterm
-> Cuando quiera trabajar en un ventana diferente, necesitará que se vuelva activa. Hay dos formas de conseguirlo: <itemizedlist>
+<indexterm><primary>Levantar la ventana</primary></indexterm> Cuando quiera trabajar en un ventana diferente, necesitará que se vuelva activa. Hay dos formas de conseguirlo: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pulsar el &LMB; del ratón sobre la ventana que quiere volver activa. La ventana se activará y aparecerá sobre el resto si es que estaba solapada.</para>
+<para>Pulsar el &LMB; del ratón sobre la ventana que quiere volver activa. La ventana se activará y aparecerá sobre el resto si es que estaba solapada.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><indexterm
-><primary
-><keycombo
-action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
-> Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse &Tab; (no suelte la tecla &Alt;). Aparecerá un diálogo con la lista de las ventanas disponibles, una de las cuales estará resaltada. Puede seleccionar una ventana diferente pulsando nuevamente &Tab; para moverse a través de la lista, manteniendo siempre pulsada la tecla &Alt;. Cuando suelte la tecla &Alt;. La ventana que estaba resaltada se activará.</para>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> Mantenga pulsada la tecla &Alt; y pulse &Tab; (no suelte la tecla &Alt;). Aparecerá un diálogo con la lista de las ventanas disponibles, una de las cuales estará resaltada. Puede seleccionar una ventana diferente pulsando nuevamente &Tab; para moverse a través de la lista, manteniendo siempre pulsada la tecla &Alt;. Cuando suelte la tecla &Alt;. La ventana que estaba resaltada se activará.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -77,18 +45,12 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="moving-windows">
-<title
->Mover ventanas</title>
-<indexterm
-><primary
->Mover ventanas</primary
-></indexterm>
-
-<para
->La primera forma de organizar las ventanas de su escritorio es moverlas por él. Puede mover las ventanas aunque se solapen unas a otras, o puede ver la pantalla completa. Existen tres formas de mover una ventana: <itemizedlist>
+<title>Mover ventanas</title>
+<indexterm><primary>Mover ventanas</primary></indexterm>
+
+<para>La primera forma de organizar las ventanas de su escritorio es moverlas por él. Puede mover las ventanas aunque se solapen unas a otras, o puede ver la pantalla completa. Existen tres formas de mover una ventana: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pulsar sobre el &LMB; del ratón en la barra de título de la ventana y mantenerlo pulsado. Mueva el cursor del ratón y la ventana se moverá con él. Suelte el botón del ratón, y la ventana se quedará en el lugar en que la haya dejado.</para>
+<para>Pulsar sobre el &LMB; del ratón en la barra de título de la ventana y mantenerlo pulsado. Mueva el cursor del ratón y la ventana se moverá con él. Suelte el botón del ratón, y la ventana se quedará en el lugar en que la haya dejado.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
@@ -96,33 +58,24 @@ action="simul"
<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
<listitem>
-<para
->Abra el menú de la ventana utilizando el botón situado más a la izquierda de la barra de título de la ventana (como se muestra a continuación), y seleccione <guimenuitem
->Mover</guimenuitem
->. El cursor del ratón se desplazará al centro de la ventana actual de forma que al mover el ratón, moverá la ventana. Una vez que haya terminado de mover la ventana a la posición deseada, pulse sobre el &LMB; del ratón para fijarla.</para>
-<indexterm
-><primary
->Menú de la ventana</primary
-></indexterm>
+<para>Abra el menú de la ventana utilizando el botón situado más a la izquierda de la barra de título de la ventana (como se muestra a continuación), y seleccione <guimenuitem>Mover</guimenuitem>. El cursor del ratón se desplazará al centro de la ventana actual de forma que al mover el ratón, moverá la ventana. Una vez que haya terminado de mover la ventana a la posición deseada, pulse sobre el &LMB; del ratón para fijarla.</para>
+<indexterm><primary>Menú de la ventana</primary></indexterm>
<screenshot>
-<screeninfo
->El menú de la ventana</screeninfo>
+<screeninfo>El menú de la ventana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El menú de la ventana</phrase>
+<phrase>El menú de la ventana</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mantenga pulsada &Alt; y el &LMB; del ratón cuando el cursor del ratón esté sobre la ventana que desee mover. El cursor del ratón cambia a una brújula y moviendo el ratón podrá desplazar la ventana. Suelte el botón del ratón para fijar la ventana. Este método es muy práctico si la barra de título de la ventana se ha movido fuera de los límites de la pantalla, de forma que no es posible utilizar los otros métodos.</para>
+<para>Mantenga pulsada &Alt; y el &LMB; del ratón cuando el cursor del ratón esté sobre la ventana que desee mover. El cursor del ratón cambia a una brújula y moviendo el ratón podrá desplazar la ventana. Suelte el botón del ratón para fijar la ventana. Este método es muy práctico si la barra de título de la ventana se ha movido fuera de los límites de la pantalla, de forma que no es posible utilizar los otros métodos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -130,175 +83,73 @@ action="simul"
</sect3>
<sect3 id="resizing-windows">
-<title
->Redimensionar las ventanas</title>
+<title>Redimensionar las ventanas</title>
-<indexterm
-><primary
->Redimensionar las ventanas</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Redimensionar las ventanas</primary></indexterm>
-<para
->Puede agrandar o reducir las ventanas de dos formas. Utilice la que más cómoda le resulte: <itemizedlist>
