diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po | 2922 |
1 files changed, 2922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..402c290e70f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2922 @@ +# Translation of konqueror to Spanish +# traducción de konqueror.po a Español +# translation of konqueror.po to Spanish +# Translation to spanish +# Copyright (C) 2001-2002 +# +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2001-2002,2003, 2004. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <[email protected]>, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005. +# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005, 2006. +# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dirección" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas extra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de Dirección" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de marcadores" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una " +"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta de inicio" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando " +"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio " +"simbolizada con una 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño " +"menú emergente con información adicional sobre ese archivo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización " +"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renombrar los iconos" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar " +"pulsando directamente sobre el nombre del icono." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el " +"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar " +"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover " +"a la papelera'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Tipo de letra estándar" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de " +"Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un " +"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere " +"borrar un archivo." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Tamaño del &icono" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "O&rdenar" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de iconos" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra extra de vista de iconos" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño del icono" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra de vista multicolumna" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Carpeta" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Marcador" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de lista detallada" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de lista de info" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra de vista en árbol" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs e&xpiran después" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Máximo &número de URLs:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tipos de letra personalizados para " + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs más modernas que" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Elegir tipo de letra..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs más antiguas que" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Sugerencias detalladas de uso" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además " +"de la URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar historial" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicio" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de estado" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Se produjo un error al cargar el módulo %1\n" +"El diagnóstico es:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "desarrollador (arquitectura, partes)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "desarrollador (arquitectura)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "desarrollador" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "desarrollador (vistas de lista)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "desarrollador (vistas de lista, biblioteca E/S)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "desarrollador (motor de representación HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo " +"de las pruebas de regresión)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "desarrollador (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "desarrollador (miniaplicaciones de java y otros objetos empotrados)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "desarrollador (biblioteca E/S)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "desarrollador (soporte de miniaplicaciones de java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"desarrollador (soporte para administrador de seguridad Java 2,\n" +" y otras mejoras importantes al soporte de miniaplicaciones)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "desarrollador (biblioteca E/S, soporte de autenticación)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "gráficos/iconos" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor de kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "desarrollador (estructura de panel de navegación)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "desarrollador (aspectos diversos)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. " +"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están " +"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es " +"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios " +"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de " +"emulación de terminal." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Cerrar vista" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Atascado" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Previsualizar en %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Previsualizar en" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Empezar sin una ventana predeterminada" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Precargar para uso posterior" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a abrir" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listar perfiles disponibles" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tipo MIME para utilizar con esta URL (p. ej. text/html o inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en " +"lugar de abrir el archivo en cuestión" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Dirección a abrir" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Formato erróneo de la URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo no soportado\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no " +"puede manejar este tipo de archivo." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Si recarga la página hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "¿Descartar cambios?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar cambios" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Mostrar historia de la barra lateral" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la vista hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Cerrar &otras pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "No tiene permisos para escribir en %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Introducir destino" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar tipo de archivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nueva &ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "D&uplicar ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar en&lace de la dirección..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "En&viar archivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Abrir dirección..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Buscar archivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usar index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Fijar dirección actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Enla&zar vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "A&rriba" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licaciones" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Dispositivo de &almacenamiento" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Carpetas de re&d" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Preferenc&ias" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoinicio" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Más frecuentemente visitados" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Guardar perfil de vista..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eliminar propiedades de carpetas" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurar extensiones..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividir vista &superior/inferior" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Pestaña &nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplicar pestaña actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Desprender pestaña actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Cerrar vista activa" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar siguiente pestaña" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar pestaña previa" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar pestaña %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover pestaña a la izquierda" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover pestaña a la derecha" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Volcar info de depuración" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Cargar perfil de &vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Recargar todas las pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Alt&o" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logotipo animado" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Dirección: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Vaciar barra de dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Vaciar la barra de dirección" +"<p>Borra el contenido de la barra de dirección." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Añadir esta dirección a marcadores" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introducción a kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Introduzca la carpeta superior" +"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón " +"irá a file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Introduzca la carpeta superior" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navegar hasta su 'URL de Inicio' " +"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>" +"Centro de control de KDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>" +"Comportamiento</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recargar el documento actualmente mostrado " +"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan " +"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. " +"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han " +"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Detener la carga del documento " +"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el " +"contenido de lo recibido hasta ese momento." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Detener la carga del documento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del " +"sistema " +"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " +"aplicaciones de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema " +"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " +"aplicaciones de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles " +"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones " +"de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla" +"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones " +"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar." +"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión " +"de KDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimir el documento actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar " +"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios " +"realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir carpeta en pestañas" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir en ventana nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copiar &archivos..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Mo&ver archivos..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Abrir en &esta ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Abrir el documento en la ventana actual" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir en &ventana nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir en una pestaña &nueva" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir con %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &vista" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere " +"salir?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Cerrar pestaña actua&l" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva " +"entrada." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Panel de navegación de web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No añadir" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Configuración de perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Renombrar perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Sup&rimir perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nombre del &perfil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Guardar &URLs en el perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para " +"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez " +"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un " +"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es " +"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el " +"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la " +"pestaña." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recargar pestaña" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicar pestaña" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Des&prender pestaña" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Otras pestañas" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Cerrar pestaña" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir una pestaña nueva" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"La página que está tratando de visualizar es resultado de la petición a un " +"formulario. Si reenvía los datos, cualquier parámetro que el formulario " +"transportaba (como buscar o comprar en línea) será repetido. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n" +"El cargar un perfil de vista las cerrará." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Cargar perfil de vista" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" +"Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualizar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activar previsualizaciones" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desactivar previsualizaciones" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamaño" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "por tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Por fecha" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Carpetas primero" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Decreciente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deseleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir selección" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " +"dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Seleccionar todos los elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deseleccionar todos los elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invierte la selección actual de elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Seleccionar archivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deseleccionar archivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos " +"de escritura" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Ver com&o" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Accedido" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Mostrar tiempo de &modificación" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ocultar hora de &modificación" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Mostrar &tipo de archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ocultar tipo de &archivo" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mostrar tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ocultar tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Mostrar tiempo de &acceso" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Oculta&r tiempo de acceso" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Mostrar tiempo de &creación" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ocultar tiempo de &creación" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Mostrar el &destino del enlace" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ocultar destino del en&lace" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Mostrar tamaños de archivos" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ocultar tamaño" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Mostrar propietario" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ocultar propietario" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Mostrar grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ocultar grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Mostrar permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ocultar permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Mostrar URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Cuelgues" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Cambiar &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Cam&biar comentario" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Cambiar &icono..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizar Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Búsqueda recursiva" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nueva carpeta..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nuevo marcador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insertar separador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordenar alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Configurar como &barra de carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "&Ocultar en barra de herramientas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir todas las carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Colapsar t&odas las carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Abrir en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Comprobar &estado" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Comprobar estado: &Todo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualizar todos &Favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancelar &comprobaciones" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores de IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nueva carpeta:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Eliminar elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Dirección:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primera visita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Última visita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Veces visitado:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insertar separador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Crear marcador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 cambio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renombrando" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Establecer como barra de marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 en la barra de marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar elementos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mover elementos" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mis marcadores" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "No se encontró favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Actualizando favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Archivo local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar %1 marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importar" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como carpeta nueva" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|archivos de marcadores de KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Soltar elementos" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta vacía" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Editar archivo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, " +"o continuar trabajando en la misma?.\n" +"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de " +"lectura." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Ejecutar otra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar en la misma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Comprobando..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Error " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> " +"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de " +"nuevo." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Buscar:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "¡Conquiste su escritorio!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de " +"documentos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Lugares de inicio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Sus archivos personales" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Dispositivos de almacenamiento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discos y dispositivos extraíbles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetas de red" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Archivos y carpetas compartidas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Explorar y restaurar la papelera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programas instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuración del escritorio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Buscar en la web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede " +"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de " +"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de " +"archivos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que " +"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la " +"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de " +"marcadores." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">" +"aquí</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido " +"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a " +"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> " +"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> " +"Guardar perfil de vista «Navegación web»." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Siguiente: Trucos y consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El " +"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de " +"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras " +"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en " +"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave " +"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también " +"implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Estándares soportados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisitos adicionales*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "incluido" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"aquí</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Capa de sockets seguros" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autorrelleno para formularios" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Propiedad" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferencia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Relleno de URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Desplegable" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Corto-) Automático" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Trucos y consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " +"\"gg:KDE\" puede buscar en Internet la frase \"KDE\" utilizando Google. Hay " +"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda " +"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un " +"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> " +"accesos rápidos de Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su " +"página web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la " +"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, " +"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la " +"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para " +"sesiones de «Talk»." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos " +"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que " +"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. " +"Midnight-Commander) o crear los suyos propios." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está " +"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al " +"administrador de dicha página)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación " +"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su " +"conexión de Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en " +"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Mostrar emulador de terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante " +"un archivo de órdenes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Siguiente: Especificaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Complementos instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Tipo MIME</td>" +"<td>Descripción</td>" +"<td>Sufijos</td>" +"<td>Complemento</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "¿Inicio más rápido?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Entrada requerida:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Ejecutar orden del intérprete de órdenes..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Ejecutar órdenes del intérprete funciona sólo en directorios locales." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Ejecutar orden del intérprete de órdenes" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Salida de la orden: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpiar búsqueda" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Seleccionar tipo" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Seleccionar tipo:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Eliminar entrada" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Borrar historial" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Por &nombre" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &fecha" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "¿Borrar historial?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Última visita: %1" +"<br>Primera visita: %2" +"<br>Número de visitas: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "minutos" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Barra lateral del historial</h1> Puede configurar la barra del historial " +"aquí." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Día\n" +"Días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minutos" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Crear nueva carpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eliminar carpeta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Borrar marcador" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar la dirección del enlace" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar esta carpeta de marcadores\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea eliminar este marcador\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Eliminación del marcador" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propiedades del marcador" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Crear carpeta nueva..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Eliminar enlace" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Crear nueva carpeta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introducir nombre de la carpeta:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Volver al sistema predefinido" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las " +"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>" +"¿Desea continuar?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Añadir nuevo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vistas múltiples" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostrar pestañas a la izquierda" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostrar botón de configuración" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Cerrar el panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada ya existe." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Complemento del panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Introducir una URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no existe</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente desea eliminar la pestaña <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Establecer nombre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Introduzca el nombre:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para " +"hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los " +"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de " +"configuración\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurar panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Establecer nombre..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Establecer URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Establecer icono..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configurar el panel de navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " minutos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " segundos" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Panel de navegación extendido" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Añadir marcador" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Abrir en&lace" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Establecer recarga &automática" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |