diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po | 257 |
1 files changed, 0 insertions, 257 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index f10092dc005..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,257 +0,0 @@ -# Translation of kcmfonts to Spanish -# translation of kcmfonts.po to Spanish -# Translation to spanish. -# Copyright (C) 2000-2002. -# -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002. -# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n" -"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Configurar preferencias de suavizado" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "E&xcluir rango:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Usar pista de sub-pixel:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra " -"mostrados seleccionando esta opción." -"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están " -"alineados los sub-pixels de su pantalla." -"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres " -"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden " -"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Estilo de pista: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"El proceso de pista se utiliza para mejorar la calidad de los tipos de letra " -"pequeños." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Ancho fijo" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Título de la ventana" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tareas" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "" -"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de " -"listas)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "" -"Un tipo de letra no proporcional (es decir, como de máquina de escribir)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "" -"Se usa para mostrar texto junto a los iconos de la barra de herramientas." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Usado por las barras de menús y menús emergentes." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Se usa para mostrar el título de la ventana." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Usado por la barra de tareas." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Usado para iconos de escritorio" - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&justar todas los tipos de letra..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Pulse para cambiar todos los tipos de letra" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Usar a&nti-aliasing:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Preferencias del sistema" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Si se activa esta opción, KDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de " -"letra." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Forzar PPP de los tipos de letra:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 PPP" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 PPP" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede " -"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente " -"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para " -"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>" -"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP " -"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o " -"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en " -"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan " -"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o " -"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas " -"que inicie.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Las opciones de configuración de tipos de letra han sindo cambiadas" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB vertical" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR vertical" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Suave" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Completa" |