+<para>Puede agrandar o reducir las ventanas de dos formas. Utilice la que más cómoda le resulte: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Mueva el cursor del ratón sobre el borde de la ventana (la de color azul claro en la captura de pantalla anterior). El puntero se convertirá en una flecha con dos cabezas. Pulse y arrastre, y el borde de la ventana seguirá al cursor del ratón, haciendo que la ventana sea más grande o más pequeña. Si pulsa sobre los bordes de la parte superior o inferior de la ventana podrá ajustar la altura. Si pulsa sobre los bordes izquierdo o derecho de la ventana, podrá ajustar la anchura. Para cambiar ambos a la vez, desplace el cursor hasta la esquina de la ventana. Cuando el cursor se convierta en una cruz de flechas diagonal con doble cabeza, pulse y arrastre.</para>
+<para>Mueva el cursor del ratón sobre el borde de la ventana (la de color azul claro en la captura de pantalla anterior). El puntero se convertirá en una flecha con dos cabezas. Pulse y arrastre, y el borde de la ventana seguirá al cursor del ratón, haciendo que la ventana sea más grande o más pequeña. Si pulsa sobre los bordes de la parte superior o inferior de la ventana podrá ajustar la altura. Si pulsa sobre los bordes izquierdo o derecho de la ventana, podrá ajustar la anchura. Para cambiar ambos a la vez, desplace el cursor hasta la esquina de la ventana. Cuando el cursor se convierta en una cruz de flechas diagonal con doble cabeza, pulse y arrastre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilice el botón que se encuentra en la parte izquierda de la barra de título para mostrar el menú. Seleccione la entrada <guimenuitem
->Redimensionar</guimenuitem
->, y el puntero del ratón se convertirá en una flecha con doble cabeza. Mueva el cursor para redimensionarla, y pulse el &LMB; del ratón cuando haya finalizado para fijar la ventana.</para>
+<para>Utilice el botón que se encuentra en la parte izquierda de la barra de título para mostrar el menú. Seleccione la entrada <guimenuitem>Redimensionar</guimenuitem>, y el puntero del ratón se convertirá en una flecha con doble cabeza. Mueva el cursor para redimensionarla, y pulse el &LMB; del ratón cuando haya finalizado para fijar la ventana.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Si no puede ver el borde de la ventana o el botón del menú de la ventana, puede utilizar &Alt; y el &RMB; del ratón: Mantenga pulsada &Alt; y arrastre con el &RMB; del ratón. La ventana se redimensionará. Suelte el &RMB; del ratón cuando haya finalizado. </para>
+<para>Si no puede ver el borde de la ventana o el botón del menú de la ventana, puede utilizar &Alt; y el &RMB; del ratón: Mantenga pulsada &Alt; y arrastre con el &RMB; del ratón. La ventana se redimensionará. Suelte el &RMB; del ratón cuando haya finalizado. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Si lo que quiere es hacer la ventana lo más grande posible, es decir, que ocupe la pantalla completa, utilice el botón <guibutton
->Maximizar<indexterm
-><primary
->Maximizar ventanas</primary
-></indexterm
-></guibutton
->, que es el segundo botón de la derecha de la barra de título de la ventana. Pulsar con el &LMB; del ratón sobre este botón hará que le ventana se haga lo más grande posible en ambas direcciones, mientras que pulsando sobre el &MMB;<indexterm
-><primary
->Maximizar ventanas</primary
-><secondary
->Vertical</secondary
-></indexterm
-> o el &RMB;<indexterm
-><primary
->Maximizar Ventanas</primary
-><secondary
->Horizontal</secondary
-></indexterm
-> del ratón incrementará el tamaño de forma vertical u horizontal, respectivamente.</para>
+<para>Si lo que quiere es hacer la ventana lo más grande posible, es decir, que ocupe la pantalla completa, utilice el botón <guibutton>Maximizar<indexterm><primary>Maximizar ventanas</primary></indexterm></guibutton>, que es el segundo botón de la derecha de la barra de título de la ventana. Pulsar con el &LMB; del ratón sobre este botón hará que le ventana se haga lo más grande posible en ambas direcciones, mientras que pulsando sobre el &MMB;<indexterm><primary>Maximizar ventanas</primary><secondary>Vertical</secondary></indexterm> o el &RMB;<indexterm><primary>Maximizar Ventanas</primary><secondary>Horizontal</secondary></indexterm> del ratón incrementará el tamaño de forma vertical u horizontal, respectivamente.</para>
</sect3>
<sect3 id="hiding-windows">
-<title
->Ocultar ventanas</title>
-<indexterm
-><primary
->Ocultar ventanas</primary
-></indexterm>
+<title>Ocultar ventanas</title>
+<indexterm><primary>Ocultar ventanas</primary></indexterm>
<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
<para>
-<indexterm
-><primary
->Minimizar</primary
-></indexterm
-> Cuando necesite dejar un programa abierto, pero no desea que ocupe espacio en su escritorio, puede minimizarlo u ocultarlo. Para minimizar una ventana, pulse sobre el botón <guibutton
->Minimizar</guibutton
->, que es el tercero de la barra de título de la ventana. La ventana no aparecerá, pero el programa se seguirá ejecutando, apareciendo una entrada en la barra de tareas del panel. Para mostrar de nuevo la ventana, pulse en esta entrada de la barra de tareas. También puede utilizar <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-></primary
-></indexterm
->: Véa <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+<indexterm><primary>Minimizar</primary></indexterm> Cuando necesite dejar un programa abierto, pero no desea que ocupe espacio en su escritorio, puede minimizarlo u ocultarlo. Para minimizar una ventana, pulse sobre el botón <guibutton>Minimizar</guibutton>, que es el tercero de la barra de título de la ventana. La ventana no aparecerá, pero el programa se seguirá ejecutando, apareciendo una entrada en la barra de tareas del panel. Para mostrar de nuevo la ventana, pulse en esta entrada de la barra de tareas. También puede utilizar <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>: Véa <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
<para>
-<indexterm
-><primary
->Ocultar</primary
-></indexterm
-> Ocultar las ventanas es muy similar a minimizarlas, pero esta vez, únicamente se mostrará la barra de título de la ventana. Para ocultar una ventana, haga una doble pulsación en la barra de título. Para restaurar la ventana, vuelva a hacer una doble pulsación nuevamente.</para>
+<indexterm><primary>Ocultar</primary></indexterm> Ocultar las ventanas es muy similar a minimizarlas, pero esta vez, únicamente se mostrará la barra de título de la ventana. Para ocultar una ventana, haga una doble pulsación en la barra de título. Para restaurar la ventana, vuelva a hacer una doble pulsación nuevamente.</para>
</sect3>
<sect3 id="cascade-windows">
-<title
->Ventanas en cascada</title>
+<title>Ventanas en cascada</title>
-<para
->Algunas veces podría tener un grupo completo de ventanas abiertas sobre el mismo sitio. Seleccionando ventanas en cascada &kde; las alineará como una sucesión desde la parte superior izquierda de su pantalla. Para utilizar esta opción pulse con el &MMB; sobre el escritorio, y seleccione <guimenuitem
->Ventanas en cascada</guimenuitem
->.</para>
+<para>Algunas veces podría tener un grupo completo de ventanas abiertas sobre el mismo sitio. Seleccionando ventanas en cascada &kde; las alineará como una sucesión desde la parte superior izquierda de su pantalla. Para utilizar esta opción pulse con el &MMB; sobre el escritorio, y seleccione <guimenuitem>Ventanas en cascada</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="unclutter-windows">
-<title
->Reordenar ventanas</title>
+<title>Reordenar ventanas</title>
-<para
->Seleccionando reordenar, sus ventanas de &kde; abiertas, utilizarán el máximo espacio disponible del escritorio para mostrar el máximo posible de cada ventana. Por ejemplo, si tuviera cuatro ventanas abiertas y pide que se reordenen, cada una se colocará en una esquina del escritorio, independientemente de donde se encontrasen originalmente. Para utilizar esta opción una vez en el escritorio pulse el &MMB; y seleccione <guimenuitem
->Reordenar ventanas</guimenuitem
->.</para>
+<para>Seleccionando reordenar, sus ventanas de &kde; abiertas, utilizarán el máximo espacio disponible del escritorio para mostrar el máximo posible de cada ventana. Por ejemplo, si tuviera cuatro ventanas abiertas y pide que se reordenen, cada una se colocará en una esquina del escritorio, independientemente de donde se encontrasen originalmente. Para utilizar esta opción una vez en el escritorio pulse el &MMB; y seleccione <guimenuitem>Reordenar ventanas</guimenuitem>.</para>
</sect3>
<sect3 id="closing-windows">
-<title
->Cerrar ventanas</title>
+<title>Cerrar ventanas</title>
-<indexterm
-><primary
->Cerrar ventanas</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Cerrar ventanas</primary></indexterm>
-<para
->Cuando termine de usar una aplicación, querrá pararla y cerrar su ventana. Nuevamente existen varias opciones: <itemizedlist>
+<para>Cuando termine de usar una aplicación, querrá pararla y cerrar su ventana. Nuevamente existen varias opciones: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pulsar sobre el botón que está más a la derecha en la barra de título. Si está editando un documento con esta aplicación, se le preguntara si desea <guibutton
->guardar</guibutton
-> sus cambios, <guibutton
->descartarlos</guibutton
-> o <guibutton
->cancelar</guibutton
-> su orden de cerrar la aplicación.</para>
+<para>Pulsar sobre el botón que está más a la derecha en la barra de título. Si está editando un documento con esta aplicación, se le preguntara si desea <guibutton>guardar</guibutton> sus cambios, <guibutton>descartarlos</guibutton> o <guibutton>cancelar</guibutton> su orden de cerrar la aplicación.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Utilizar la opción <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-> de la barra de menú. También se le presentará la posibilidad de <guibutton
->guardar</guibutton
->, <guibutton
->descartar</guibutton
->, o <guibutton
->cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Utilizar la opción <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice> de la barra de menú. También se le presentará la posibilidad de <guibutton>guardar</guibutton>, <guibutton>descartar</guibutton>, o <guibutton>cancelar</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pulse el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> sobre la correspondiente ventana de &kicker;, el panel de &kde;, y seleccione <guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
->. Se le preguntará si realmente desea salir pudiendo también grabar cualquier documento que estuviera editando.</para>
+<para>Pulse el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> sobre la correspondiente ventana de &kicker;, el panel de &kde;, y seleccione <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem>. Se le preguntará si realmente desea salir pudiendo también grabar cualquier documento que estuviera editando.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pulsar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-></keycombo
-><indexterm
-><primary
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F4</keycap
-> </keycombo
-></primary
-></indexterm
->. Aparecerá de nuevo el diálogo de confirmación si es que estaba editando documentos.</para>
