diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po | 912 |
1 files changed, 0 insertions, 912 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 6b56b9f212f..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,912 +0,0 @@ -# Translation of kcmbackground to Spanish -# translation of kcmbackground.po to Spanish -# translation of kcmbackground.po to español -# translation of kcmbackground.po to Español -# Translation to spanish. -# Copyright (C) 2001-2002. -# -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2001-2002. -# Jaime Robles <[email protected]>, 2003. -# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:51+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sin límite" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Imposible eliminar el programa. El programa es global y sólo el administrador " -"del sistema puede eliminarlo." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Imposible eliminar el programa" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el programa `%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Eliminar programa de fondo" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configurar programa de fondo" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nombre:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentario:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Coman&do:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Previsualizar cmd:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Ejecutable:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Tiempo de &actualización:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min." - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nueva orden" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nueva orden <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"El campo `Nombre' está en blanco.\n" -"Este campo es obligatorio." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ya existe un programa con el nombre `%1'.\n" -"¿Quiere sobrescribirlo?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"El campo «Ejecutable» está en blanco.\n" -"Este es un campo obligatorio." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"El campo «Orden» está en blanco.\n" -"Este es un campo obligatorio." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Diálogo de abrir archivo" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fondo</h1> Este módulo permite controlar la apariencia de las áreas de " -"trabajo virtuales. KDE ofrece una variedad de opciones de personalización, " -"incluyendo la capacidad de especificar diferentes preferencias para cada " -"escritorio virtual o un fondo común para todos." -"<p> La apariencia del escritorio es el resultado de la combinación de sus " -"colores y plantillas de fondo, y opcionalmente, del papel tapiz, que está " -"basado en la imagen de un archivo gráfico." -"<p> El fondo puede estar compuesto de un color único o un par de colores que se " -"pueden mezclar según una variedad de patrones. El papel tapiz también es " -"personalizable, con opciones para ampliar o transformar los dibujos en " -"mosaicos. El papel tapiz puede ser revestido de forma opaca o mezclado de " -"diferentes formas con los colores y plantillas de fondo." -"<p> KDE permite alterar el papel tapiz automáticamente en los intervalos " -"preespecificados de tiempo. También se puede sustituir el fondo por un programa " -"que actualice el escritorio dinámicamente. Por ejemplo, el programa " -"\"kdeworld\" muestra un mapamundi día/noche que se actualiza periódicamente." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Pantalla %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Plano" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Degradado horizontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Degradado vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Degradado de pirámide" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Degradado en forma de cruz" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Degradado elíptico" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaico centrado" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Maxpect centrado" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Maxpect embaldosado" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Auto ajuste centrado" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Escalar y Cortar" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Sin mezcla" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pirámide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Mezcla en cruz" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elíptica" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidad" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Cambio de tono" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Seleccionar papel tapiz" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Obtener nuevos tapices" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"En este monitor puede previsualizar como va a quedar sus preferencias en un " -"escritorio \"real\"." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configuración de las diapositivas" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Seleccionar imagen" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Módulo de control de fondo de KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programa de fondo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Pulse aquí si desea añadir un programa a la lista. Este botón abre un " -"diálogo en el que se le piden detalles sobre el programa que desea ejecutar. " -"Para añadir un programa correctamente, debe saber si es compatible, el nombre " -"del ejecutable y, si es necesario, sus parámetros.</p>\n" -"<p>Normalmente puede obtener una lista de los parámetros válidos de un programa " -"tecleando, en un emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de " -"--help (programa --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Pulse aquí para eliminar programas de esta lista. Tenga en cuenta que esto no " -"elimina el programa del sistema, únicamente de las opciones disponibles en la " -"lista de programas para el dibujo del fondo." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Pulse aquí para modificar los parámetros de los programas. Normalmente puede " -"obtener una lista de parámetros válidos de un programa, tecleando, en un " -"emulador de terminal, el nombre del ejecutable seguido de --help (ejemplo: " -"kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Uno ejemplo bastante útil es el del programa kwebdesktop. Dibuja una página " -"web en el fondo del escritorio. Puede utilizar este programa seleccionándolo en " -"la lista de la derecha, pero entonces dibujará una página predeterminada. Para " -"cambiar la página mostrada, seleccione el programa kwebdesktop en la lista y, a " -"continuación, pulse aquí. Aparecerá un diálogo que le permitirá sustituir la " -"página web reemplazando la dirección (URL) antígua por una nueva.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccione en esta lista el programa que desea utilizar para dibujar el " -"fondo de su escritorio.</p>\n" -"<p>La columna <b>Programa</b> muestra el nombre del programa." -"<br>\n" -"La columna <b>Comentario</b> incluye una pequeña descripción." -"<br>\n" -"La columna <b>Actualizar</b> indica el intervalo de tiempo que debe transcurrir " -"antes de redibujar el fondo.</p>\n" -"<p>El programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) merece una atención especial: " -"dibuja la página web especificada en el escritorio. Puede modificarla, " -"seleccionando aquí la página que debe mostrar, y pulsando el botón <b>" -"Modificar</b>." -"<br>\n" -"También puede añadir otros programas compatibles. Para hacerlo, pulse en el " -"botón <b>Añadir</b>." -"<br>\n" -"Puede eliminar programas de la lista utilizando el botón <b>Eliminar</b>" -". Tenga en cuenta que esto no elimina el programa del sistema, únicamente lo " -"hace de la lista de opciones disponibles.