diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po | 1278 |
1 files changed, 0 insertions, 1278 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index 4485e6bc23b..00000000000 --- a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1278 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Spanish -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2002,2003, 2004. -# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004. -# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005. -# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:28+0100\n" -"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" -"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Asistente de almacenamiento de Kooka" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B> Asistente de almacenamiento</B><P> Seleccionar un formato de imagen para " -"guardar la imagen explorada." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Formatos de imágenes disponibles:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Ningún formato seleccionado-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Seleccionar el sub-formato de imagen" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "No preguntar de nuevo por este formato si está definido." - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-ninguna ayuda disponible-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"La carpeta\n" -"%1\n" -" no existe y no se ha podido crear;\n" -"por favor, compruebe los permisos." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"El directorio\n" -"%1\n" -" no permite escritura;\n" -"por favor, compruebe los permisos." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Archivo" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Introduzca archivo:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "imagen de paleta de color (16 o 24 bits)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "imagen de paleta de grises (16 bits)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "imagen de arte de línea (blaco y negro, 1 bit)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "imagen de color real, sin paleta" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Tipo de imagen desconocido" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " imagen guardada correctamente " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " error de permisos " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " nombre de archivo erróneo " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " no queda espacio en el dispositivo " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " imposible escribir formato de imagen " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " imposible escribir archivo usando ese protocolo " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " el usuario canceló la grabación " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " error desconocido " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " parámetro erróneo " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"El nombre de archivo que ha proporcionado no tiene extensión.\n" -"¿Desea que añada la correcta de forma automática? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "El nuevo nombre de archivo será: %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Falta la extensión" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Añadir extensión" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No añadir" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "" -"Los cambios de formato de imágenes no están soportados en este momento." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Se encontró una extensión errónea" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Impresión de imágenes" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Tamaño de impresión de la imagen" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Redimensionar al mismo tamaño que en la pantalla" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "" -"Escala de pantalla. Imprimir de acuerdo con la resolución de la pantalla." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Tamaño original (según la resolución de exploración)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Calcula el tamaño de impresión a partir de la resolución de exploración. " -"Introduzca la resolución de exploración en la casilla inferior." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Redimensionar imagen a tamaña personalizado" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Establezca el tamaño de impresión en el diálogo inferior. La imagen está " -"centrada en el papel." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Escalar imagen para ajustar a la página" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"La impresión utiliza el máximo espacio posible en la página selecciona. Se " -"mantienen las proporciones." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resoluciones" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "General PostScript de baja resolución (borrador)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Resolución de exploración (ppp) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " ppp" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Ancho de imagen:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Alto de imagen:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Mantener proporción" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Resolución de pantalla: %1 ppp" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Especifique una resolución de exploración mayor que 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Para la impresión personalizada, hay que especificar un tamaño válido.\n" -"Al menos una de las dimensiones es cero." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "Iniciar OCR" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Iniciar el proceso de reconocimiento óptico de caracteres" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "Detener el proceso OCR" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Información de la imagen" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>Iniciando el reconocimiento óptico de caracteres con %1</b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Revisión ortográfica" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "Postprocesado de OCR" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "" -"Activar la comprobación ortográfica para la validación de la salida del OCR" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Opciones de revisión ortográfica" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"GOCR es un proyecto de código abierto de reconocimiento óptico de caracteres.<P>" -"El autor de gocr es<B>Joerg Schulenburg</B><BR> Para más información acerca de " -"gocr visite <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Todavía no se ha configurado la ruta al binario gocr.\n" -"Por favor, vaya a la configuración de Kooka e introduzca la ruta manualmente." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "Software OCR no encontrado" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "Usando binario GOCR: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "Nivel de &gris" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"El valor numérico de pixels grises que \n" -"se consideran negros.\n" -"\n" -"Valor predeterminado 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "Tamaño del &polvo" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Los grupos menores de este valor\n" -"se considerarán polvo y \n" -"se eliminarán de la imagen.\n" -"\n" -"El valor predeterminado es 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "Ancho del e&spacio" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Espaciado entre caracteres.\n" -"\n" -"El valor predeterminado es 0, que significa autodetección" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Esta versión de Kooka está enlazada con el <I>Motor de OCR/ICR de KADMOS</I>" -", un motor comercial de reconocimiento óptico de caracteres.