summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po257
1 files changed, 0 insertions, 257 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index f10092dc005..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,257 +0,0 @@
-# Translation of kcmfonts to Spanish
-# translation of kcmfonts.po to Spanish
-# Translation to spanish.
-# Copyright (C) 2000-2002.
-#
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
-# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005.
-# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:39+0200\n"
-"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <[email protected]>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Configurar preferencias de suavizado"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "E&xcluir rango:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " a "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Usar pista de sub-pixel:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Si tiene una pantalla TFT o LCD puede mejorar la calidad de los tipos de letra "
-"mostrados seleccionando esta opción."
-"<br>La pista de sub-pixel también es conocida como ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>Esto no funcionará en los monitores CRT.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Para que la pista de sub-pixel funcione correctamente, deberá saber cómo están "
-"alineados los sub-pixels de su pantalla."
-"<br>En las pantallas TFT o LCD cada pixel está compuesto, en realidad, por tres "
-"sub-pixels, rojo, verde y azul. La mayoría de las pantallas tienen un orden "
-"lineal de sub-pixels RGB, pero otras tienen BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Estilo de pista: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"El proceso de pista se utiliza para mejorar la calidad de los tipos de letra "
-"pequeños."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Ancho fijo"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Título de la ventana"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tareas"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr ""
-"Se usa para el texto normal (por ejemplo, etiquetas de botones o elementos de "
-"listas)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr ""
-"Un tipo de letra no proporcional (es decir, como de máquina de escribir)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr ""
-"Se usa para mostrar texto junto a los iconos de la barra de herramientas."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Usado por las barras de menús y menús emergentes."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Se usa para mostrar el título de la ventana."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Usado por la barra de tareas."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Usado para iconos de escritorio"
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "A&justar todas los tipos de letra..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Pulse para cambiar todos los tipos de letra"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Usar a&nti-aliasing:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Preferencias del sistema"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Si se activa esta opción, KDE suavizará los bordes de la curvas en los tipos de "
-"letra."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Forzar PPP de los tipos de letra:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 PPP"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 PPP"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opción fuerza una valor específico PPP (puntos por pulgada). Puede "
-"resultar útil cuando el valor real PPP del hardware no se detecta correctamente "
-"y el valor automático genera una calidad pobre en los tipos de letras para "
-"valores diferentes de 96 o 120 PPP.</p>"
-"<p>Se desaconseja el uso de esta opción. Para seleccionar el valor correcto PPP "
-"puede configurar el servidor X completo (p. ej DisplaySize en xorg.conf o "
-"añadiendo <i>-dpi value</i> a los ServerLocalArgs= en "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cuando los tipos de letra no se representan "
-"correctamente con el valor PPP real se deberían utilizar otros tipos de letra o "
-"se debería comprobar la configuración del «hinting» de estos.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Algunos cambios, como el suavizado, sólo afectan a las aplicaciones nuevas "
-"que inicie.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Las opciones de configuración de tipos de letra han sindo cambiadas"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "RGB vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "BGR vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Suave"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"