+<para>Pulsar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Aparecerá de nuevo el diálogo de confirmación si es que estaba editando documentos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -306,8 +157,7 @@ action="simul"
</sect3>
<!-- Let's try organising this a different way
-<para
->The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
closer look:
<screenshot>
@@ -315,15 +165,11 @@ closer look:
<imageobject>
<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A window titlebar</phrase>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->This screenshot shows the titlebar which appears in the
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
be slightly different, but the functions are similar.</para>
</note>
@@ -335,345 +181,130 @@ vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
</sect2>
<sect2 id="advanced-window-management">
-<title
->Administración avanzada de ventanas</title>
+<title>Administración avanzada de ventanas</title>
-<para
->kstart</para>
+<para>kstart</para>
<sect3 id="kstart">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->&kstart;</title
->
-
-<para
->La forma más sencilla de acceder a las posibilidades de la gestión avanzada de ventanas en &kde; es utilizar un pequeña utilidad llamada &kstart;, que se incluye en &kde; 2.1. &kstart; le dará control sobre la forma en que una aplicación interactúa con el administrador de ventanas. La orden se suele utilizar para definir comportamientos especiales para aquellas aplicaciones de uso habitual, y también es práctica para integrar aplicaciones no-&kde; en su escritorio.</para>
-
-<para
->Utilizar &kstart; es sencillo: simplemente introduzca <userinput
-><command
->kstart</command
-></userinput
-> y algunas opciones antes de una orden. Para comenzar, mostraremos cómo se puede utilizar &kstart; para personalizar el comportamiento de una ventana de &kcalc;. La orden que utilizaremos es la siguiente: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->--alldesktops</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>La forma más sencilla de acceder a las posibilidades de la gestión avanzada de ventanas en &kde; es utilizar un pequeña utilidad llamada &kstart;, que se incluye en &kde; 2.1. &kstart; le dará control sobre la forma en que una aplicación interactúa con el administrador de ventanas. La orden se suele utilizar para definir comportamientos especiales para aquellas aplicaciones de uso habitual, y también es práctica para integrar aplicaciones no-&kde; en su escritorio.</para>
+
+<para>Utilizar &kstart; es sencillo: simplemente introduzca <userinput><command>kstart</command></userinput> y algunas opciones antes de una orden. Para comenzar, mostraremos cómo se puede utilizar &kstart; para personalizar el comportamiento de una ventana de &kcalc;. La orden que utilizaremos es la siguiente: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Con suerte, el efecto de esta orden debería ser obvio, la ventana de kcalc permanecerá sobre el resto y será visible desde cualquier escritorio virtual. Una característica que es menos obvia es que esta orden funcionará con cualquier entorno de red, no solo en &kde;.</para>
-
-<para
->Podemos pasar argumentos a los programas llamados con &kstart; de forma normal, por ejemplo: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> \
-<option
->--skiptaskbar</option
-> <option
->--desktop</option
-> \
-1 xmessage 'Hola mundo'</userinput
-></screen>
+<para>Con suerte, el efecto de esta orden debería ser obvio, la ventana de kcalc permanecerá sobre el resto y será visible desde cualquier escritorio virtual. Una característica que es menos obvia es que esta orden funcionará con cualquier entorno de red, no solo en &kde;.</para>
+
+<para>Podemos pasar argumentos a los programas llamados con &kstart; de forma normal, por ejemplo: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> \
+<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option> \
+1 xmessage 'Hola mundo'</userinput></screen>
</para>
-<para
->Esta orden muestra <computeroutput
->Hola mundo</computeroutput
-> con <application
->xmessage</application
->, se asegura de que la ventana se muestre en el primer escritorio virtual y no aparecerá en la barra de tareas. El hecho de que este programa esté escrito utilizando el grupo de herramientas Xt en lugar de ser una aplicación nativa de &kde; no es ningún problema para &kstart;. Esperamos que esto ilustre cómo se puede utilizar &kstart; para integrar aplicaciones externas en su escritorio &kde;.</para>
+<para>Esta orden muestra <computeroutput>Hola mundo</computeroutput> con <application>xmessage</application>, se asegura de que la ventana se muestre en el primer escritorio virtual y no aparecerá en la barra de tareas. El hecho de que este programa esté escrito utilizando el grupo de herramientas Xt en lugar de ser una aplicación nativa de &kde; no es ningún problema para &kstart;. Esperamos que esto ilustre cómo se puede utilizar &kstart; para integrar aplicaciones externas en su escritorio &kde;.</para>
</sect3>
<sect3 id="special-window-settings">
-<title
->Otras configuraciones especiales de ventana</title>
-<para
->Mientras que puede utilizar &kstart; para asignar una configuración de ventana particular, &kde; también permite cambiar esto, de la misma forma que otras configuraciones similares, a partir de la propia ventana del programa. Solo tiene que seleccionar el botón situado más a la izquierda en la barra de título de la ventana (o pulsar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> cuando la ventana tenga el foco), y a continuación ir a <menuchoice
-><guisubmenu
->Avanzadas</guisubmenu
-><guimenuitem
->Opciones de ventanas especiales...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Como puede ver, desde aquí puede cambiar aspectos de la geometría, tales como si deberían tener un borde o no.</para>
+<title>Otras configuraciones especiales de ventana</title>
+<para>Mientras que puede utilizar &kstart; para asignar una configuración de ventana particular, &kde; también permite cambiar esto, de la misma forma que otras configuraciones similares, a partir de la propia ventana del programa. Solo tiene que seleccionar el botón situado más a la izquierda en la barra de título de la ventana (o pulsar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> cuando la ventana tenga el foco), y a continuación ir a <menuchoice><guisubmenu>Avanzadas</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de ventanas especiales...</guimenuitem></menuchoice> Como puede ver, desde aquí puede cambiar aspectos de la geometría, tales como si deberían tener un borde o no.</para>
</sect3>
<sect3 id="system-tray">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->La bandeja del sistema</title>
-
-<para
->Ahora que sabemos cómo personalizar la decoración de una ventana echaremos un vistazo a otro aspecto del escritorio: la bandeja del sistema. La bandeja del sistema es un área en la que una aplicación mostrará una ventanita. Se utiliza para proporcionar información del estado o un acceso rápido a las órdenes. Una ventana que tenga un elemento en la bandeja del sistema por norma general desaparecerá de la barra de tareas cuando se minimice utilizando el icono de la bandeja del sistema. Normalmente los iconos de la bandeja se diseñan especialmente como parte de una aplicación, pero junto con la decoración de las ventanas, &kde; proporciona una herramienta para cambiar esto: <application
->ksystraycmd</application
->.</para>
-
-<para
->Para empezar tomaremos la aplicación estándar &kcalc; y la convertiremos en una aplicación de bandeja del sistema. Esto se conseguirá con una simple orden: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--title</option
-> 'kcalc' kcalc</userinput
-></screen>
+<title>La bandeja del sistema</title>
+
+<para>Ahora que sabemos cómo personalizar la decoración de una ventana echaremos un vistazo a otro aspecto del escritorio: la bandeja del sistema. La bandeja del sistema es un área en la que una aplicación mostrará una ventanita. Se utiliza para proporcionar información del estado o un acceso rápido a las órdenes. Una ventana que tenga un elemento en la bandeja del sistema por norma general desaparecerá de la barra de tareas cuando se minimice utilizando el icono de la bandeja del sistema. Normalmente los iconos de la bandeja se diseñan especialmente como parte de una aplicación, pero junto con la decoración de las ventanas, &kde; proporciona una herramienta para cambiar esto: <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Para empezar tomaremos la aplicación estándar &kcalc; y la convertiremos en una aplicación de bandeja del sistema. Esto se conseguirá con una simple orden: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
</para>
-<para
->El icono que se muestra en la bandeja es el mismo que el que muestra la ventana y se actualizará si este icono cambia. El título de la ventana se muestra como una etiqueta si coloca el ratón sobre el icono. <application
->ksystraycmd</application
-> sigue el comportamiento estándar de &kde;, por tanto, la ventana se podrá mostrar u ocultar pulsando sobre el icono de la bandeja, apareciendo un menú contextual si es que está disponible. </para>
-
-<screenshot
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata
-fileref="kcalc-systray.png"
-></imagedata
-></imageobject>
-</mediaobject
-></screenshot>
+<para>El icono que se muestra en la bandeja es el mismo que el que muestra la ventana y se actualizará si este icono cambia. El título de la ventana se muestra como una etiqueta si coloca el ratón sobre el icono. <application>ksystraycmd</application> sigue el comportamiento estándar de &kde;, por tanto, la ventana se podrá mostrar u ocultar pulsando sobre el icono de la bandeja, apareciendo un menú contextual si es que está disponible. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
</sect3>
<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Usos más complejos de <application
->ksystraycmd</application
-></title>
-
-<para
->Para ilustrar las otras características de <application
->ksystraycmd</application
->, utilizaremos un ejemplo más complicado: un ventana de &konsole; que contenga lo que se registra en el archivo <filename
->.xsession-errors</filename
-> (este es el archivo de registro que guarda todo lo que pasa en su escritorio). Para empezar véa como vamos a hacer esto: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->konsole</command
-> <option
->--icon \</option>
-log <option
->--caption</option
-> 'Registro de las X' \
-<option
->--nomenubar</option
-> <option
->--notabbar \</option>
-<option
->--noframe</option
-> \
-<option
->-e</option
-> tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+<title>Usos más complejos de <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Para ilustrar las otras características de <application>ksystraycmd</application>, utilizaremos un ejemplo más complicado: un ventana de &konsole; que contenga lo que se registra en el archivo <filename>.xsession-errors</filename> (este es el archivo de registro que guarda todo lo que pasa en su escritorio). Para empezar véa como vamos a hacer esto: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon \</option>
+log <option>--caption</option> 'Registro de las X' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar \</option>
+<option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Los argumentos <option
->--caption</option
-> y <option
->--icon</option
