summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po1278
1 files changed, 0 insertions, 1278 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index 4485e6bc23b..00000000000
--- a/tde-i18n-es/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1278 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Spanish
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
-# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
-# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:28+0100\n"
-"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Asistente de almacenamiento de Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B> Asistente de almacenamiento</B><P> Seleccionar un formato de imagen para "
-"guardar la imagen explorada."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Formatos de imágenes disponibles:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Ningún formato seleccionado-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Seleccionar el sub-formato de imagen"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "No preguntar de nuevo por este formato si está definido."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-ninguna ayuda disponible-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"La carpeta\n"
-"%1\n"
-" no existe y no se ha podido crear;\n"
-"por favor, compruebe los permisos."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"El directorio\n"
-"%1\n"
-" no permite escritura;\n"
-"por favor, compruebe los permisos."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Archivo"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Introduzca archivo:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "imagen de paleta de color (16 o 24 bits)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "imagen de paleta de grises (16 bits)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "imagen de arte de línea (blaco y negro, 1 bit)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "imagen de color real, sin paleta"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " imagen guardada correctamente "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " error de permisos "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " nombre de archivo erróneo "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " no queda espacio en el dispositivo "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " imposible escribir formato de imagen "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " imposible escribir archivo usando ese protocolo "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " el usuario canceló la grabación "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " error desconocido "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " parámetro erróneo "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"El nombre de archivo que ha proporcionado no tiene extensión.\n"
-"¿Desea que añada la correcta de forma automática? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "El nuevo nombre de archivo será: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Falta la extensión"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Añadir extensión"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "No añadir"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr ""
-"Los cambios de formato de imágenes no están soportados en este momento."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Se encontró una extensión errónea"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Impresión de imágenes"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Tamaño de impresión de la imagen"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Redimensionar al mismo tamaño que en la pantalla"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr ""
-"Escala de pantalla. Imprimir de acuerdo con la resolución de la pantalla."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Tamaño original (según la resolución de exploración)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Calcula el tamaño de impresión a partir de la resolución de exploración. "
-"Introduzca la resolución de exploración en la casilla inferior."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Redimensionar imagen a tamaña personalizado"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Establezca el tamaño de impresión en el diálogo inferior. La imagen está "
-"centrada en el papel."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Escalar imagen para ajustar a la página"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"La impresión utiliza el máximo espacio posible en la página selecciona. Se "
-"mantienen las proporciones."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Resoluciones"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "General PostScript de baja resolución (borrador)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Resolución de exploración (ppp) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " ppp"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Ancho de imagen:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Alto de imagen:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Mantener proporción"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Resolución de pantalla: %1 ppp"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Especifique una resolución de exploración mayor que 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Para la impresión personalizada, hay que especificar un tamaño válido.\n"
-"Al menos una de las dimensiones es cero."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Iniciar OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Iniciar el proceso de reconocimiento óptico de caracteres"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Detener el proceso OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Información de la imagen"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Iniciando el reconocimiento óptico de caracteres con %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Revisión ortográfica"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "Postprocesado de OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr ""
-"Activar la comprobación ortográfica para la validación de la salida del OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Opciones de revisión ortográfica"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR es un proyecto de código abierto de reconocimiento óptico de caracteres.<P>"
-"El autor de gocr es<B>Joerg Schulenburg</B><BR> Para más información acerca de "
-"gocr visite <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Todavía no se ha configurado la ruta al binario gocr.\n"
-"Por favor, vaya a la configuración de Kooka e introduzca la ruta manualmente."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "Software OCR no encontrado"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Usando binario GOCR: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "Nivel de &gris"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"El valor numérico de pixels grises que \n"
-"se consideran negros.\n"
-"\n"
-"Valor predeterminado 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "Tamaño del &polvo"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Los grupos menores de este valor\n"
-"se considerarán polvo y \n"
-"se eliminarán de la imagen.\n"
-"\n"
-"El valor predeterminado es 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "Ancho del e&spacio"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Espaciado entre caracteres.\n"
-"\n"
-"El valor predeterminado es 0, que significa autodetección"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Esta versión de Kooka está enlazada con el <I>Motor de OCR/ICR de KADMOS</I>"
-", un motor comercial de reconocimiento óptico de caracteres.<P>"
-"Kadmos es un producto de <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Para más información sobre el OCR de Kadmos, visite <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Países europeos"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "República Checa, Eslovaquia"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Gran Bretaña, EE.UU."