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Usar este programa para dibujar el fondo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Active esta casilla si desea permitir que un programa dibuje el fondo del " -"escritorio. A continuación puede encontrar la lista de programas disponibles en " -"este momento para dibujar el fondo. Puede utilizar uno de los programas " -"disponibles, añadir otros nuevos o modificar los existentes para ajustarse a " -"sus necesidades." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Texto del icono de fondo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Pulse aquí para cambiar el color de la letra del escritorio." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Color de &texto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Pulse aquí para seleccionar el color sólido del fondo. Seleccione un color " -"diferente para el texto del fondo para asegurarse de que es legible." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Usar color opaco tras el texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Active esta casilla si desea utilizar un color sólido para el fondo. Esto es " -"útil para asegurarse de que el texto del escritorio es legible contra todos los " -"colores e imágenes del fondo, en otras palabras, que un color o una imagen de " -"fondo no provocarán una dificultad en la lectura del texto del escritorio." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Habilitar sombras" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Active esta castilla para activar una sombra alrededor de la letras del " -"escritorio. Esto también mejora la legibilidad del texto del escritorio contra " -"fondos de un color similar." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Líneas para texto del icono:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Elija aquí el número máximo de líneas de texto debajo de un icono en el " -"escritorio. Textos más largos serán truncados al final de la última línea." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Elija aquí la anchura máxima de las líneas de texto (en pixels) debajo de un " -"icono en el escritorio. Si se pone a 'Auto' se usará una anchura predeterminada " -"basada en el tipo de letra actual." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Anchura para el texto de iconos:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso de la memoria" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Tamaño de la cache:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"En esta casilla puede introducir la cantidad de memoria que debe utilizar KDE " -"para la caché de los fondos. Si tiene diferentes fondos para cada uno de los " -"escritorios, el caché puede hacer que el cambio entre escritorios sea más " -"suave, aunque con un mayor consumo de memoria." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Configuración para el e&scritorio:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Elija el escritorio cuyo fondo se quiere cambiar. Si se quieren aplicar las " -"mismas preferencias de fondo para todos los escritorios, seleccione la opción " -"«Todos los escritorios»." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Todos los escritorios" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "A través de todas las pantallas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "En cada pantalla" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"Seleccione de esta lista la pantalla para la que desea configurar el fondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identificar pantallas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Pulse este botón para mostrar el número de identificación de cada pantalla." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Pulse este botón para establecer el color del texto y las sombras de los " -"iconos, configurar un programa que produzca la imagen de fondo o controlar el " -"tamaño de la caché del fondo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Pulse este botón para obtener una lista de nuevos tapices a descargar desde " -"Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Posi&ción:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Puede seleccionar cómo se mostrará la imagen de fondo en el escritorio:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centrado:</em> Imagen centrada en el escritorio.</li>\n" -"<li><em>Mosaico:</em> Mostrar la imagen como un mosaico comenzando en la parte " -"superior izquierda del escritorio, y cubriéndolo entero.</li>\n" -"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centrar la imagen en el escritorio y mostrar un " -"mosaico de la misma alrededor, cubriendo toda la superficie.</li>\n" -"<li><em>Maxpect centrado:</em> Ampliar la imagen sin distorsionarla hasta que " -"cubra completamente el ancho o el alto del escritorio, después mostrarla " -"centrada.</li>\n" -"<li><em>Escalado:</em>Ampliar la imagen, hasta que todo el escritorio quede " -"cubierto. Se puede producir distorsión en la imagen</li>\n" -"<li><em>Auto ajuste centrado:</em> Si la imagen se ajusta al escritorio, este " -"modo funciona igual que la opción Centrado. Si la imagen es mayor que el " -"escritorio, será reducida pero manteniendo la proporción.</li>\n" -"<li><em>Escalado y cortado:</em> Aumentar la imagen sin distorsionarla hasta " -"que llene la anchura y altura del escritorio (recortando la imagen si fuera " -"necesario) y centrandola despúes en el escritorio.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Si ha seleccionado utilizar un papel tapiz, puede elegir varios métodos para " -"mezclar los colores y patrones de fondo con el papel tapiz. La opción " -"predeterminada, \"Sin mezcla\", significa que el papel tapiz simplemente " -"oscurece el fondo debajo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Pulsar para elegir el color de fondo principal." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Pulsar para elegir un segundo color de fondo. Si el modo de fondo no necesita " -"de un segundo color, este botón estará deshabilitado." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Co&lores:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "Me&zcla:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balance:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Este indicador puede ser usado para controlar el grado de mezcla. Se puede " -"probar el indicador moviéndolo y viendo los efectos en la imagen " -"previsualizada." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Invertir roles" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Para algunos tipos de mezcla, se puede invertir las capas de fondo y de papel " -"tapiz eligiendo esta opción." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Ninguna imagen" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Presentación:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Imagen:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Configuración..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Pulse este botón para seleccionar un conjunto de imágenes que se utilizarán " -"como fondo. Se mostrará una imagen cada cierto tiempo, después del cual " -"aparecerá la siguiente. El orden puede ser aleatorio o especificado por el " -"usuario." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Mostrar las siguientes fotografías:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Mo&strar fotografías de forma aleatoria" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Cambiar foto&grafía tras:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "A&bajo" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "&Arriba" |