-> se proporcionan de forma estándar por las aplicaciones &kde;. Puede obtener una lista completa de estas opciones globales ejecutando una aplicación con los parámetros <option
->--help-kde</option
-> y <option
->--help-qt</option
->. Aquí damos a nuestra ventana de &konsole; el título 'Registro de las X' y el icono «log». Puede utilizar estas opciones con cualquier aplicación &kde; y como se menciona más arriba, <application
->ksystraycmd</application
-> las tiene en cuenta al crear el icono de la bandeja. El argumento <option
->-e</option
-> es específico de &konsole; y le dice que ejecute la orden <command
->less</command
->. A pesar de su complejidad, podemos mover esta ventana a la bandeja de forma sencilla con <application
->ksystraycmd</application
->: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> \
-<option
->--hidden</option
-> <option
->--title</option
-> 'Registro de las X' \
+ <para>Los argumentos <option>--caption</option> y <option>--icon</option> se proporcionan de forma estándar por las aplicaciones &kde;. Puede obtener una lista completa de estas opciones globales ejecutando una aplicación con los parámetros <option>--help-kde</option> y <option>--help-qt</option>. Aquí damos a nuestra ventana de &konsole; el título 'Registro de las X' y el icono «log». Puede utilizar estas opciones con cualquier aplicación &kde; y como se menciona más arriba, <application>ksystraycmd</application> las tiene en cuenta al crear el icono de la bandeja. El argumento <option>-e</option> es específico de &konsole; y le dice que ejecute la orden <command>less</command>. A pesar de su complejidad, podemos mover esta ventana a la bandeja de forma sencilla con <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> \
+<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'Registro de las X' \
konsole --icon log --caption 'XLog' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f .xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
</para>
- <para
->Adicionalmente para que la orden sea más completa hemos utilizado este ejemplo para mostrar la opción <option
->--hidden</option
-> que inicia la orden de forma que únicamente sea visible el icono de la bandeja del sistema. Este ejemplo pretende proporcionar un acceso rápido al archivo de registro, pero podemos hacer esto de una forma un poco más eficiente si hacemos que solo se ejecute el proceso cuando la konsola esté visible. La orden para hacerlo es: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->ksystraycmd</command
-> <option
->--startonshow</option
-> \
- --<option
->icon</option
-> log <option
->--tooltip</option
-> 'X Log' \
+ <para>Adicionalmente para que la orden sea más completa hemos utilizado este ejemplo para mostrar la opción <option>--hidden</option> que inicia la orden de forma que únicamente sea visible el icono de la bandeja del sistema. Este ejemplo pretende proporcionar un acceso rápido al archivo de registro, pero podemos hacer esto de una forma un poco más eficiente si hacemos que solo se ejecute el proceso cuando la konsola esté visible. La orden para hacerlo es: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'X Log' \
konsole --icon log --caption 'Registro de las X' \
--nomenubar --notabbar --noframe \
--e tail -f ~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->La adicción del parámetro <option
->-startonshow</option
-> permite a <application
->ksystraycmd</application
-> iniciar la aplicación de forma que solo el icono de la bandeja esté visible (similar al parámetro <option
->--hidden</option
->), y esperar hasta que el usuario active el icono de la bandeja antes de comenzar la actividad de la orden. También se ha utilizado el parámetro <option
->--quitonhide</option
-> le indicamos a <application
->ksystraycmd</application
-> que finalice la aplicación de destino cuando la ventana se oculte. Utilizando estos dos parámetros se asegura de que nuestro icono de la bandeja de &konsole; no consuma recursos cuando no lo estemos utilizando. Creando y destruyendo la ventana de destino tal y como hacemos aquí evita el manejo del icono y del título por parte de <application
->ksystraycmd</application
->, por tanto, necesitaremos especificar explícitamente el icono inicial y la etiqueta de la herramienta.</para>
+<para>La adicción del parámetro <option>-startonshow</option> permite a <application>ksystraycmd</application> iniciar la aplicación de forma que solo el icono de la bandeja esté visible (similar al parámetro <option>--hidden</option>), y esperar hasta que el usuario active el icono de la bandeja antes de comenzar la actividad de la orden. También se ha utilizado el parámetro <option>--quitonhide</option> le indicamos a <application>ksystraycmd</application> que finalice la aplicación de destino cuando la ventana se oculte. Utilizando estos dos parámetros se asegura de que nuestro icono de la bandeja de &konsole; no consuma recursos cuando no lo estemos utilizando. Creando y destruyendo la ventana de destino tal y como hacemos aquí evita el manejo del icono y del título por parte de <application>ksystraycmd</application>, por tanto, necesitaremos especificar explícitamente el icono inicial y la etiqueta de la herramienta.</para>
</sect3>
<sect3 id="improving-reliability">
<sect3info>
-<author
->&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
</sect3info>
-<title
->Mejorando la fiabilidad</title>
-
-<para
->En todos nuestros ejemplos anteriores dependíamos de &kstart; y <application
->ksystraycmd</application
-> para explicar qué ventana estaba afectada, y a menos que se indique otra cosa, se asumía que la primera ventana que aparezca es la que deseamos. Esta política normalmente es correcta puesto que estamos iniciando la aplicación al mismo tiempo, pero puede fallar cuando aparecen muchas ventanas (como cuando inicia la sesión). Para hacer nuestra orden más robusta podemos utilizar el parámetro <option