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"No se encuentran los archivos de clasificación de KADMOS.\n"
-"No es posible realizar OCR con KADMOS.\n"
-"\n"
-"Cambie el motor de OCR en el diálogo de preferencias."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Error de instalación"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr ""
-"Por favor, clasifique el tipo de tipo de letra y el idioma del texto de la "
-"imagen:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Selección de tipo de letra"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Impresión mecanizada"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Escritura manual"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Letra normal"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "Modificador de OCR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Activar reducción de ruido automática"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Activar escalado automático"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "El archivo de clasificación %1 no existe"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "El archivo de clasificación %1 no se puede leer"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad en un proyecto de software libre para el reconocimiento óptico de "
-"caracteres."
-"<p>El autor de ocrad es <b>Antonio Díaz</b>"
-"<br>Para más información sobre ocrad visite <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Las imágenes para ocrad deben ser exploradas en blanco y negro."
-"<br>Se consiguen mejores resultados si los caracteres tienen, al menos, 20 "
-"píxeles de alto."
-"<p>Como es natural, surgen problemas con caracteres muy oscuros o muy claros, "
-"los mismo que con los que aparecen incompletos o mezclados con otros."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Todavía no se ha configurado la ruta al binario ocrad.\n"
-"Por favor, vaya a la configuración de Kooka e introduzca la ruta manualmente."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "Modo de análisis de disposición de OCRAD: "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Sin detección de disposición"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Detección de columnas"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Detección de disposición completa"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Usando binario ocrad: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Versión: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "Explorador de imágenes de KDE"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "&OCR en imagen..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&CR en selección..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Ajustar a la &anchura"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Ajustar a la al&tura"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Ta&maño original"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Mantener el parámetro de &ampliación"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Ampliación..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Crear desde la selecció&n"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Voltear imagen &verticalmente"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Voltear imagen &horizontalmente"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Voltear imagen en am&bas direcciones"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Abrir imagen en aplicación &gráfica..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "&Rotar imagen a la derecha"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "R&otar imagen a la izquierda"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Rotar imagen 180 gra&dos"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Crear carpeta..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&Guardar imagen..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Importar imagen..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Borrar imagen"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&Liberar imagen"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Cargar parámetros de exploración"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "&Guardar parámetros de exploración"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Seleccionar dispositivo de exploración"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Activar todas las advertencias y mensajes"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Guardar texto res&ultante del OCR"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "A partir de ahora se mostrarán todas las advertencias y mensajes."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Motor OCR a utilizar"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "Motor GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "Motor KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "Motor OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "OCR GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCR OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "OCR KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "El motor de OCR KADMOS está disponible"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "El motor de OCR KADMOS no está disponible en esta versión de Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Seleccione el binario %1 a utilizar:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Introduzca la ruta de %1, la herramienta de línea de órdenes para el "
-"reconocimiento de caracteres."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"La ruta no conduce a un binario válido.\n"
-"Por favor compruebe su instalación y/o instale el programa."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"El programa existe, pero no es un ejecutable.\n"
-"Por favor compruebe su instalación y/o instale el binario adecuadamente."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "Software OCR no ejecutable"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Opciones de inicio de Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el cambio de estas opciones afectará el siguiente inicio de "
-"Kooka."
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Interrogar la red buscando escáneres disponibles"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Active esto si desea enviar una petición de red en busca de escáneres.\n"
-"Tenga en cuenta que esto no es una petición para toda la red, sino para las "
-"estaciones configuradas con SANE."
