diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po | 755 |
1 files changed, 0 insertions, 755 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 6ac21b2d567..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,755 +0,0 @@ -# traducción de twin.po a Español -# translation of twin.po to Spanish -# Translation to spanish -# Copyright (C) 1999-2002. -# -# Boris Wesslowski <[email protected]>, 1999-2000. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2001-2002,2003. -# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004. -# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "La ventana '%1' pide atención." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Circular por las ventanas" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Circular por los escritorios" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Circular por la lista de escritorios" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menú de operaciones de ventana" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar ventana" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar ventana" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar ventana verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar ventana" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Sombrear ventana" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover ventana" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar ventana" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Restaurar ventana" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Enviar ventana atrás" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Ventana en pantalla completa" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Ocultar borde de la ventana" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Mantener ventana sobre el resto" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Mantener ventana detrás del resto" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activar la ventana que pida atención" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Empaquetar ventana a la derecha" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Empaquetar ventana arriba" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Empaquetar ventana abajo" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Extender ventana horizontalmente" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Extender ventana verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Encoger ventana horizontalmente" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Encoger ventana verticalmente" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Ventana y escritorio" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Ventana al escritorio 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Ventana al escritorio 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Ventana al escritorio 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Ventana al escritorio 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Ventana al escritorio 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Ventana al escritorio 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Ventana al escritorio 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Ventana al escritorio 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Ventana al escritorio 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Ventana al escritorio 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Ventana al escritorio 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Ventana al escritorio 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Ventana al escritorio 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Ventana al escritorio 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Ventana al escritorio 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Ventana al escritorio 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Ventana al escritorio 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Ventana al escritorio 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Ventana al escritorio 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Ventana al escritorio 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Ventana al siguiente escritorio" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Ventana al escritorio previo" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Cambiar al escritorio superior" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Cambiar al escritorio inferior" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Cambio de escritorio" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Cambiar al escritorio 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Cambiar al escritorio 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Cambiar al escritorio 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Cambiar al escritorio 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Cambiar al escritorio 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Cambiar al escritorio 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Cambiar al escritorio 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Cambiar al escritorio 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Cambiar al escritorio 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Cambiar al escritorio 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Cambiar al escritorio 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Cambiar al escritorio 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Cambiar al escritorio 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Cambiar al escritorio 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Cambiar al escritorio 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Cambiar al escritorio 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Cambiar al escritorio 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Cambiar al escritorio 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Cambiar al escritorio 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Cambiar al escritorio 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Cambiar al siguiente escritorio" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Cambiar al escritorio previo" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Cambiar al escritorio superior" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Cambiar al escritorio inferior" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulación de ratón" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Matar ventana" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Instantánea de ventana" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Instantánea de escritorio" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloquear accesos rápidos globales" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: parece que ya hay un administrador de ventanas activo. twin no se " -"inició.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: fallo al inicializar; cancelando" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de ventanas " -"en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Administrador de ventanas de KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Desactivar opciones de configuración" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en ejecución" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Encargado" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin ahora terminará..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Sin ventanas ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Mantener &sobre el resto" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Mantener &detrás del resto" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla completa" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Sin borde" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vanzado" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacidad" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Re&dimensionar" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Recoger" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Al &escritorio" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Todos los escritorios" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Escritorio %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n" -"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. " -"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el " -"acceso de teclado %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n" -"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, " -"no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el menú de " -"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que tiene " -"\"kompmgr\" en un directorio de $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha " -"deshabilitado para esta sesión." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Fallo del administrador de Composite" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr falló al abrir la pantalla</b>" -"<br>Probablemente tenga una pantalla no válida en su ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b>" -"<br>Está usando una versión desactualizada o recortada de XOrg" -"<br>Obtenga XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b>" -"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que funcione los efectos translúcidos y " -"opacos." -"<br>Además puede necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración " -"de X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b>" -"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos " -"translúcidos y opacos.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b>" -"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos " -"translúcidos y opacos.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilidad de ayuda de KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece a " -"la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4)." -"<p>¿Desea finalizar esta aplicación? (Se perderá toda la información que no " -"haya sido guardada).</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Terminado" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Mantener en ejecución" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "No en todos los escritorios" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "En todos los escritorios" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "No mantener sobre el resto" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Mantener sobre el resto" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "No mantener detrás del resto" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Mantener detrás del resto" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Desplegar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Recoger" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin." |