->--window</option
->. Éste especifica el título de la ventana de destino. El siguiente ejemplo utiliza el parámetro <option
->--window</option
-> para asegurarse de que se verá afectada una ventana de konsola concreta: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--iconify</option
-> <option
->--window</option
-> 'kstart_me' konsole
+<title>Mejorando la fiabilidad</title>
+
+<para>En todos nuestros ejemplos anteriores dependíamos de &kstart; y <application>ksystraycmd</application> para explicar qué ventana estaba afectada, y a menos que se indique otra cosa, se asumía que la primera ventana que aparezca es la que deseamos. Esta política normalmente es correcta puesto que estamos iniciando la aplicación al mismo tiempo, pero puede fallar cuando aparecen muchas ventanas (como cuando inicia la sesión). Para hacer nuestra orden más robusta podemos utilizar el parámetro <option>--window</option>. Éste especifica el título de la ventana de destino. El siguiente ejemplo utiliza el parámetro <option>--window</option> para asegurarse de que se verá afectada una ventana de konsola concreta: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
--caption 'kstart_me' -e tail -f
-~/.xsession-errors</userinput
-></screen>
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
</para>
-<para
->Aquí hemos utilizado la técnica de ensayo y error para especificar el título tanto para &kstart; como para la aplicación de destino. Ésta es la mejor forma de utilizar &kstart; y <application
->ksystraycmd</application
->. El argumento <option
->--window</option
-> está soportado tanto por &kstart; como por <option
->ksystraycmd</option
-> y puede ser una expresión regular (&eg; «window[0-9]») como parte de un título en particular. (Las expresiones regulares son herramientas para crear patrones de búsqueda adecuados que se utilizan en &kde;). </para>
+<para>Aquí hemos utilizado la técnica de ensayo y error para especificar el título tanto para &kstart; como para la aplicación de destino. Ésta es la mejor forma de utilizar &kstart; y <application>ksystraycmd</application>. El argumento <option>--window</option> está soportado tanto por &kstart; como por <option>ksystraycmd</option> y puede ser una expresión regular (&eg; «window[0-9]») como parte de un título en particular. (Las expresiones regulares son herramientas para crear patrones de búsqueda adecuados que se utilizan en &kde;). </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="using-multiple-desktops">
-<title
->Utilizar múltiples escritorios</title>
+<title>Utilizar múltiples escritorios</title>
-<indexterm
-><primary
->Escritorios virtuales</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->Escritorios múltiples</primary
-></indexterm>
+<indexterm><primary>Escritorios virtuales</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Escritorios múltiples</primary></indexterm>
-<para
->Algunas veces, una pantalla no tiene espacio suficiente para poder trabajar. Si usa muchas aplicaciones a la vez, y se siente ahogado con tanta ventana, los escritorios virtuales son la solución. De forma predeterminada, &kde; tiene cuatro escritorios virtuales, cada uno de los cuales es como una pantalla separada: Puede abrir y mover ventanas y seleccionar los fondos e iconos de cada uno de los escritorios. Si está familiarizado con el concepto de terminales virtuales, no tendrá problemas con los escritorios virtuales de &kde;.</para>
+<para>Algunas veces, una pantalla no tiene espacio suficiente para poder trabajar. Si usa muchas aplicaciones a la vez, y se siente ahogado con tanta ventana, los escritorios virtuales son la solución. De forma predeterminada, &kde; tiene cuatro escritorios virtuales, cada uno de los cuales es como una pantalla separada: Puede abrir y mover ventanas y seleccionar los fondos e iconos de cada uno de los escritorios. Si está familiarizado con el concepto de terminales virtuales, no tendrá problemas con los escritorios virtuales de &kde;.</para>
<sect3 id="switching-virtual-desktops">
-<title
->Conmutar entre escritorios virtuales</title>
-<para
->Para moverse a un escritorio virtual diferente, puede utilizar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Tab;</keycombo
-> de la misma forma que usaba <keycombo action="simul"
->&Alt;&Tab;</keycombo
-> para cambiar entre dos ventanas (véa <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantenga pulsada &Ctrl; y a continuación pulse &Tab;. Aparecerá una ventana emergente mostrando los escritorios virtuales, uno de los cuales estará resaltado. Si suelta &Ctrl;, &kde; cambiará al escritorio virtual resaltado. Para seleccionar un escritorio diferente, pulse &Tab; de forma repetida, mientras mantiene pulsada &Ctrl;. La selección se moverá a través de los escritorios disponibles. Cuando se resalte el escritorio deseado, suelte &Ctrl;.</para>
+<title>Conmutar entre escritorios virtuales</title>
+<para>Para moverse a un escritorio virtual diferente, puede utilizar <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab;</keycombo> de la misma forma que usaba <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo> para cambiar entre dos ventanas (véa <xref linkend="switching-between-windows"/>): Mantenga pulsada &Ctrl; y a continuación pulse &Tab;. Aparecerá una ventana emergente mostrando los escritorios virtuales, uno de los cuales estará resaltado. Si suelta &Ctrl;, &kde; cambiará al escritorio virtual resaltado. Para seleccionar un escritorio diferente, pulse &Tab; de forma repetida, mientras mantiene pulsada &Ctrl;. La selección se moverá a través de los escritorios disponibles. Cuando se resalte el escritorio deseado, suelte &Ctrl;.</para>