<P>" -"Kadmos es un producto de <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Para más información sobre el OCR de Kadmos, visite <A " -"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Países europeos" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "República Checa, Eslovaquia" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Gran Bretaña, EE.UU." - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"No se encuentran los archivos de clasificación de KADMOS.\n" -"No es posible realizar OCR con KADMOS.\n" -"\n" -"Cambie el motor de OCR en el diálogo de preferencias." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Error de instalación" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "" -"Por favor, clasifique el tipo de tipo de letra y el idioma del texto de la " -"imagen:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Selección de tipo de letra" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Impresión mecanizada" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Escritura manual" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Letra normal" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "Modificador de OCR" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Activar reducción de ruido automática" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Activar escalado automático" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "El archivo de clasificación %1 no existe" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "El archivo de clasificación %1 no se puede leer" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad en un proyecto de software libre para el reconocimiento óptico de " -"caracteres." -"<p>El autor de ocrad es <b>Antonio Díaz</b>" -"<br>Para más información sobre ocrad visite <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Las imágenes para ocrad deben ser exploradas en blanco y negro." -"<br>Se consiguen mejores resultados si los caracteres tienen, al menos, 20 " -"píxeles de alto." -"<p>Como es natural, surgen problemas con caracteres muy oscuros o muy claros, " -"los mismo que con los que aparecen incompletos o mezclados con otros." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Todavía no se ha configurado la ruta al binario ocrad.\n" -"Por favor, vaya a la configuración de Kooka e introduzca la ruta manualmente." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "Modo de análisis de disposición de OCRAD: " - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Sin detección de disposición" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "Detección de columnas" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Detección de disposición completa" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "Usando binario ocrad: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Versión: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "Explorador de imágenes de KDE" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "&OCR en imagen..." - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "O&CR en selección..." - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Ajustar a la &anchura" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Ajustar a la al&tura" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "Ta&maño original" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "Mantener el parámetro de &liación" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Ampliación..." - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Crear desde la selecció&n" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Voltear imagen &verticalmente" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "Voltear imagen &horizontalmente" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "Voltear imagen en am&bas direcciones" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Abrir imagen en aplicación &gráfica..." - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "&Rotar imagen a la derecha" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "R&otar imagen a la izquierda" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Rotar imagen 180 gra&dos" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "&Crear carpeta..." - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "&Guardar imagen..." - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Importar imagen..." - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "&Borrar imagen" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "&Liberar imagen" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&Cargar parámetros de exploración" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "&Guardar parámetros de exploración" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Seleccionar dispositivo de exploración" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Activar todas las advertencias y mensajes" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "Guardar texto res&ultante del OCR" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "A partir de ahora se mostrarán todas las advertencias y mensajes." - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "Motor OCR a utilizar" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "Motor GOCR" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "Motor KADMOS" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "Motor OCRAD" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "OCR GOCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCR OCRAD" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "OCR KADMOS" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "El motor de OCR KADMOS está disponible" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "El motor de OCR KADMOS no está disponible en esta versión de Kooka" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Seleccione el binario %1 a utilizar:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"Introduzca la ruta de %1, la herramienta de línea de órdenes para el " -"reconocimiento de caracteres." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"La ruta no conduce a un binario válido.\n" -"Por favor compruebe su instalación y/o instale el programa." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"El programa existe, pero no es un ejecutable.\n" -"Por favor compruebe su instalación y/o instale el binario adecuadamente." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "Software OCR no ejecutable" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Opciones de inicio de Kooka" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"Tenga en cuenta que el cambio de estas opciones afectará el siguiente inicio de " -"Kooka." - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Interrogar la red buscando escáneres disponibles" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Active esto si desea enviar una petición de red en busca de escáneres.\n" -"Tenga en cuenta que esto no es una petición para toda la red, sino para las " -"estaciones configuradas con SANE." - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Mostrar la casilla de selección de escáner en el siguiente inicio" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Active esto si activó 'no mostrar la selección del escáner al arrancar',\n" -"pero quiere volver a verlo." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Cargar la última imagen del visor al arrancar" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Active esto si desea que Kooka cargue la última imagen seleccionada en el visor " -"al arrancar.\n" -"Si sus imágenes son grandes, podrían ralentizar el inicio de Kooka." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Almacenamiento de imágenes" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Configurar el asistente de almacenamiento de imágenes" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Mostrar siempre el asistente de almacenamiento de imágenes" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Active esto si desea ver el asistente de almacenamiento de imágenes aunque haya " -"un formato predeterminado para el tipo de imagen." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Preguntar nombre de archivo al guardar" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"Active esta opción si desea introducir un nombre de archivo cuando se explora " -"una imagen." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Hoja de contactos" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Hoja de contactos de la galería" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "" -"Aquí puede configurar la apariencia de la hoja de contactos de la galería de " -"imágenes exploradas." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Fondo de la hoja de contactos" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Seleccionar imagen de fondo:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Tamaño de los contactos" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Marco de los contactos" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "&Ancho máximo de los contactos:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "A<o máximo de los contactos:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "Ancho del &marco de los contactos:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Color del marco &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Color del marco &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"Han cambiado las preferencias del motor OCR.\n" -"Kooka debe reiniciarse para cambiar el motor OCR." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "Cambio de motor OCR" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor de imágenes" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Vista de imagen" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Hoja de contactos" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Carpetas de la galería" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Galería:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Parámetro de exploración" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Previsualización de la exploración" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "Texto resultante del OCR" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Iniciando OCR en selección" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "Iniciando OCR en toda la imagen" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"Imposible iniciar el proceso OCR.\n" -"Probablemente ya hay uno en ejecución." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Crear nueva imagen de la selección" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Rotar imagen 90 grados" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Rotar imagen 180 grados" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Rotar imagen -90 grados" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Volteando la imagen verticalmente" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Volteando la imagen horizontalmente" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Volteando la imagen en ambas direcciones" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Almacenando cambios de la imagen" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "No se puede guardar la imagen, está protegida contra escritura." - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Vistas de herramientas" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Mostrar visor de imágenes" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Mostrar previsualización" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Mostrar carpetas de la galería recientes" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Mostrar galería" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Mostrar ventana de hoja de contactos" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Mostrar parámetros de exploración" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "Mostrar resultados del OCR" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Esta versión de Kooka no ha sido compilada con soporte para KADMOS.\n" -"Por favor, seleccione otro motor OCR en el diálogo de preferencias de Kooka." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "Revisión de diccionar del OCR de Kooka" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "Se ha detenido el proceso de OCR." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "Ha fallado el procesado del archivo de resultados de OCR:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Problema de procesado" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"El archivo de clasificación necesario para el OCR no se ha podido cargar: %1;\n" -"no es posible realizar OCR con el motor KADMOS." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "Problema de instalación de KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"No se puede iniciar el sistema de OCR KADMOS:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Por favor, compruebe la configuración." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "Error en KADMOS" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "El orf %1 no existe." - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Permiso denegado en el archivo %1." - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"No se puede iniciar la revisión ortográfica en este sistema.\n" -"Por favor, compruebe la configuración." - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Revisión ortográfica" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "" -"La especificación del dispositivo compatible con SANE (p.e. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "Modo galería - no conectar con el escáner" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "desarrollador" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "gráficos, web" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "Guardar texto resultante del OCR" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imagen" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas del visor de imágenes" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Nombre de la imagen" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Galería de Kooka" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"un elemento\n" -"%n elementos" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Ha introducido una extensión de archivo que difiere de la existente. La " -"conversión 'al vuelo' todavía no es posible, está planeada para una versión " -"futura.\n" -"Kooka corrige la extensión." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Conversión al vuelo" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Subimagen %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Imposible escribir este formato de imagen.\n" -"¡La imagen no será guardada!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Error al guardar" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"El archivo de imagen está protegido contra escritura.\n" -"¡La imagen no será guardada!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Imposible guardar la imagen, porque el archivo es local.\n" -"Kooka soportará otros protocolos en el futuro." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "Entrante/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 imágenes" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Importar archivo de imagen en la galería" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Cancelado por el usuario" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"¿Realmente desea borrar esta imagen?\n" -"¡No se podrá recuperar!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"¿Realmente quiere borrar la carpeta %1\n" -"y todas las imágenes que contiene?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Eliminar elemento de colección" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la nueva carpeta:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "imagen %1" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" |