summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po887
1 files changed, 887 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..69a91bda7ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Spanish
+# Translation to spanish.
+# Copyright (C) 2000-2002.
+#
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
+# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Cripto</h1> Este módulo le permite configurar SSL para que sea usado con "
+"muchas de las aplicaciones de KDE, así como también para gestionar sus "
+"certificados personales y las autoridades de certificación."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Módulo de control criptográfico de KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Activar soporte &TLS si está soportado por el servidor."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS es la revisión más moderna del protocolo SSL. Se integra mejor con otros "
+"protocolos y ha reemplazado SSL en protocolos como POP3 y SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Activar SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 es la segunda versión del protocolo SSL. Lo más común es activar las "
+"versiones v2 y v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Activar SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 es la tercera revisión del protocolo SSL. Lo más común es activar las "
+"versiones v2 y v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifras SSLv2 a utilizar:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleccione el cifrado que desea activar cuando se use el protocolo SSLv2. El "
+"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la "
+"conexión."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Las cifras SSL no pueden ser configuradas porque el módulo no fué enlazado con "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifras SSLv3 a utilizar:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleccione la cifra que desea activar cuando se use el protocolo SSLv3. El "
+"protocolo utilizado será negociado con el servidor en el momento de la "
+"conexión."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Asistente de cifrado"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Use estas preconfiguraciones para configurar más fácilmente el cifrado SSL. "
+"Puede elegir entre los siguientes modos: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mayormente compatible"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Mayormente compatible:</b> Seleccionar la configuración para ser más "
+"compatible.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Sólo cifrado de EEUU"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Sólo cifrado de EEUU:</b> Selecciones sólo el cifrado fuerte de EEUU "
+"(&gt;= 128 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Sólo cifrados exportables"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Sólo cifrados exportables:</b> Seleciona sólo los cifrados débiles "
+"(&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Activar todos"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Activar todos:</b> Selecciona todos los métos de cifrado SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Advertir cuando se &entre en modo SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido cuando se entre en un servidor que soporte SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Advertir al &salir del modo SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido cuando salga de un servidor que use SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Advertir al enviar datos si&n cifrar"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del "
+"navegador web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Advertir en páginas &mezcladas SSL/no-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes "
+"cifradas y sin cifrar."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Ruta a las bibliotecas compartidas OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prueba"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Utilizar EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Usar archivo de entropía"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Ruta a EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el demonio de recogida de "
+"entropía (EGD) para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, se le pedirá a OpenSSL que utilice el archivo en cuestión "
+"como entropía para inicializar el generador pseudo-aleatorio de números."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la ruta al socket creado por el demonio recogedor de entropía "
+"(o el archivo de entropía)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Pulse aquí para buscar el archivo de socket EGD"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra sus certificados reconocidos por KDE. Puede gestionarlos "
+"facilmente desde aquí."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nombre común:"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eliminar"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Desbloquear"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Ve&rificar"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Cam&biar contraseña..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Esta es la información conocida acerca del propietario del certificado."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Esta es la información conocida acerca del expendedor del certificado."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido desde:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Válido hasta:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "El certificado es válido a partir de esta fecha."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "El certificado es válido hasta esta fecha."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Cómputo MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Una suma de comprobación para identificar rápidamente el certificado."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "En conexión SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Usar certificado predeterminado"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Listar al conectar"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&No usar certificados"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Los certificados SSL no pueden ser gestionados porque el módulo correspondiente "
+"no fué enlazado con OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificado de autenticación predeterminado"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Acción predeterminada"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "En&viar"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Preguntar"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "No e&nviar"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificado predeterminado:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autenticación de la máquina:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificado:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&uevo"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra los certificados de nodos y personas reconocidos por KDE. "
+"Puede gestionarlos facilmente desde aquí."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Este botón permite exportar el certificado seleccionado con diversos formatos a "
+"un archivo."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Este botón elimina el certificado seleccionado del caché del certificado."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificar"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Este botón comprueba la validez del certificado seleccionado."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Caché"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permanentem&ente"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Hasta"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Seleccione aquí para hacer permanente la entrada en caché."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Seleccione aquí para hacer temporal la entrada en caché."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "La fecha y hora a partir de la cual el caché del certificado expirará."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "A&ceptar"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Rechazar"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Seleccione esta opción para aceptar siempre el certificado."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Seleccione esta opción para rechazar siempre el certificado."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se le pregunte que hacer al recibir el "
+"certificado."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra las autoridades de certificados reconocidas por KDE. Puede "
+"gestionarlos facilmente desde aquí."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidad organizacional"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Res&taurar"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Aceptar para certificar sitio"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Aceptar para certificar correo electrónico"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Aceptar para certificar código"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Avisar con certificados auto&firmados o CAs desconocidos"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Avisar con certificados &caducados"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Avisar con certificados re&vocados"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Esta lista muestra de qué sitios ha decidido aceptar certificados incluso "
+"aunque el certificado pueda no cumplir con el procedimiento de validación."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Estas opciones no son configurables porque el módulo no fué enlazado con "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sus certificados"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL directamente adquiridos"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Certificadores SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opciones de validación"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Si no escoge al menos un algoritmo SSL, éste no funcionará o la aplicación será "
+"forzada a escoger una opción predeterminada que sea fiable."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv2 no funcionará."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cifras SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Si no escoge al menos un cifrado, SSLv3 no funcionará."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cifras SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Imposible abrir certificado."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Error obteniendo certificado"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Este certificado pasó las pruebas de verificación con éxito."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "El certificado ha fallado las pruebas y debería considerarse inválido."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Certificar contraseñas"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"El archivo de certificado no se pudo cargar. ¿Intentar una contraseña "
+"diferente?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Intentar"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "No intentar"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un certificado con este nombre ya existe. ¿Está seguro de que desea "
+"reemplazarlo?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Falló la decodificación. Intentelo de nuevo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Fallo de exportación."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Introduzca la ANTIGUA contraseña para el certificado:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Introduzca la contraseña del nuevo certificado"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Este no es un certificado certificador."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ya tiene este certificado certificador instalado."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "El archivo de certificado no se pudo cargar."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "¿Desea que este certificado también esté disponible en KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Permitir disponibilidad"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "No permitir disponibilidad"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar Kleopatra. Debe instalar o actualizar el paquete kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Esto revertirá su base de datos de certificadores de certificados al valor "
+"predifinido de KDE.\n"
+"Esta operación no es reversible.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Fallo al cargar OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl no encontrada o no se cargó correctamente."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto no encontrada o no se cargó correctamente."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL se cargó con éxito."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Ruta al archivo de entropía:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personal"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Servidor SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Solicitud personal SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Solicitud de servidor SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Servidor de certificado de autoridad"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Certficado de autoridad personal"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Certificado de autoridad S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportación de certificado X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "Error interno. Por favor informe en [email protected]."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Error convirtiendo el certificado en el formato requerido."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Error abriendo archivo para salida."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Selector de fecha y hora"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundo:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"