<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
</sect3>
<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
-<title
->Ventanas y escritorios virtuales</title>
-<para
->Puede mover ventanas a través de los escritorios virtuales con el elemento <guisubmenu
->Al escritorio</guisubmenu
-> en el menú ventana: Sólo tiene que seleccionar el escritorio al que desee mover la ventana. Puede hacer que la ventana aparezca en todos los escritorios con el elemento <guimenuitem
->Todos los escritorios</guimenuitem
-><indexterm
-><primary
->Pegar ventanas</primary
-></indexterm
->.</para>
+<title>Ventanas y escritorios virtuales</title>
+<para>Puede mover ventanas a través de los escritorios virtuales con el elemento <guisubmenu>Al escritorio</guisubmenu> en el menú ventana: Sólo tiene que seleccionar el escritorio al que desee mover la ventana. Puede hacer que la ventana aparezca en todos los escritorios con el elemento <guimenuitem>Todos los escritorios</guimenuitem><indexterm><primary>Pegar ventanas</primary></indexterm>.</para>
<!-- Add links to "further reading" here
<itemizedlist>
-<title
->Related Information</title>
-<listitem
-><para
-></para>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
index 4481981a43d..f11e6ff2ba0 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -1,74 +1,34 @@
<sect1 id="account-intro">
-<!-- Uncomment the <*info
-> below and add your name to be -->
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
<!-- credited for writing this section. -->
<!--
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Your First Name here</firstname>
-<surname
->Your Surname here </surname>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
-->
-<title
->Acerca de su cuenta en &kde;</title>
+<title>Acerca de su cuenta en &kde;</title>
-<para
->&kde; guarda información sobre sus preferencias en varios sitios: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El directorio oculto <filename
->.kde</filename
-> (fíjese en el punto del comienzo), situado en su directorio personal, contiene gran número de archivos que guardan estas preferencias dentro de &kde;. Algunos subdirectorios que puede encontrar prácticos son: <filename
->.kde/share/config</filename
->, que contiene archivos de configuración para las aplicaciones individuales; <filename
->.kde/Autostart</filename
->, que contiene enlaces a las aplicaciones que desee iniciar cada vez que arranque &kde;, y <filename
->.kde/share/apps/tdeabc</filename
->, donde se guarda su libro de direcciones.</para>
+<para>&kde; guarda información sobre sus preferencias en varios sitios: <itemizedlist>
+<listitem><para>El directorio oculto <filename>.kde</filename> (fíjese en el punto del comienzo), situado en su directorio personal, contiene gran número de archivos que guardan estas preferencias dentro de &kde;. Algunos subdirectorios que puede encontrar prácticos son: <filename>.kde/share/config</filename>, que contiene archivos de configuración para las aplicaciones individuales; <filename>.kde/Autostart</filename>, que contiene enlaces a las aplicaciones que desee iniciar cada vez que arranque &kde;, y <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, donde se guarda su libro de direcciones.</para>
</listitem>
<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
<!-- get the truth on this -->
-<listitem
-><para
->Las variables de entorno <envar
->TDEDIR</envar
-> y <envar
->TDEDIRS</envar
-> le indican a &kde; dónde se almacenan estos archivos. Habitualmente sólo necesitará asignar al valor de <envar
->TDEDIR</envar
-> el directorio en el que se instaló &kde;, pero algunas veces podrá tener instalados otros programas de &kde; en otro sitio: en este caso, podrá utilizar la variable de entorno <envar
->TDEDIRS</envar
->. Asigne a <envar
->TDEDIRS</envar
-> la lista de todos los directorios que contengan programas de &kde;, separados por comas. Por ejemplo, si tiene programas de &kde; en <filename
->/usr/local/kde</filename
-> y <filename
->/home/phil/kde</filename
->, podrá utilizar <userinput
->export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> si utiliza <application
->bash</application
-> o <userinput
->setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput
-> si utiliza sh. </para>
+<listitem><para>Las variables de entorno <envar>TDEDIR</envar> y <envar>TDEDIRS</envar> le indican a &kde; dónde se almacenan estos archivos. Habitualmente sólo necesitará asignar al valor de <envar>TDEDIR</envar> el directorio en el que se instaló &kde;, pero algunas veces podrá tener instalados otros programas de &kde; en otro sitio: en este caso, podrá utilizar la variable de entorno <envar>TDEDIRS</envar>. Asigne a <envar>TDEDIRS</envar> la lista de todos los directorios que contengan programas de &kde;, separados por comas. Por ejemplo, si tiene programas de &kde; en <filename>/usr/local/kde</filename> y <filename>/home/phil/kde</filename>, podrá utilizar <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si utiliza <application>bash</application> o <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> si utiliza sh. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<!-- Add links to "further reading" here -->
<itemizedlist>
-<title
->Información relacionada</title>
-<listitem
-><para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> contiene más información sobre los directorios utilizados por &kde;.</para>
+<title>Información relacionada</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> contiene más información sobre los directorios utilizados por &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>