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Mostrar la casilla de selección de escáner en el siguiente inicio"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Active esto si activó 'no mostrar la selección del escáner al arrancar',\n"
-"pero quiere volver a verlo."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Cargar la última imagen del visor al arrancar"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Active esto si desea que Kooka cargue la última imagen seleccionada en el visor "
-"al arrancar.\n"
-"Si sus imágenes son grandes, podrían ralentizar el inicio de Kooka."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Almacenamiento de imágenes"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Configurar el asistente de almacenamiento de imágenes"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Mostrar siempre el asistente de almacenamiento de imágenes"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Active esto si desea ver el asistente de almacenamiento de imágenes aunque haya "
-"un formato predeterminado para el tipo de imagen."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Preguntar nombre de archivo al guardar"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Active esta opción si desea introducir un nombre de archivo cuando se explora "
-"una imagen."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Hoja de contactos"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Hoja de contactos de la galería"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Aquí puede configurar la apariencia de la hoja de contactos de la galería de "
-"imágenes exploradas."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Fondo de la hoja de contactos"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Seleccionar imagen de fondo:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Tamaño de los contactos"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Marco de los contactos"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "&Ancho máximo de los contactos:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "A&lto máximo de los contactos:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Ancho del &marco de los contactos:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Color del marco &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Color del marco &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"Han cambiado las preferencias del motor OCR.\n"
-"Kooka debe reiniciarse para cambiar el motor OCR."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Cambio de motor OCR"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Vista de imagen"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Hoja de contactos"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galería"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Carpetas de la galería"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Galería:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Parámetro de exploración"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Previsualización de la exploración"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "Texto resultante del OCR"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Iniciando OCR en selección"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Iniciando OCR en toda la imagen"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"Imposible iniciar el proceso OCR.\n"
-"Probablemente ya hay uno en ejecución."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Crear nueva imagen de la selección"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Rotar imagen 90 grados"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Rotar imagen 180 grados"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Rotar imagen -90 grados"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Volteando la imagen verticalmente"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Volteando la imagen horizontalmente"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Volteando la imagen en ambas direcciones"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Cargando %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Almacenando cambios de la imagen"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "No se puede guardar la imagen, está protegida contra escritura."
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Vistas de herramientas"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Mostrar visor de imágenes"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Mostrar previsualización"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Mostrar carpetas de la galería recientes"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Mostrar galería"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Mostrar ventana de hoja de contactos"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Mostrar parámetros de exploración"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Mostrar resultados del OCR"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Esta versión de Kooka no ha sido compilada con soporte para KADMOS.\n"
-"Por favor, seleccione otro motor OCR en el diálogo de preferencias de Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Revisión de diccionar del OCR de Kooka"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "Se ha detenido el proceso de OCR."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "Ha fallado el procesado del archivo de resultados de OCR:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Problema de procesado"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"El archivo de clasificación necesario para el OCR no se ha podido cargar: %1;\n"
-"no es posible realizar OCR con el motor KADMOS."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "Problema de instalación de KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el sistema de OCR KADMOS:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, compruebe la configuración."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "Error en KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "El orf %1 no existe."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Permiso denegado en el archivo %1."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la revisión ortográfica en este sistema.\n"
-"Por favor, compruebe la configuración."
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Revisión ortográfica"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr ""
-"La especificación del dispositivo compatible con SANE (p.e. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Modo galería - no conectar con el escáner"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "desarrollador"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "gráficos, web"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Guardar texto resultante del OCR"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagen"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas del visor de imágenes"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Nombre de la imagen"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Galería de Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"un elemento\n"
-"%n elementos"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Ha introducido una extensión de archivo que difiere de la existente. La "
-"conversión 'al vuelo' todavía no es posible, está planeada para una versión "
-"futura.\n"
-"Kooka corrige la extensión."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Conversión al vuelo"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Subimagen %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Imposible escribir este formato de imagen.\n"
-"¡La imagen no será guardada!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Error al guardar"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"El archivo de imagen está protegido contra escritura.\n"
-"¡La imagen no será guardada!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Imposible guardar la imagen, porque el archivo es local.\n"
-"Kooka soportará otros protocolos en el futuro."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Entrante/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 imágenes"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Importar archivo de imagen en la galería"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Cancelado por el usuario"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"¿Realmente desea borrar esta imagen?\n"
-"¡No se podrá recuperar!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"¿Realmente quiere borrar la carpeta %1\n"
-"y todas las imágenes que contiene?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Eliminar elemento de colección"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la nueva carpeta:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "imagen %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 kB"