summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po566
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..604ab97feb9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# Translation of kasbarextension to Spanish
+# translation of kasbarextension.po to Spanish
+# Translation to spanish
+# Copyright (C) 2002.
+#
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2002.
+# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Acerca de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG comenzó como un porte del applet original de Kasbar a la "
+"(entonces nueva) extensión API, pero acabó siendo completamente reescrita por "
+"la cantidad de propiedades necesarias para diferentes tipos de usuarios. En el "
+"proceso de reescritura se añadieron todas las propiedades estándar "
+"proporcionadas por la barra de tareas predeterminada, junto con otras "
+"originales tales como las miniaturas.</p>"
+"<p>Puede encontrar información sobre los últimos desarrollos en Kasbar en <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, la página de inicio de Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autores de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Desarrollador y encargado del código TNG de Kasbar.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet escribió el applet original de Kasbar en el que está basado esta "
+"extensión. Queda poco del código original, pero el aspecto básico en modo opaco "
+"es casi idéntico a la primera implementación.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licencia BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar puede utilizarse bajo los términos de la licencia BSD o de la licencia "
+"pública de GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencia GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Otro gestor de tareas"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upar"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Preferencias de Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Especifica el tamaño de los elementos de las tareas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Ta&maño:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Gigante"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Especifica el número máximo de elementos que deberían ser colocados en una "
+"línea antes de comenzar una nueva fila o columna. Si el valor es 0 entonces se "
+"utilizará todo el espacio disponible."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Cajas por línea: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Liberar del borde de la pantalla"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Libera la barra del borde de la pantalla y la hace arrastrable."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Tra&nsparente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Activa el modo pseudo-transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Activar t&inte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Activa el tinte del fondo que se muestra a través del modo transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Especifica el color usado para el tinte del fondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Color del tinte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Especifica la intensidad del tinte del fondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Inten&sidad del tinte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Activar &miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Activa mostrar imágenes miniaturizadas de la ventana cuando usted mueve el "
+"puntero del ratón sobre un elemento. Las miniaturas son aproximadas, y pueden "
+"no reflejar los contenidos de la ventana actual.\n"
+"\n"
+"Si utiliza esta opción en una máquina lenta puede tener problemas de "
+"prestaciones."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Embeber minuatura"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "Controla el tamaño"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Tamaño &miniatura:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Controla la frecuencia con la que la miniatura de la ventana activa es "
+"actualizada. Si el valor es 0 no se realizarán actualizaciones.\n"
+"\n"
+"Si utiliza valores pequeños puede tener problemas de prestaciones en máquinas "
+"lentas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Act&ualizar miniatura cada:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "A&grupar ventanas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Activa el agrupamiento de ventanas relacionadas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Mostrar todas las &ventanas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Activa mostrar todas las ventanas, no sólo aquellas en el escritorio actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "A&grupar ventanas en escritorios inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Habilitar el agrupamiento de ventanas que no están en el escritorio actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Mostrar sólo ventanas &minimizadas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Si marca esta opción sólo las ventanas minimizadas se mostrarán en la barra. "
+"Esto hace que Kasbar tenga un comportamiento similar con la gestión de iconos "
+"que en entornos como CDE o OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Etiqueta de fondp:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Etiqueta fondo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Plano delantero inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Fondo inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Plano delantero activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Fondo activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Color del &progreso:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Color de &atención:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Activar notificador de i&nicio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Activa mostrar tareas que se están iniciando pero que todavía no han creado una "
+"ventana."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Activar indicador de &modificación"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Activa mostrar el icono de estado del diskete para ventanas que contengan un "
+"documento modificado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Activar indicador de &progreso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Permite mostrar una barra de progreso en la etiqueta de las ventanas indicando "
+"el estado de progreso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "&Activar indicador de atención"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Permite mostrar un icono que indica que la ventana precisa atención."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Activa marcos para elementos inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Activa marcos alrededor de los elementos inactivos. Si desea que la barra "
+"desaparezca en el fondo debería desmarcar esta opción."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Mostr&ar todas las ventanas"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "A&grupar ventanas"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Mostrar relo&j"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Mostrar medidor de &carga"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flotante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "R&otar barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurar Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Acerca de Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "A la &bandeja"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "No pude enviar a la bandeja"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propiedades de la tarea"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b> Nombre</b>: $name"
+"<br><b> Visible nombre</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b> Iconificado</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizado</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizado</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b> Siempre encima</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b> Escritorio</b>: $desktop"
+"<br><b> Todos los escritorios</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b> Nombre de icono</b>: $iconicName"
+"<br><b> Nombre de icono visible</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b> requiere atención</b>: $demandsAttention"
+"<br><b></b>"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info de especificación NET WM"